Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Качеева А.В.практич.грамматика анг.яз. (1).docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
469.41 Кб
Скачать

3.Дополнение.

В этой роли инфинитив находится после сказуемого, выраженного переходным глаголом, или прилагательного и отвечает на вопрос что?, чему? На русский язык обычно переводится неопределенной формой глагола.

В роли прямого дополнения инфинитив употребляется очень часто, но не после любого глагола. Список этих глаголов большой, но все же ограничен.

Вот лишь некоторые, наиболее употребительные:

to agree - соглашаться, to arrange – договариваться, to ask – (по)просить, to begin- начинать, to continue- продолжать, to decide- решать, to demand- требовать, to desire- желать, to expect- надеяться, to fail- не суметь, to forget- забывать, to hate- ненавидеть, to hope- надеяться, to intend- намереваться, to like (to love)- любить, нравиться, to manage- удаваться, to prefer - предпочитать, to promise- обещать, to remember- помнить, to seem- казаться, to try- стараться, пытаться, to want- хотеть, после выражения would (should) like / love ( ’d like/love) – хотелось бы (сослагательное наклонение) и др.

-He would like to speak to Mr Brown. Он хотел бы поговорить с м-ром Брауном.

-He asked to change the ticket. Он попросил поменять билет.

-She began to talk. Она начала говорить.

В роли прямого дополнения употребляется после многих прилагательных в сочетании: глагол-связка to be (am/is/are…) + прилагательное + to инфинитив, а также вместе с вопросительными словами: what, whom, which, when, why, where, how и др.

-I don’t know what to answer him. Я не знаю, что ответить ему.

-He is afraid to miss the train. Он боится опоздать на поезд.

-He will be crazy to do that. Он будет сумасшедшим, если сделает это.

-I’m glad to help you. Я рад помочь вам.

-(I’m) Pleased to meet you. Рад познакомиться с вами.

-I am sorry to keep you waiting. = Sorry to keep you waiting. Извините, что вам пришлось ждать.

4.Определение.

В роли определения инфинитив стоит после существительного, неопределенного местоимения, порядкового числительного и отвечает на вопрос какой?. Если инфинитив в простой форме - Indefinite Active, то он чаще переводится неопределенной формой глагола.

-He had a great desire to travel. У него было большое желание путешествовать.

-I have no money to buy the ticket. У меня нет денег, чтобы купить билет.

-He was trying to find a way to earn a little money. Он старался найти способ заработать немного денег.

ПРИМЕЧАНИЕ: Запомните порядок слов. Такое русское предложение как: Он принес мне почитать книгу, нельзя переводить порядком слов - почитать книгу. Здесь книга - прямое дополнение, а почитать - определение. А определение всегда должно стоять после слова, к которому оно относится: Он принес мне почитать книгу.

Нужно - He brought me a book to read. Нельзя - He brought me to read a book.

Инфинитив в функции определения часто выражает возможность, способность или долженствование и переводится придаточным определительным предложением, обычно с союзом «который»:

-(после существительного) He was not a man to tell a lie. Он не был человеком, способным лгать.

-I have brought you the forms to fill in. Я принес тебе бланки, которые надо заполнить.

- (после неопределенного местоимения) I have nothing to tell you. Мне нечего сказать вам.

-(после порядкового числительного) He was the first to realize the situation. Он был первым, кто понял ситуацию.