
- •Глава 1. Теоретические предпосылки исследования проблемы перевода в научной литературы 7
- •Глава 2. Анализ особенностей перевода виртуального дискурса на примере игры World of Warcraft 31
- •Введение
- •Глава 1. Теоретические предпосылки исследования проблемы перевода в научной литературы
- •1.1. Проблема перевода
- •1.2. Понятие адекватности перевода
- •1.3. Стратегии и переводоведческие трансформации при переводе
- •Глава 2. Анализ особенностей перевода виртуального дискурса на примере игры World of Warcraft
- •2.1. Характеристика материала исследования
- •2.2. Особенности перевода игры World of Warcraft с английского на русский язык
- •Заключение
- •Список использованной литературы
Список использованной литературы
Абрамов В. Е., Чуйкова Э. С. Особенности культуры иноязычного письма (на материале английского языка). – Самара: 2006. – 203 с.
Алексеева И. С. Введение в переводоведение. - СПб.: Изд. центр «Академия», 2004. – 352 с.
Алимов В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. Изд. 3 - М.: 2005. – 160 с.
Аполлова М.А. Specific English (Грамматические трудности перевода). - М.: Международные отношения, 1977. - 141 с.
Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности «Иностранные языки». Л.: Просвещение, 1979. - 259 с.
Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: стилистика декодирования. - Л., 1976. - 303с.
Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: учебное пособие. - М.: Высшая школа, 1991. - 140 с.
Арсентьева Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков). - Казань: Издательство Казанского университета, 2006. - 172 с.
Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966. - 198 с.
Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. — М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
Батрак А.В. Семантический анализ текста и перевода. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1980.-324 с.
Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Академия, 1979.-С. 227-244.
Белякова Е.И. Translating from English: переводим с английского. Материалы для семинарских и практических занятий по теории и практике перевода (с английского на русский). СПб.: КАРО, 2003. - 160 с.
Бибихин В.В. Опыт сравнения разных переводов одного текста // Тетради переводчика.-М.: Высшая школа, 1976.-Вып. 13.-С. 117-119.
Ванников Ю. В. Проблемы адекватности перевода. Типы адекватности, виды перевода и переводческой деятельности // Текст и перевод. М.: Наука, 1988(a). - С. 34-39.
Виноградов В. Лингвистические аспекты обучения язику. – М., 1986. – Вып.2.
Виноградов B.C. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Издательство Института общего среднего образования РАО, 2001.-224 с.
Гальперин И.Р. Стилистика. – М.: Высшая школа. - М., 1977.
Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Издательство МГУ, 2004. - 544 с.
Далада Е.В. К вопросу о методологических основаниях редакторского анализа // Известия высших учебных заведений. Проблемы полиграфии и издательского дела. – 2006. - № 2. – С. 50-54.
Добровольский Б. Д. Лексические трудности перевода в лингвокультурном аспекте: Автореф. дне... канд. филол. наук. М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2009. - 27 с.
Жарков И.А. К обоснованию комплексного характера объекта редактирования // Известия высших учебных заведений. Проблемы полиграфии и издательского дела. – 2004. - № 1. - С. 81-87.
Жарков И.А. К характеристике издательского редактирования как сферы предметной деятельности (общие основания конструирования объекта) // Известия высших учебных заведений. Проблемы полиграфии и издательского дела. – 2004. - № 3. -С. 97-104.
Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. - М.: Просвещение. – 1989. – 284 с.
Кожина М.Н. Стилистика русского языка. - М., 1972. - 224с.
Комарова А. И. Теория и практика изучения языка для специальных целей. - Диссертация на соискание учёной степени доктора филологических наук. - М., 1995.
Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2001. – 424 с.
Комиссаров В. Н. Теория перевода / В. Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990.
Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: "Высшая школа"; Дубна: Издательский центр "Феникс", 1996. - 381 с.
Латышева С. И., Романов С. В. Теория перевода и проблемы обучения переводу // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке, 2009. – Т. 1. – № 5. – С. 61-66.
Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. - М.: Моск. Лицей, 1996.
Мороховский А.Н. Стилистика английского языка. Киев: Высшая школа. – 1991. – 738 с.
Нестерова Н.М. Текст и перевод в зеркале современных философских парадигм. - Пермь: Пермский гос. технический университет, 2005. - 203 с.
Одинцов В.В. Стилистика текста. - М.: Наука, 1980. - 263 с.
Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: Русский язык, 1968. - 900 с.
Ощепкова В.В., Шустилова И.И. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. - М.: Дрофа, 2006. - 192 с.
Смирницкий А.И. Большой русско-английский словарь. М.: Изд-во «Русский язык», 2002. - 760 с.
Солганик Г.Я. Лексика газеты (функциональный аспект). - М.: Высшая школа, 1981. - 112с.
Терехова Е.В. Структурно-семантические типы и модели образования временно-устойчивых словосочетаний и трудности их перевода на русский язык (на материале современного английского дискурса) // Вестник ЧелГУ. Вып. 4 (185). 2010. - С. 171-178.
Филиппов А.В. К проблеме лексической коннотации. // Вопросы языкознания. - № 1. - 1978. - С. 57-63.
Хафизова А.А. Фразеологические единицы и их перевод (русские - английские - французские параллели) // Вестник Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета. 2010. № 20. С. 122-126.
Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. - М., Воениздат, 1973. - 280 с.
Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. - М.: Наука, 1988. - 215 с.
Шутова Н. М. Перевод и лингвистика текста // Вестник Удмуртского университета, 2009. – № 5-1. – С. 203-210.
Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. - Cambridge: University Press, 1955. - 489 p.
Literature and the Language Arts. - Saint Paul: EMC/Paradigm Publishing, Minnesota, 1996. -1086 p.
Naida E. Science of translation / E. Naida // Language. – 1969. – Т.45. – №3. – С. 11-21.
Naida E. The theory and practice of translation / E. Naida, C. Taber. – Leiden, 1969.
ABBYY Lingvo 11 / Шесть языков. Электронный словарь. Выпуск 11.0.0.291. ABBYY Software, 2005.
Cambridge Advanced Learner's Dictionary. Monolingual dictionaries. -Cambridge: Cambridge University Press, 2005. 1584 p.
Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow: Longman, 2003. -828 p.
Longman Dictionary of Contemporary English. Web Dictionary. Электронный носитель. - Pearson Education Limited, 2000.
Rundell M. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. Oxford: Bloomsbury Publishing Pic., 2004. -1692 p.
The Oxford English Dictionary. Oxford: The Claredon Press, 1984. - 1024 p.
The Webster's Third International Dictionary. NY: New American Library, 1981.-640 p.
http://www.ubergizmo.com
http://www.urbandictionary.com
http://www.linuxplanet.com
http://appleinsider.com
http://www.multitran.ru
http://www.collinsdictionary.com
http://eu.battle.net/wow/ru/
http://eu.battle.net/wow/en/