
- •Содержание Введение...…………………………………………………………………………3
- •1 Фразеология как лингвистическая дисциплина……………….……………...5
- •Введение
- •1 Фразеология как лингвистическая дисциплина.
- •2 Классификация фразеологических единиц с компонентом одежды
- •2.1 Характеристика фразеологических оборотов на парадигматическом уровне
- •2.2 Характеристика фразеологических оборотов с эмоционально-экспрессивной точки зрения
- •Нами установлено, что
- •2.3 Классификация фе по функциональным характеристикам
- •3 Функции фразеологических единиц с компонентом описания внешности.
Нами установлено, что
Очень ограниченно и осторожно подается в словаре эмоционально-экспрессивная оценка фразеологизмов. Объясняется этот факт почти отсутствием данных, которые позволили бы говорить о той или иной преимущественной эмоционально-экспрессивной характеристике каждого фразеологизма и устанавливать для него какие бы то ни было нормы в этом отношении.
Самую многочисленную группу составляют фразеологизмы с отрицательной коннотацией. В группе двадцать один фразеологических оборота.
Фразеологизмы с положительной оценочностью представлены пятнадцатью фразеологическими оборотами.
Фразеологизмы с нейтральной оценочностью представлены одиннадцатью фразеологическими оборотами.
2.3 Классификация фе по функциональным характеристикам
В зависимости от того, какой части речи эквивалентно все словосочетание в целом, фразеологизмы, по мнению И.В. Арнольд, подразделяются на субстантивные, адъективные, адвербиальные, глагольные и фразеологизмы со структурой предложения. Согласно этой классификации выбранные нами фразеологизмы подразделяются на
1.Субстантивные фразеологические единицы:
Наиболее встречаемые группы адъективно-именная атрибутивно-препозитивного типа с примыканием и группа субстантивно-именная атрибутивно- препозитивного типа с примыканием со структурой n+n.
Итак,
а) группа адъективно-именная атрибутивно-препозитивного типа с примыканием:
the awkward age-переходный возраст
an old woman- «старая баба»
a bad life- хилый, болезненный человек, которому на роду написано прожить короткий век
a good life- человек отменного здоровья, которому на роду написана долгая жизнь
б)группа субстантивно-именная атрибутивно- препозитивного типа с примыканием со структурой n+n:
a strawberry mark- красное родимое пятно
belly button- пупок
a sweater girl- девушка с пышным бюстом
В ряде случаев в роли первого компонента выступает существительное в притяжательном падеже:
dunee` s cap- дурацкий колпак
Cupid`s bow- губы, изогнутые как луг, губки бантиком
mother` s mark- родимое пятно, родинка
Кроме того, расширение английских фразеологизмов осуществляется за счет притяжательного местоимения:
ghost of smile – чуть заметная улыбка
a slip of a boy (girl)- худышка, тростиночка
look one`s age- выглядеть не моложе, не старше своих лет, выглядеть на свой возраст, на свои года
Иногда в английских ФЕ отмечается употребление имени собственного в качестве и стержневого и зависимого компонента:
Joseph` s coat- разноцветная, богатая одежда, почётное одеяние
Flash Harry- безвкусно одетый бахвал (о невоспитанных людях)
Judas hair- рыжие волосы
(as) old as Methuselah- стар, как Мафусаил, преклонных лет
son of Adam- сын Адама, мужчина
Gordelia`s gift- тихий, нежный женский голос
2.Глагольные фразеологические единицы:
Глагольными следует считать ФЕ, функционально соотносимые с глаголом, то есть ФЕ, стержневым компонентом которых является глагол. Этот класс наиболее распространен в английской фразеологии:
look small- иметь жалкий, плачевный вид
look back- выглядеть сердитым, мрачным, хмуриться
bear one`s age well-хорошо выглядеть для своих лет, выглядеть моложе своих лет
be rosy about the gills – иметь здоровый вид, выглядеть здоровым
be white about the gills – иметь нездоровый, бледный вид, выглядеть больным
flash one` s ivories- смеяться во весь рот, оскалить рот
Наиболее распространённые подклассы:
1) v+n (make a lip- надуть губы, надуться, сделать недовольную гримасу, gain colour – приобрести румянец, посвежеть)
2) v+pron+ n (curl one` s lip- презрительно кривить рот, flash one` s ivories- смеяться во весь рот, оскалить рот, bite one` s lip- закусить губу, кусать губы) (2, 37).
3. Адъективные фразеологические единицы:
Адъективными следует считать ФЕ, функционально соотносимые с прилагательными, т.е. ФЕ, стержневым компонентом которых является прилагательное, а в качестве зависимого компонента выступает существительное. Доля адъективных ФЕ в общем, объеме исследуемых ФЕ очень незначительна.
tall as a maypole- высокого роста, «каланча»
round as a ball-круглый как шар
round as a barrel- толстый как бочка
bald as a billiard ball-совершенно лысый, голый как коленка
Данные фразеологизмы имеют в своём составе сравнительный компонент as.
4. Адвербиальные фразеологические единицы:
Адвербиальными следует считать ФЕ, функционально соотносимые с наречиями, т. е. наречия является стержневым компонентом.
in buff- в голом виде, нагишом, в чём мать родила
in one` s skin- нагишом, в чём мать родила
in one` s shoes- ростом, такого-то роста
5) ФЕ со структурой предложения:
a face that would stop a bus- такая физиономия, что лошади шарахаются
a goose is walking over smb` s grave- мурашки по спине бегают
a man is as old as he feels and a woman as old as she looks- возраст мужчины определяется тем, как он себя чувствует, а женщины – как она выглядит
fine feather make fine birds- одежда красит человека
it` s not the gay coat that makes the gentleman- «нарядная одежка не делает джентельменом», не одежда красит человека
the style is the man- стиль определяет человека, стиль – это человек
appearances are deceptive- внешность обманчива
beauty is the eye of the gazer- у каждого своё представление о красоте, не по хорошему мил, а по милу хорош
beauty is but skin deep- красота обманчива, нельзя судить по наружности
a fair face may hide a foul heart- под красивой внешностью скрыта низкая душа
Как известно, количество этих фразеологизмов в английском языке значительно. Чаще всего они построены по структуре простого предложения и имеющие компоненты, которые соотносятся как подлежащее, сказуемое, и второстепенные члены предложения. Наиболее многочисленным типом, изучаемых ФЕ со структурой предложения является ФЕ организованных по модели двусоставных предложений (2, 27).
Итак, можно сделать вывод, что в нашем материале представлены основные виды ФЕ с точки зрения их синтаксических функций: субстантивные, адъективные, адвербиальные, глагольные и даже ФЕ со структурой предложения. В состав рассматриваемых ФЕ входят любые части речи, но если взять за основу их синтаксический критерий, то можно сделать вывод, среди изучаемых фразеологизмов чаще всего встречаются фразеологизмы с глагольным стержнем. К такому выводу мы пришли, соотнеся ФЕ с той или иной части речи по общему значению и синтаксической функции.