
Федеральное агентство по образованию
Институт экономики, управления и права (г. Казань)
Методическая разработка по дисциплине «Английский язык» к учебнику «English For International Tourism»
Казань 2006
УДК 802.0(038)+(075.8)
ББК 81.2 Англ.я 2+я 7
К88
Составители: Кувшинова А.К., ассистент кафедры иностранных языков
Соколова И.И., ассистент кафедры иностранных языков
Рецензенты: Дарзаманова Г.З., к.филол.н., доцент /ИЭУиП (г. Казань)/
Депутатова Н.А., к.филол.н., доцент /КГППУ/
Кувшинова А.К., Соколова И.И. Методическая разработка по дисциплине «Английский язык» для студентов специальности «Гостиничный и туристический бизнес» (словарь к учебнику «English For International Tourism» (pre-intermediate), Dubicka I., O’Keeffee M., издательство «Longman»). – Казань: Издательство института экономики, управления и права «Таглимат», 2006. – 47 с.
Разработка одобрена на заседании кафедры иностранных языков Института экономики, управления и права (г. Казань).
Печатается по решению секции социально-политических дисциплин учебно-методического совета Института экономики, управления и права (г. Казань).
Методическая разработка предназначена для студентов I-II курсов специальности «Гостиничный и туристический бизнес» и содержит достаточный объём лексики в соответствии с темами учебника «English For International Tourism», а также упражнения для закрепления этой лексики.
© Кувшинова А.К.
© Соколова И.И.
УДК802.0(038)+(075.8)
Пояснительная записка
Данная разработка предназначена для студентов специальности «Гостиничный и туристический бизнес», изучающих английский язык по учебнику «English For International Tourism» (pre-intermediate). Она представляет собой словарь к учебнику, снабжённый транскрипцией слов и упражнениями. При подборе слов авторы пособия старались максимально охватить лексику, способную вызвать затруднения в понимании не только студентами, но и преподавателями (например, профессиональные термины и словосочетания, связанные с новыми видами деятельности), ограничиваясь при этом рамками темы урока. Учебник содержит множество лексических единиц, в особенности словосочетаний, не включенных даже в самые современные и полные словари, или не имеющих эквивалентов в русском языке.
Структура словаря соответствует темам учебника. Внутри каждой темы слова сгруппированы по подтемам, перекликающимся с содержанием уроков. В конце каждого урока предложено упражнение на перевод с русского языка на английский, построенное на материале текстов учебника. Авторы отдавали предпочтение британскому варианту произношения.
Цель разработки – это, прежде всего, обеспечить студентам сводный и упорядоченный список слов, предназначенных для понимания и активного употребления. Это не предполагает, однако, заучивания всего словаря: объём его слишком велик. Разработка также помогает расширить знания студентов об их будущей профессии и сфере туризма и гостеприимства в целом.
Студенты должны уметь употреблять профессиональную лексику в устной и письменной речи (подготовленной и неподготовленной) различной стилистической окраски, знать и уметь использовать соответствующие предлоги и артикли, а также различать смысловые оттенки синонимичной лексики.
Для учёта и мониторинга усвоения лексики предусмотрены следующие устные и письменные формы контроля:
Текущий контроль:
устный – индивидуальный и фронтальный опросы, составление и презентация диалогов и монологических высказываний;
письменный – диктанты, диктанты-переводы, проверочные работы.
Итоговый контроль:
устный – зачёт;
письменный – контрольная работа.
Unit 1
All in a day’s work
Hospitality Industry
hospitable ['hPspItqbl] - гостеприимный
hospitality ["hPspI'txlqti] - гостеприимство
offer ['Pfq(r)] - предложение
peak holiday season – пик сезона отпусков
responsible [rI'spPnsqbl] - ответственный
responsibility [rI"spPnsq'bIlqti] - ответственность
paid sick leave [peId sIk lJv] – оплачиваемый отпуск по болезни
benefits ['benIfIt] – зд.: «соцпакет»
live-in accommodation [lIv'In q"kPmq'deISn] – предоставление жилья по месту работы
deal with smb/smth [dJl] – иметь дело с кем/чем-либо
Jobs
employee ["ImplOI'i:] – сотрудник, работник
staff [stxf] - персонал
chambermaid ['CeImbqmeId] - горничная
bartender ['bRtendq]– бармен; официант в баре
accountant [q'kQVntqnt] - бухгалтер
concierge ['kPnsIeqZ] - консьерж(ка); вахтёр
porter [pLtq] - носильщик
waiter ['weItq] - официант
housekeeper ['haVskJpq] – экономка, уборщица
receptionist [rI'sepSnIst] – администратор (в отеле)
Work
SO (stay-over) [steI'qVvq] – номер, в котором проживают люди (требующий текущей уборки)
CO (check-out) [Cek'QVt] – номер, из которого только что выехали (требующий генеральной уборки)
sheet [SJt] - простыня
tidy ['taIdI] – прибирать, наводить порядок
make the bed – заправлять кровать
bleeper ['blJpq] – блипер, звуковое устройство, позволяющее быстро связаться с персоналом
be proud of smb/smth ['praVd] – гордиться кем/чем-либо
look forward to + gerund or noun ['fLwqd] – с нетерпением ждать
stay (at) – оставаться, пребывать (напр. в отеле)
day/night shift [SIft] – дневная/ночная смена
work shifts – работать посменно
occupied/unoccupied [(An)'PkjupaId] – занятый/незанятый (о номере)
maintenance ['meIntqnqns] – текущий ремонт; техобслуживание
confirm [kqn'fWm] – уточнять, подтверждать
booking (reservation) [bVkIN] ["rezq'veISn] - бронь
bill [bIl] - счёт
check smb in/out – регистрировать при въезде/выезде
enquire (=enquiry) [In'kwaIq], [In'kwaIqrI] – вопросы, расспросы, наведение справок
running list ['rAnIN lIst] – текущий список (туристов)
put through [put TrH] – соединять по телефону
Translate into English:
1. Индустрия гостеприимства – одна из наиболее быстро растущих отраслей промышленности в мире. 2. Пик сезона отпусков – тяжёлая работа, когда сотрудники подчас работают ненормированно и семь дней в неделю. 3. В больших отелях существует огромное разнообразие профессий. 4. Многие отели предлагают своим сотрудникам бесплатное или дешёвое проживание по месту работы. 5. Она отвечает за 6-8 горничных. 6. Я горжусь быть частью такой замечательной команды и мечтаю проработать здесь ещё долгие годы. 7. Я помогаю им всем, чем могу. 8. Во время дневной смены я посылаю факсы и электронную почту, регистрирую прибывающих клиентов и подготавливаю счета для съезжающих, отвечаю на телефонные звонки, даю справки (информацию) и соединяю по телефону с другими отделами. 9. Он регистрирует людей как можно быстрее, потому что знает, что они устали. 10. Я предпочитаю работать в дневную смену.
Unit 2
Fly-drive holidays
Holidays
fly-drive holiday [flaI draIv 'hPlIdeI] – комбинированный тур, включающий авиаперелёт, проживание и прокат автомобиля
available [q'veIlqbl] – имеющийся в наличии, доступный
theme park [TJmpRk] – парк развлечений, объединённых общей идеей, напр. Диснейленд
flight [flaIt] – полёт, рейс
accommodation – проживание, размещение (в отеле)
self-catering (apartment, accomodation) [self'keItqrIN] – снабжённый оборудованием для самостоятельного приготовления пищи (о жилье для туристов)
payment ['peImqnt] – оплата, платёж
destination ["destI'neISn] – место назначения
peak-off season [pJk'Of 'sJzqn] – «мёртвый» сезон
cash [kxS] – наличные
beach [bJC] - пляж
landscape ['lxndskeIp] - пейзаж
luxury ['lAkSqrI] - роскошь
luxurious [lAg'zjVqrIqs] - роскошный
be in touch [tAC] – быть на связи
fortnight ['fLtnaIt] – две недели
Island ['aIlqnd] - остров
retired [rI'taIqd] – отошедший от дел, на пенсии
one-way/return flight [rI'tWn] – рейс в один/оба конца
full/half board [fVl/hRf bLd] – полный/полупансион
expensive [Iks'pensIv] - дорогой
deal - (выгодная) сделка; предложение (фирмы, компании)
weekend supplement ["wJk'end 'sAplImqnt] – наценка в выходные
cot – детская кроватка с высокими бортами
departure [dI'pRCq] - отъезд
pick smb up [pIk] - подобрать (на машине); отвезти
Car rent
delight [dI'laIt] – удовольствие, наслаждение
highway ['haIweI] - трасса
crowded ['kraVdId] – переполненный; битком набитый
considerate [kqn'sIdqrqt] – разумный; резонный
rate = cost [reIt] [kPst] - стоимость
cheap [CJp] - дешёвый
tax [txks] - налог
insurance [In'SVqrqns] – страховка
insurance cover ['kAvq] - объем страховой ответственности
driver’s (driving) licence ['laIsqns] – водительские права
hire (=rent, rental) ['haIq] (['rentl]) – прокат, аренда
Collision Damage Waiver (CDW) [kq'lIZn 'dxmIG 'weIvq] – страхование от ответственности за ущерб при ДТП
additional charge [q'dISnql CRG] – дополнительная плата
third party insurance [TWd 'pRtI In'SVqrqns] – страхование ответственности за ущерб, причинённый третьей стороне; «автогражданка»
liability insurance ["laIq'bIlqtI] - страхование автогражданской ответственности
charge – взимать (деньги)
amount [q'maVnt] - количество
vehicle ['vJIkl] – транспортное средство
convertible [kqn'vE:tqbl] – зд.: автомобиль с откидным верхом
automatic transmission ["LtqmxtIk trqnz'mISn] - автоматическая коробка передач
power steering ['paVq" stIq rIN] – рулевое управление с усилителем
Translate into English:
1. Какие три вещи включены в турпакет? – Авиаперелёт, размещение и прокат автомобиля. 2. Возможны два варианта размещения – отель и апартаменты с оборудованием для приготовления пищи. 3. Флорида знаменита своими пляжами и природными ландшафтами. 4. На Золотом побережье много роскошных домов. 5. Извини, что я не был на связи. 6. Я собираюсь остаться на две недели. 7. Большинство трасс не перегружено, а жители Флориды аккуратные водители. 8. Убедитесь, что ваш договор аренды включает страховку от ответственности за ущерб при ДТП. 9. Соглашения включают «автогражданку», но лучше купить дополнительную страховку. 10. Все транспортные средства оборудованы автоматической коробкой передач, усиленным рулевым управлением и кондиционером.
Unit 3
Table for two
Food
almond ['Rmqnd] - миндаль
aubergine ['qVbqGJn] - баклажан
banana split [bq'nRnq splIt] – банановый десерт
bean [bJn] – боб, фасолина
beef [bJf] - говядина
carrot ['kxrqt] - морковь
chicken ['CIkIn] - курица
cod [kPd] - треска
courgette [kVq'Zet] - цуккини
dessert [dI'zE:t] – десерт
garlic ['gRlIk] - чеснок
grapes [greIps] - виноград
lamb [lxm] - баранина
lettuce ['letIs] – листовой салат
meal [mJl] - трапеза, приём пищи
mushroom ['mASrVm; rHm] - гриб
onion ['Anjqn] - лук
orange ['PrInG] - апельсин
pasta ['pxstq] - макароны
peas [pJz] – горох
pepper – перец (болгарский)
prawn [prLn] - креветка
ratafia ["rxtq'fIq] – миндальный ликёр; печенье со вкусом миндального ликёра
ratatouille – рататуй (овощное рагу)
rice [rQIs] – рис
salad ['sxlqd] – салат (блюдо)
(salad) dressing – заправка (для салата)
salmon ['sxmqn] - лосось
sauce [sLs] – соус
seafood [sJfHd] - морепродукты
seafood cocktail – салат-коктейль из морепродуктов
sparkling water ['spRklIN] – газированная вода
spicy ['spaIsi] - пряный
tuna ['tjHnq] - тунец
turkey ['tE:ki] - индейка