
- •Номенклатура лікарських засобів
- •Номенклатура лекарственных средств
- •Тривіальні найменування лікарських засобів
- •Формування найменувань лікарських засобів
- •Формирование наименований лекарственных средств
- •Написання і вимова найменувань лікарських засобів
- •Написание и произношение наименований лекарственных средств
- •Словотворчі особливості тривіальних найменувань лікарських речовин
- •Лексичний мінімум Лексический минимум
- •Термінноелементи в тривіальних найменуваннях лікарських засобів
- •Терминноелементы в тривиальных наименованиях лекарственных средств
- •Термінноелементи, що вказують на природні походження лікарських препаратів.
- •Терминноелементы, указывающие на природные происхождения лекарственных препаратов.
- •Назви рослин в номенклатурі лікарських засобів Названия растений в номенклатуре лекарственных средств
- •Про особливості слова «species» Об особенностях слова «species»
- •Запам'ятайте назви наступних зборів: Запомните названия следующих сборов:
- •Названия лекарственных форм Назви лікарських форм
- •Названия лекарственных растений Назви лікарських рослин
- •Прилагательные, причастия: Прикметники, дієприкметники:
- •Вправи Упражнения
- •II. Перекладіть терміни на латинську мову у вигляді неузгоджених визначень. Поставте утворені терміни в родовий відмінок .
- •III. Перекладіть терміни на латинську мову, звертаючи увагу на узгодження прикметників.
- •IV. Перекладіть на російську мову, поставте кожен термін у родовий відмінок.
- •Граматичні категорії дієслова Грамматические категории глагола
- •Наказовий спосіб
- •Умовний спосіб ( Conjunctivus )
- •Стандартні рецептурні формулювання з дієсловами
- •Стандартные рецептурные формулировки с глаголами
- •Дієслово fieri в рецептурі
- •Глагол fieri в рецептуре
- •Лексичний мінімум Лексический минимум Дієслова:
- •Вправи Упражнения
- •I. Вставте пропущенні в інфінітиві дієслова голосні з позначенням їх «короткий», «довгий».
- •II. За формою інфінітива визначте дієвідміну дієслова, виділіть основу й утворіть форму наказового способу однини і множини.
- •III. Утворіть дві форми наказового і чотири умовного способу від поданих дієслів. Кожну форму перекладіть на українську мову:
- •IV. Закінчіть рецептурні вислови.
- •VI. Перекладіть речення:
- •VII. Перекладіть на латинську мову.
- •Вживання прийменників у номенклатурі лікарських засобів Употребление предлогов в номенклатуре лекарственных средств
- •Характеристика латинських прийменників Характеристика латинских предлогов
- •Закінчення Асс. І Abl. Для іменників всіх відмін Окончания Асс. И Abl. Для существительных всех склонений
- •Лексичний мінімум Лексический минимум
- •Вправи Упражнения
- •Перекладіть латинською мовою наступні запропоновані поєднання:
- •Переведите на латинский язык следующие предложенные сочетания:
- •2. Перекладіть латинською мовою всі запропоновані варіанти термінів і запропонованих словосполучень:
- •4. Переведіть терміни на латинську мову:
- •5. Перекладіть латинською мовою, не вживаючи прийменники.
- •6. Дайте точний переклад термінів, поставте кожену рецептную форму.
- •Загальна рецептура
- •Общая рецептура
- •Структура рецепта Структура рецепта
- •Правила оформлення латинської частини рецепта Правила оформления латинской части рецепта
- •Прописування готових лікарських форм Прописывание готовых лекарственных форм
- •Одиниці вимірювання в рецепті Единицы измерения в рецепте
- •Виписка комбінованих лікарських препаратів Пропись комбинированных лекарственных препаратов
- •Вправи Упражнения
- •I.Прочитайте рецепти, використовуючи потрібні закінчення:
- •II. Перекладіть українські слова на латинську мову:
- •III. Перекладіть рецепти на російську мову :
- •IV.Запишіть рецепти латинською мовою:
- •Хімічна номенклатура латинською мовою Химическая номенклатура на латинском языке
- •Становлення латинської хімічної термінології Становление латинской химической терминологии
- •Назви найважливіших хімічних елементів Названия важнейших химических элементов
- •Утворення назв кислот Образование названий кислот
- •Утворення назв оксидів, пероксидів, гідроксидів Образования названий оксидов, пероксидов, гидроксидов
- •Утворення назв закисiв Образование названий закисей
- •Вправи Упражнение
- •1. Узгодьте прикметники з іменниками, отримані терміни поставте в Gen.Sg.
- •2.Переведіть на латинську мову.
- •3. Використовуючи відповідні суфікси, переведіть назви кислот з різним ступенем окислення:
- •4.Перекладіть терміни на російську мову.
- •5. Перекладіть терміни на латинську мову.
- •Лексичний мінімум Лексический минимум
- •Утворення назв солей Образование названий солей
- •«Старим способом» назви солей писались наступним чином: «Старым способом» названия солей писались следующим образом:
- •Натрієві і калієві солі Натриевые и калиевые соли
- •Назви ефірів Название эфиров
- •Вправи Упражнения
- •Розприділіть терміни за ознаками: а) оксиди; б) солі; в) кислоти; г) ефіри.
- •2. Утворіть назви аніонів на латинській мові.
- •3. Назвіть на латинській мові слідуючі хімічні з`єднання. Отримані терміни поставте в Gen. Sg.:
- •4. Утворіть і запишіть на латинській мові:
- •5. Перекладіть на латинську мову:
- •Дополнение 2 Доповнення 2 Названия групп лекарственных препаратов по их фармакологическому действию
- •Дополнение 3
- •Доповнення 4 Дополнение 4
- •Доповнення 5 Дополнение 5
Прописування готових лікарських форм Прописывание готовых лекарственных форм
При прописуванні в рецептах готових, тобто таких, що надходять в аптечні установи у фасованому вигляді форм, слід пам'ятати, що назва лікарської форми ставиться в знахідному відмінку множини, так як воно граматично залежить від слова «Recipe», а не від позначення дози. Французьке слово dragee (драже) в рецептах не відмінюється. Схему граматичної залежності в прописах подібних назв можна представити таким чином:
R p. Tabulletas
|
чого?
|
а) назва лікарської речовини в Gen. Sing.і його доза |
n umero |
які? |
б) тривіальна назва препарата в Nom. Sing. (додаток в лапках) |
с кільки?
R p. Suppositoria cum |
з чим? |
а) назва лікарської речовини в Abl. Sing. |
n umero |
я кі? |
б) тривіальна назва препарата в Nom. Sing. (додаток в лапках) |
с кільки?
………………………………………………………………………………
При прописывании в рецептах готовых, то есть поступающих в аптечные учреждения в фасованном виде форм, следует помнить, что название лекарственной формы ставится в винительном падеже множественного числа, так как оно грамматически зависит от слова «Recipe», а не от обозначения дозы. Французское слово dragee (драже) в рецептах не склоняется. Схему грамматической зависимости в прописях подобных названий можно представить следующим образом:
R p. Tabulletas
|
чего?
|
а) название лекарственного вещества в Gen.Sing. и его доза |
n umero |
какие? |
б) тривиальное название препарата в Nom. Sing. (приложение в кавычках) |
с колько?
R p. Suppositoria cum |
с чем? |
а) название лекарственного вещества в Abl. Sing. |
n umero |
к акие? |
б) тривиальное название препарата в Nom. Sing. (приложение в кавычках) |
с колько?
Recipe: Tabulettas Monomycini 0,25 numero 50
Detur.
Signetur. По 1 таблетке 2 раза в день. По 1 таблетці 2 рази а день.
Recipe: Tabulettas «Thepaphyllinum» numero 10
Detur.
Signetur. По 1 таблетке утром и вечером. По 1 таблетці вранці і ввечері.
Recipe: Suppositoria cum Ichtyolo 0,2 numero 10
Detur.
Signetur. По 1 свече на ночь. По 1 свічці на ніч.
Recipe: Suppositoria «Anaesthesolum» numero 12
Detur.
Signetur. По 1 свече на ночь. По 1свічці на ніч.
Recipe: Lamellas ophthalmicas cum Neomycini sulfate
Da numero 30.
Signa. Закладывать по 1 плёнке за край нижнего века на ночь. Закладати по 1 плівці за край нижньої повіки на ніч.
Одиниці вимірювання в рецепті Единицы измерения в рецепте
Кількість твердих або сипучих лікарських речовин прописується в грамах. Слово «грам» опускається і цифра позначається десятковим дробом.
Наприклад: Recipe: Unguenti Zinci 30,0;
Recipe: Anaesthesini 0,3.
Кількість рідких лікарських речовин вказується в мілілітрах (ml), рідше - в грамах.
Наприклад: Recipe: Olei Vaselini 30 ml (30,0);
Recipe: Extracti Crataegi fluidi 20 ml;
Recipe: Solutionis Papaverini hydiochloridi 2% – 1,5 ml.
Якщо призначають рідкий лікарський препарат в кількості менше
1 ml, то він дозується в краплях і записується в знахідному відмінку однини (guttam) або множини (guttas). Доза позначається римською цифрою після слова «guttas / as».
Наприклад: Recipe: Solutionis Adrenalini hydrochloride 0,1% guttam I;
Recipe: Olei Menthae piperitae guttas V.
При виписці антибіотиків дозування часто вказується в одиницях дії (О.Д) українськими літерами.
Наприклад: Recipe: Tetracyclini 100000 O.Д
Recipe: Benzylpenicillini-natrii 250000 O.Д
Якщо два або кілька лікарських препаратів виписується в однаковій кількості, то кількість вказується лише в останньому з них,а перед числом ставиться слово «аnа»(по, порівну).
Наприклад : Recipe: Amidopyrini
Analgini ana 0,25
Da tales doses numero 12 in tabulettis
Signa. По одній таблеткі при головному болі.
Якщо рецептурний рядок не вмістився,то його переносять на наступний, відступивши від початку рядка так, щоб кількість речовини була справа. Під «Recipe:» залишають вільне поле для таксировки.
При скороченій виписці таблеток і супозиторіїв з одним інгредієнтом можна ставити назву лікарської форми Acc.sing (Tabulettam, suppositorium).В такому випадку виписка закінчується фразою: «Da (Dentur) tales doses numero….».
Recipe:Tabulettam didoxini 0,0001
Da tales doses numero 12
Signa.По одній таблеткі 1раз в день.
Recipe: Suppositorium cum Ichthyolo 0,2
Dentur tales doses numero 10
Signa. По одній свічкі на ніч.
Розповсюджується також виписка таблеток, в якій вказується назва лікарської речовини і її разова доза, а закінчують виписку визначенням числа таблеток в стандартному виразі «Da (Dentur) tales doses numero…in tabulettis». «Видай такі дози числом…в таблетках.»
Recipe: Digoxini 0,0001
Da tales doses numero 12 in tabulettis
Signa. По 1 таблеткі 1 раз в день.
……………………………………………………………………………………….
Количество твёрдых или сыпучих лекарственных веществ прописывается в граммах. Слово «грамм» опускается и цифра обозначается десятичной дробью.
Например: Recipe: Unguenti Zinci 30,0;
Recipe: Anaesthesini 0,3.
Количество жидких лекарственных веществ указывается в миллилитрах (ml), реже – в граммах.
Например: Recipe: Olei Vaselini 30 ml (30,0);
Recipe: Extracti Crataegi fluidi 20 ml;
Recipe: Solutionis Papaverini hydiochloridi 2% – 1,5 ml.
Если прописывают жидкий лекарственный препарат в количестве менее
1 ml, то он дозируется в каплях и записывается в винительном падеже единственного (guttam) или множественного числа (guttas). Доза обозначается римской цифрой после слова «guttas/as».
Например: Recipe: Solutionis Adrenalini hydrochloride 0,1% guttam I;
Recipe: Olei Menthae piperitae guttas V.
При прописывании антибиотиков дозировка часто указывается в единицах действия (ЕД) русскими буквами.
Например: Recipe: Tetracyclini 100000 ЕД, Recipe: Benzylpenicillini-natrii 250000 ЕД.
Если два или несколько лекарственных средств прописываются в одинаковом количестве, то количество указывается только при последним из них, а перед цифрой ставится слово «ana» (по, поровну) Например: Recipe: Amidopyrini Analgini ana 0,25 Da tales doses numero 12 in tabulettis
Signa. По 1 таблетке приголовной боли.
Если рецептурная строка не уместилась, то её продолжают на следующей, отступив от начала строки так, чтобы количество вещества было справа. Под «Recipe:» оставляют свободноее поле для таксировки.
При сокращённом способе прописывания таблеток суппозиториев с одним ингредиентом можно ставить название лекарственной формы в Acc.sing (Tabulettam, suppositorium) В таком случае пропись заканчивается формулировкой «Da (Dentur) tales doses numero….». Recipe: Tabulettam didoxini 0,0001 Da tales doses numero 12 Signa.По одній таблетке 1раз в день. Recipe:Suppositorium cum Ichthyolo 0,2 Dentur tales doses numero 10 Signa . По одній свечке на ночь.
Рапостранена также пропись таблеток. В которой указывают название лекарственного вещества и его разовую дозу, а заканчивают пропись обозначением числа таблеток в стандартном выражении «Da (Dentur) tales doses numero…in tabulettis». «Выдай такие дозы числом… в таблетках». Recipe: Digoxini 0,0001 Da tales doses numero 12 in tabulettis Signa. По 1 таблеткі 1 раз в день.