Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
проект 2014.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
10.34 Mб
Скачать

2.2. Опера «Иисус Христос - суперзвезда»

«Мы рассматриваем Иисуса не как Бога, а как человека, оказавшегося в нужное время в нужном месте — говорил Тим Райс, автор либретто. Наша задача — рассказать историю Иисуса-человека. Думаю, под таким углом зрения величие его лишь возрастает».

Тим Райс, автор либретто.

Мировую известность Эндрю Ллойд-Уэббер получил после выхода в свет в 1970-ом году произведения - рок-оперы "Иисус Христос Суперзвезда". Заглавная песня, записанная певцом Мюрреем Хэдом, произвела настоящий фурор.

Рок-опера о последних днях жизни Иисуса Христа вызвала множество разговоров и споров и стала культовым произведением для целого поколения, не потеряв своей актуальности и в наши дни. "Иисус Христос Суперзвезда" был новым словом в музыкальном театре. Соединение рок-музыки с классическими мотивами, использование современной лексики в текстах, их высокое качество, - все это сделало "Иисуса Христа Суперзвезду" настоящим хитом.

Рождением “Иисуса Христа – Суперзвезды” можно считать летний день 1969 года. Именно тогда родился замысел оперы.

Первой песней нового шедевра стала прославленная ария Иуды “Superstar”. Первоначально оперу предполагалось назвать просто “Иисус Христос”, но автор чувствовал, что в названии явно чего-то не хватает. Увидев в газете заголовок “Том Джонс – мировая суперзвезда”, он понял: оно!

2.3. Постановка оперы в театре им. Моссовета «Иисус Христос — суперзвезда»

Музыкальный спектакль в 2-х частях по мотивам одноименной рок-оперы

Перевод с английского и сценическая редакция Я. Кеслера.

Постановка этого ставшего уже мировой музыкальной классикой произведения на сцене русского драматического театра интересна своеобразным сочетанием жанра рок-оперы и традиций русской театральной школы. Речь идет о свободном творческом переводе либретто на русский язык, о развитии его драматургических линий, о пьесе «по мотивам». Это потребовало и новой музыкальной редакции, в которой, однако, мелодика, авторские лейтмотивы бережно сохранены

Содержание версии театра им. Моссовета, перевод я. Кеслера

  • 01. Увертюра

  • 02. Пролог (Нагорная проповедь)

  • 03. Небом головы полны

  • 04. Что за шум

  • 05. Колыбельная Магдалины

  • 06. Забвение

  • 07. Заговор Каиафы

  • 08. Осанна

  • 09. Сон Пилата

  • 10. Изгнание из Храма

  • 11. Калеки

  • 12. Как его любить

  • 13. Предательство Иуды

  • 14. Тайная вечеря

  • 15. Гефсиманский сад

  • 16. Арест

  • 17. Пилат и Каиафа

  • 18. Пилат и Иисус

  • 19. Пилат и Магдалина

  • 20. Появление Ирода

  • 20/21. У царя Ирода

  • 21/22. Раскаяние и смерть Иуды

  • 22/23. Суд Пилата

  • -/24. Ради спокойствия нашей системы

  • 23/25. Загробная ария Иуды

  • 24/26. Эпилог

2.4. Персонажи оперы и Евангельские персонажи

2.4.1. Иисус из Назарета

Христиане верят, что Иисус — второе лицо (ипостась) Троицы, Бог-Сын, воплотившийся среди людей, который взял на Себя грехи людей, умер за них, а затем воскрес из мёртвых. Иисус принёс людям Евангелие – благую весть, вернув всем верующим надежду на спасение. В Нагорной проповеди Иисус говорит о десяти заповедях, которые и сформировали основу морали и нравственности современного общества.

В опере Иисус неоднократно упоминает, что ему известно, что ожидает его лично, и при этом говорит об этом как о судьбе, не подлежащей изменению. В песне «В Гефсиманском саду» Иисус, как и в Евангелии, выражает своё страдание от этого знания и просит: «Забери от меня эту чашу, я не хочу вкусить её яду…» Однако, в отличие от Евангелия, здесь Иисус прямым текстом говорит, что он не понимает, зачем Бог-отец посылает его на смерть.