Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Латынь сборник.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
226.61 Кб
Скачать

«Старим способом» назви солей писались наступним чином: «Старым способом» названия солей писались следующим образом:

Аніон /

(прикметник)

Анион (имя прилагательное)

Приклади /

Примеры

Російське закінчення/Русская концовка

Латинське закінчення/Латинская концовка

«Старий спосіб»/ «Старый способ»

«Новий спосіб»/ «Новый способ»

1)-кислий/-кислый

-icum

Argentum nitricum «азотнокисле срібло» / «азотнокислое серебро»

Argenti nitras «нітрат срібла» / «нитрат серебра»

2)-истокислий/

-истокислый

-osum

Natrium nitrosum «азотистокислий натрій» / «азотистокислыйнатрий»

Natrii nitris «нітрит натрію» / «нитрит натрия»

3) істий/-истый

-atum

Barium iodatum

«барію йодид»/ «иодистый барий»

Barii iodidum

«йодид барію/иодид бария»

Натрієві і калієві солі Натриевые и калиевые соли

Назви натрієвих та калієвих солей складаються з найменування речовини і приєднаного до нього через дефіз назви я -natrium або -kalium в називному відмінку. З латинської мови такі назви можуть перекладатися двояко, наприклад:

Barbitalum-natrium «барбіталу натрієва сіль» або «барбітал-натрій»;

Sulfacylum-natrium «сульфацилу натрієва сіль» або «сульфацил-натрій»;

Benzylpenicillinum-kalium «бензилпеніцелліну калієва сіль» або «бензилпеніциллін-калій».

………………………………………………………………………………

Названия натриевых и калиевых солей состоят из наименования вещества и присоединённого к нему через дефиз названия -natrium или -kalium в именительном падеже. С латинского языка такие наименования могут переводиться двояко, например:

Barbitalum-natrium «барбитала натриевая соль» или «барбитал-натрий»;

Sulfacylum-natrium «сульфацила натриевая соль» или «сульфацил-натрий»;

Benzylpenicillinum-kalium «бензилпеницеллина калиевая соль» или «бензилпеницеллин-калий».

Назви ефірів Название эфиров

До складу латинських назв ефірів входять два слова: на першому місці – назва вуглеводного або кислотного радикалу в родовому відмінку, надругому – назва аніону в називному відмінку(утворюваного за загальними правилами). Необхідно пам`ятати, що в українській мові для позначення ефірів використовуються однословні терміни,наприклад:

В українській мові В латинській мові

Метилсаліцилат Metilii salicylas (-atis, m)

Амілнітрит Amylii nitris (-itis, m)

Етилхлорид (хлоретил) Aethylii chloridum (i, n)

………………………...………………………………………………………

В состав латинских названий эфиров входят два слова: на первом месте – наименование углеродного или кислотного радикала в родительном падеже, на втором – название аниона в именительном падеже (образующегося по общим правилам). Следует помнить, что в русском языке для обозначения эфиров используються однословные термины, например:

В русском языке В латинском языке

Метилсалицилат Metilii salicylas (-atis, m)

Амилнитрит Amylii nitris (-itis, m)

Этилхлорид (хлорэтил) Aethylii chloridum (i, n)