Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Курсовая работа 2014.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
62.78 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФГАОУ ВПО «СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Гуманитарный институт

Факультет филологии, журналистики и межкультурной коммуникации

Кафедра отечественной и мировой литературы

Сопоставительный анализ женских образов в романах «Анна Каренина» и «Госпожа Бовари»

Курсовую работу выполнил:

Каджаков Рустам Олегович,

студент 3 курса группы

ФИЛ-111 спец. «Филология»

ФФЖиМК Гуманитарного института

Научный руководитель:

д-р филол. наук, проф.

Кафедры отечественной и мировой литературы

Погребная Я. В.

Ставрополь, 2014

Содержание

Введение……………………………………………………….………………...3

Глава 1.Теоретические аспекты сравнительного анализа литературных персонажей

§1.Основные принципы компаративистики в литературоведении…………...4

§2.История литературоведческого сравнения романов «Анна Каренина» и «Госпожа Бовари»………………………………………………………………..7

Выводы по первой главе……………………………………….……………….10

Глава 2. Проблематика сравнительного анализа главных героинь романов

Л.Толстого «Анна Каренина» и Г.Флобера «Госпожа Бовари»

§1. Образ Эммы Бовари в контексте реминисценций из мировой литературы………………………….…………………………………………....11

§2. Образ Анны Карениной в романе. Психологизм……………..…………......17

§3. Сопоставительный анализ главных героинь романов Г.Флобера и

Л.Толстого………………………………………………………………………..22

Выводы по второй главе………………………………………………………...28

Заключение…………………………………………………….………………....29

Библиографический список…………...………………………………………...30

Введение

Актуальность темы — обращение к теме литературоведческого сравнения обусловлено необходимостью осветить вопрос взаимодействия русской и зарубежной литературы второй половины 19 века.

Цель работы — исследовать особенности женских образов в романах «Госпожа Бовари» и «Анна Каренина».

Цель обусловила необходимость решения следующих задач:

• ознакомиться с самими романами;

• изучить труды ученых, касавшихся данного вопроса;

Теоретической основой этого исследования послужили работы: Бабаева Э.Г., Жданова В.А., Шайтанова И.О. и др.

Теоретическая и практическая значимость - материалы, полученные в ходе исследования, расширят знание о романах Толстого и Флобера, об особенностях женских образов в них и сопоставительном исследовании. Их использование возможно при проведении тематических занятий по литературе в вузе.

Структура работы. Курсовая работа состоит из Введения, двух глав, Выводов, Заключения и Библиографического списка.

Глава 1. Теоретические аспекты сравнительного анализа литературных персонажей

§1. Основные принципы компаративистики в литературоведении

С момента появления сравнительного изучения литературы (компаративистики) этот подход мыслился как попытка создания истории всеобщей мировой литературы. Перспектива открывалась грандиозная, но со временем работа компаративиста свелась к выявлению бинарных связей литератур. Известный исследователь Артуро Фаринелли сказал, что попытка писать историю литературы есть глупая свалка фактов и цифр. Еще в 1905 прозвучала критика в адрес Гастона Париса за понимание компаративистики, как «установления связи между отдельными произведениями и периодами».

Новая поэтика получила оправдание, когда была создана оппозицией к старой, умозрительной, и признана способной подвести итог современному опыту, соединив «историческую точку зрения» и «историко-сравнительный метод». [Шайтанов И.О. «Компаративистика и поэтика» 2010]

В работах компаративистов сопоставлялись отдельные элементы формы: сравнения, метафоры, эпитеты, употребляемые в поэтической речи, но больше всего компаративистов занимали сюжеты. Центральное место в их работах отводилось "странствующим сюжетам", или "миграции сюжетов". Бенфей, Либрехт, за ними Ф. И. Буслаев и А. Веселовский выстраивали бесконечные ряды произведений, в которых, по их мнению, встречались сходные сюжетные ситуации. Но поскольку содержание не учитывалось, а сравнивались только формальные элементы сюжета, то сходство всегда оказывалось очень условным. Так, например, утверждалось, что общность сюжета объединяет рассказ о том, как отец завещал старшему сыну горшок с золотом, среднему - с костями, младшему - с землей, что дало возможность Соломону угадать, что первый должен получить деньги, второй - скот, третий - виноградники и нивы, с историей о том, как, выбирая между золотым, серебряным и свинцовым ларцами, угадывали, где спрятан портрет прекрасной невесты. Александр Веселовский сам признавался, что в процессе исследования от сюжета остается настолько выхолощенная схема, что нетрудно подвести под нее любое произведение, что неизбежно обрекало работы компаративистов на случайность сближений и субъективизм. В-третьих, в то время как революционные демократы и литературоведы-марксисты рассматривали национальную лит-ру как явление целостное (при всей ее внутренней противоречивости) и благодаря этому могли показать, какой вклад сделал тот или другой народ в мировую культуру, компаративисты изучали отдельные произведения, вырывая их из состава национальной литературы, и в их работах исчезало представление о национальной самобытности и своеобразии искусствава страны. Поэтому, какие бы цели ни ставил перед собой исследователь, получалось, что литература существует независимо от жизни народа, не имеет национальных корней, развивается за счет чужеродных элементов, и если такие талантливые ученые, как Александр Веселовский, хотя бы теоретически указывали на значение окружающей среды для возникновения произведения, то их менее талантливые и эрудированные последователи соревновались в изобретении возможно большего числа сопоставлений, загромождая ими историю литературы.

Сегодня компаративистику можно определить как «изучение сходства и связей между литературами, существующими на разных языках».

Применение сравнительно-исторического метода в современном литературоведении понимается не как простое отыскивание «влияний», а как изучение типологических закономерностей мирового литературного процесса. «Бинарные связи» при этом не должны рассматриваться «как ряд случайных эмпирических «встреч» между писателями. Задача сравнительно-исторического метода заключается в том, чтобы собрав воедино наиболее характерные аспекты национальных литератур, воссоздать духовный мир человечества. Речь идет не только о психологической характеристике того или иного народа, но и о его творческих возможностях. Изучение различных форм межлитературных контактных связей, а также типологических схождений и специфических особенностей отдельных литератур вносит свою лепту в создание этой общей картины духовной жизни человечества. Литература, как русская, так и зарубежная, обладает громадными возможностями в осуществлении многостороннего воздействия на духовный облик человека. В литературоведении по-прежнему активна проблема взаимосвязанного рассмотрения русской и зарубежных литератур».