
- •Номенклатура лікарських засобів
- •Номенклатура лекарственных средств
- •Тривіальні найменування лікарських засобів
- •Формування найменувань лікарських засобів
- •Формирование наименований лекарственных средств
- •Написання і вимова найменувань лікарських засобів
- •Написание и произношение наименований лекарственных средств
- •Словотворчі особливості тривіальних найменувань лікарських речовин
- •Лексичний мінімум Лексический минимум
- •Термінноелементи в тривіальних найменуваннях лікарських засобів
- •Терминноелементы в тривиальных наименованиях лекарственных средств
- •Термінноелементи, що вказують на природні походження лікарських препаратів.
- •Терминноелементы, указывающие на природные происхождения лекарственных препаратов.
- •Назви рослин в номенклатурі лікарських засобів Названия растений в номенклатуре лекарственных средств
- •Про особливості слова «species» Об особенностях слова «species»
- •Запам'ятайте назви наступних зборів: Запомните названия следующих сборов:
- •Названия лекарственных форм Назви лікарських форм
- •Названия лекарственных растений Назви лікарських рослин
- •Прилагательные, причастия: Прикметники, дієприкметники:
- •Вправи Упражнения
- •II. Перекладіть терміни на латинську мову у вигляді неузгоджених визначень. Поставте утворені терміни в родовий відмінок .
- •III. Перекладіть терміни на латинську мову, звертаючи увагу на узгодження прикметників.
- •IV. Перекладіть на російську мову, поставте кожен термін у родовий відмінок.
- •Граматичні категорії дієслова Грамматические категории глагола
- •Наказовий спосіб
- •Умовний спосіб ( Conjunctivus )
- •Стандартні рецептурні формулювання з дієсловами
- •Стандартные рецептурные формулировки с глаголами
- •Дієслово fieri в рецептурі
- •Глагол fieri в рецептуре
- •Лексичний мінімум Лексический минимум Дієслова:
- •Вправи Упражнения
- •I. Вставте пропущенні в інфінітиві дієслова голосні з позначенням їх «короткий», «довгий».
- •II. За формою інфінітива визначте дієвідміну дієслова, виділіть основу й утворіть форму наказового способу однини і множини.
- •III. Утворіть дві форми наказового і чотири умовного способу від поданих дієслів. Кожну форму перекладіть на українську мову:
- •IV. Закінчіть рецептурні вислови.
- •VI. Перекладіть речення:
- •VII. Перекладіть на латинську мову.
- •Вживання прийменників у номенклатурі лікарських засобів Употребление предлогов в номенклатуре лекарственных средств
- •Характеристика латинських прийменників Характеристика латинских предлогов
- •Закінчення Асс. І Abl. Для іменників всіх відмін Окончания Асс. И Abl. Для существительных всех склонений
- •Лексичний мінімум Лексический минимум
- •Вправи Упражнения
- •Перекладіть латинською мовою наступні запропоновані поєднання:
- •Переведите на латинский язык следующие предложенные сочетания:
- •2. Перекладіть латинською мовою всі запропоновані варіанти термінів і запропонованих словосполучень:
- •4. Переведіть терміни на латинську мову:
- •5. Перекладіть латинською мовою, не вживаючи прийменники.
- •6. Дайте точний переклад термінів, поставте кожену рецептную форму.
- •Загальна рецептура
- •Общая рецептура
- •Структура рецепта Структура рецепта
- •Правила оформлення латинської частини рецепта Правила оформления латинской части рецепта
- •Прописування готових лікарських форм Прописывание готовых лекарственных форм
- •Одиниці вимірювання в рецепті Единицы измерения в рецепте
- •Виписка комбінованих лікарських препаратів Пропись комбинированных лекарственных препаратов
- •Вправи Упражнения
- •I.Прочитайте рецепти, використовуючи потрібні закінчення:
- •II. Перекладіть українські слова на латинську мову:
- •III. Перекладіть рецепти на російську мову :
- •IV.Запишіть рецепти латинською мовою:
- •Хімічна номенклатура латинською мовою Химическая номенклатура на латинском языке
- •Становлення латинської хімічної термінології Становление латинской химической терминологии
- •Назви найважливіших хімічних елементів Названия важнейших химических элементов
- •Утворення назв кислот Образование названий кислот
- •Утворення назв оксидів, пероксидів, гідроксидів Образования названий оксидов, пероксидов, гидроксидов
- •Утворення назв закисiв Образование названий закисей
- •Вправи Упражнение
- •1. Узгодьте прикметники з іменниками, отримані терміни поставте в Gen.Sg.
- •2.Переведіть на латинську мову.
- •3. Використовуючи відповідні суфікси, переведіть назви кислот з різним ступенем окислення:
- •4.Перекладіть терміни на російську мову.
- •5. Перекладіть терміни на латинську мову.
- •Лексичний мінімум Лексический минимум
- •Утворення назв солей Образование названий солей
- •«Старим способом» назви солей писались наступним чином: «Старым способом» названия солей писались следующим образом:
- •Натрієві і калієві солі Натриевые и калиевые соли
- •Назви ефірів Название эфиров
- •Вправи Упражнения
- •Розприділіть терміни за ознаками: а) оксиди; б) солі; в) кислоти; г) ефіри.
- •2. Утворіть назви аніонів на латинській мові.
- •3. Назвіть на латинській мові слідуючі хімічні з`єднання. Отримані терміни поставте в Gen. Sg.:
- •4. Утворіть і запишіть на латинській мові:
- •5. Перекладіть на латинську мову:
- •Дополнение 2 Доповнення 2 Названия групп лекарственных препаратов по их фармакологическому действию
- •Дополнение 3
- •Доповнення 4 Дополнение 4
- •Доповнення 5 Дополнение 5
Правила оформлення латинської частини рецепта Правила оформления латинской части рецепта
Основна складова рецепта представлена в designation materiarum. Зі звернення «Recipe:» латинська частина починається і потім за правилами латинської граматики. В українській мові дієслово «візьми» потребує після себе прямого доповнення у знахідному відмінку; при перекладі на латинську мову після слова Recipe; потім йде пряме доповнення в акузативі, і цим прямим доповненням є кількість взятої лікарської речовини,яку ми позначаємо з правого боку рядка. Кількість в грамах або мілілітрах, логічно потребує після себе доповнення в генетиві, і вже цим доповненням являється лікарський препарат,означення якого слідує зразу ж після слова «Recipe:».
Схема-модель рецептурного рядка
що?
скільки?
Recipe: (Візьми) |
Назва лікарської речовини або препарату Genetivus |
Кількість лікарської речовини або доза Accusativus |
чого?
Для правильного оформлення рецептурного бланка потрібно запам’ятати наступні правила:
Під словом «Recipe» нічого не пишеться.
Назва кожної лікарської речовини записується на окремому рядку. Кожен рядок починається з великої літери.
У середині рядка з великої літера пишуться назви хімічних елементів, лікарських препаратів, лікарських речовин і їх поєднань, назви катіонів у солях.
У середині рядка з маленької літери пишуться всі прикметники, дієприкметники, прислівники, прийменники, а також назви аніонів в солях і назви частин рослин.
Дозування лікарських речовин вказується з правого боку рецепта, в стовпчик.
«Signa» розміщується в окремому рядку, після чого ставиться крапка; призначення ліків і спосіб їх застосування пишеться з великої літери російською мовою.
Наприклад:
Recipe: Infuse herbae Thermopsidis 0,1-100ml
Liquoris Ammonii anisati 1ml
Natrii benzoatis 0,6
Sirupi Althaeae 20ml
Misceantur. Dentur.
Signetur. По 1 чайній ложці 3 рази в день дитині 9 міс. ……………………………………………………………………………………
Основное содержание рецепта представлено в designatio materiarum. С обращения «Recipe:» латинская часть рецепта начинается и затем строиться по правилам латинской грамматики.
После слова «Recipe:» следует прямое дополнение в аккузативе, и этим прямым дополнением является количество взятого лекарственного вещества, обозначаемое с правой стороны строки. Количество, выраженное в граммах или миллилитрах, логично требует после себя дополнения в генитиве, и уже этим дополнением является лекарственное средство, обозначение которого следует сразу за словом «Recipe:».
Схема-модель рецептурной строки
что? сколько?
Recipe: (Возьми) |
Название лекарственного вещества или препарата Genetivus |
Количество лекарственного вещества или доза Accusativus |
чего?
Для правильного оформления рецептурного бланка следует запомнить несложные правила:
Под словом «Recipe» ничего не пишется.
Название каждого лекарственного вещества записывается на отдельной строке. Каждая строка, начинается с большой буквы.
В середине строки с большой буквы пишутся названия химических элементов, лекарственных препаратов, лекарственных растений, названия катионов в солях.
В середине строки с маленькой буквы пишутся все прилагательные, причастия, наречия, предлоги, а также названия анионов в солях и названия частей растений.
Дозировка лекарственных веществ указывается с правой стороны рецепта в столбик.
«Signa» помещается в отдельной строке, после чего ставится точка; назначение лекарства и способ его применения пишется с большой буквы на русском языке.
Например:
Recipe: Infusi herbae Thermopsidis 0,1-100 ml
Liquoris Ammonii anisati 1 ml
Natrii benzoatis 0,6
Sirupi Althaeae 20 ml
Misceatur. Detur.
Signetur. По 1 чайной ложке 3 раза в день ребёнку 9 мес.