
- •6. Список основной и дополнительной литературы
- •7. Контроль и оценка результатов обучения
- •8 Политика курса:
- •2. Глоссарий по дисциплине и общие методические рекомендации по работе с понятийным аппаратом дисциплины
- •Glossary
- •3. Конспект лекций по темам учебной дисциплины и методические указания по изучению лекционного курса
- •Lecture 1. Phraseology as a discipline.
- •1 General characteristic of phraseological units.
- •Idiom. Idiomaticity.
- •Lecture 2. Classification of phraseological units
- •Lecture 3. Structure of phraselogical units
- •Lecture 4. Free word groups and phraseological units
- •4.2. Lexical valency of words
- •4.3.Grammatical valency of words.
- •Lecture 5. Free word-groups versus phraseological units versus words
- •Lecture 6. Phraseology as a language of culture: its role in the representation of a collective mentality
- •6.1 The lexicon as the storehouse of cultural data.
- •6.2 Cultural data: words, lexical collocations and idioms.
- •Lecture 7. Different macrocomponent of meaning in phraseological units.
- •Lecture 8. Metaphor and cultural markedness oflexical collocation
- •8.1 Life and death: Eliciting cultural connotations from lexical collocations.
- •8.2 A case study: Cultural data in collocations that name emotions.
- •Lecture 9. Phraseologisms and discourse stereotypes. Cultural markedness through association with different discourse types.
- •9.1. Religious and philosophical discourse
- •9.2. Literary discourse
- •9.3. Poetic folklore discourse
- •9.4. Political discourse
- •Lecture 10. Phraseological transference
- •Lecture 11. Origin of phraseological units: native and borrowed
- •Lecture 12. Phraseological units in text genres
- •12.1. Popular scientific articles
- •12.2. Academic-scientific monographs as specimens of expert-to-expert communication
- •Lecture 13. Phraseological units in different styles
- •13.1. Phraseological units in student textbooks
- •13.2. Phraseological units in commercial advertising
- •13.3. Phraseology in prose fiction
- •Phraseologyroverbsliterary
- •14.1 Classification of proverbs
- •14.2 Types of proverbs on meanings motivation
- •14.3 Proverbs as the way expressing people's wisdom and spirit and literary works
- •Lecture 15. Peculiarities of translation of phraseological units in business english Lecture 15. Peculiarities of translation of phraseological units in Business English
Lecture 12. Phraseological units in text genres
Lecture 12
Phraseological units in text genres
12.1. Popular scientific articles
12.2. Academic-scientific monographs as specimens of expert-to-expert communication
Objectives: to analysis phraseology units in text genres.
12.1. Popular scientific articles
Popular-scientific articles appear in semi-specialist journals which aim at disseminating specialist knowledge to a general
audience of interested lay-persons. In contrast to academic research articles, popular-scientific articles prefer a wide
variety of stylistic devices aimed at attracting and retaining the reader's attention and interest. Popular-scientific writers
tend to apply linguistic and stylistic means which are well tested in journalism -- for example, colourful headings, and
openings consisting of an anecdote, an episode, a recent event in a particular field of discourse, a bold personal assertion,
a proverb or saying, or an allusion to the common cultural heritage. Furthermore, authors of popular-scientific articles
prefer figures of speech (striking similes, metaphors, metonymies, parallelisms, rhetorical questions, antitheses,
inversions, and other means of emphasis). Analogy from the reader's background experience plays an important part and
provides the inductive basis for elaborating a complex problem.
The following text has been taken from the international journal New Scientist ( 8 January 1994: 3) and illustrates the
writer's use of phraseological units.
(5) How to give science a bad name A 59-year-old British business woman gives birth to twins on Christmas Day
following a fertility treatment in an Italian clinic. A 37-year-old black woman undergoing fertility treatment in
Rome opts for a white baby, allegedly to spare her child from racism. Are we on the brink of a brave new world
of 'designer babies' and 'unnatural' post-menopausal mothers?
The alarmist responses of many doctors and politicians wrongly suggest we might be. Last week European
newspapers were rife with lurid references to 'Pandora's box' and Frankenstein-style biologists playing God with
motherhood . . . Swap these ages around to produce a 59
year-old father and what was previously a hot news story becomes a dead donkey.
The heading itself contains a phraseological unit which has the stylistic connotation 'colloquial', 'not formal' (to give
someone/something a bad name is defined in the Longman Dictionary of English Idioms (LDEI) ( 1979) as: 'to harm the
reputation of (a person or thing) with which one is connected because of one's bad character, behaviour, appearance,
etc.'). The given heading has a stronger appeal than its non-idiomatic wording -- e.g. 'How to disparage scientific
advancement'.
The phrase brave new world has become a catchphrase and designates-according to the Oxford Dictionary of English
Idioms (ODEI) ( 1983) -- 'a new era brought about by revolutionary changes, reforms, etc.'. It has negative expressive
connotations derived from the utopian novel by Aldous Huxley, Brave New World. In terms of intertextuality, the book's
title is an allusion to Miranda's words in Shakespeare's The Tempest. In the present article, the phrase rouses a whole
complex of associations and has more expressive power than its possible nonidiomatic substitute an alarming/threatening
future.
The phrase Pandora's box is an allusion to antiquity, the Greek cultural heritage, and has literary connotations. It is absent
from idiomatic dictionaries, but the Concise Oxford Dictionary (COD) ( 1995) gives the following explanation: 'the box
from which the ills of mankind were released by Pandora, the first mortal woman, only Hope remaining'. Here again, we
could replace the figurative phrase by a stylistically neutral expression -- e.g. the root of all evil, the consequences of
biological manipulation, and the expressive value of the sentence would be considerably weakened. Moreover, the allusion
to Frankenstein, the humanoid, blood-sucking monster-figure, would be isolated from the previously mentioned
mythological context, and the whole sentence structure would be unbalanced. The phrases hot news and dead donkey are
reminiscent of journalist jargon, the latter usually meaning a human-interest story.
Another example comes from a popular scientific article in The New Scientist ( 20 March 1993: 31) which deals with laser
beams and their application in medicine:
(6) The Achilles heel of the X-ray laser turned out to lie in how tightly the beam can be focused. Chemical,
free-electron and most other lasers, the light is forced to travel back and forth between a pair of mirrors so that
it is amplified and forms a tightly directed beam.
The idiomatic phrase Achilles heel, another allusion to ancient history and Greek antiquity, has literary connotations, and is
suitable in the
present context. It could be substituted by a wordy circumlocution like the weak point (or problematic nature) of the X-ray
laser. The alternative, however, is less pithy, and the loss of stylistic expressiveness can be felt.