
- •Номенклатура лікарських засобів
- •Номенклатура лекарственных средств
- •Тривіальні найменування лікарських засобів
- •Формування найменувань лікарських засобів
- •Формирование наименований лекарственных средств
- •Написання і вимова найменувань лікарських засобів
- •Написание и произношение наименований лекарственных средств
- •Словотворчі особливості тривіальних найменувань лікарських речовин
- •Лексичний мінімум Лексический минимум
- •Термінноелементи в тривіальних найменуваннях лікарських засобів
- •Терминноелементы в тривиальных наименованиях лекарственных средств
- •Термінноелементи, що вказують на природні походження лікарських препаратів.
- •Терминноелементы, указывающие на природные происхождения лекарственных препаратов.
- •Назви рослин в номенклатурі лікарських засобів Названия растений в номенклатуре лекарственных средств
- •Про особливості слова «species» Об особенностях слова «species»
- •Запам'ятайте назви наступних зборів: Запомните названия следующих сборов:
- •Названия лекарственных форм Назви лікарських форм
- •Названия лекарственных растений Назви лікарських рослин
- •Прилагательные, причастия: Прикметники, дієприкметники:
- •Вправи Упражнения
- •II. Перекладіть терміни на латинську мову у вигляді неузгоджених визначень. Поставте утворені терміни в родовий відмінок .
- •III. Перекладіть терміни на латинську мову, звертаючи увагу на узгодження прикметників.
- •IV. Перекладіть на російську мову, поставте кожен термін у родовий відмінок.
- •Граматичні категорії дієслова Грамматические категории глагола
- •Наказовий спосіб
- •Умовний спосіб ( Conjunctivus )
- •Стандартні рецептурні формулювання з дієсловами
- •Стандартные рецептурные формулировки с глаголами
- •Дієслово fieri в рецептурі
- •Глагол fieri в рецептуре
- •Лексичний мінімум Лексический минимум Дієслова:
- •Вправи Упражнения
- •I. Вставте пропущенні в інфінітиві дієслова голосні з позначенням їх «короткий», «довгий».
- •II. За формою інфінітива визначте дієвідміну дієслова, виділіть основу й утворіть форму наказового способу однини і множини.
- •III. Утворіть дві форми наказового і чотири умовного способу від поданих дієслів. Кожну форму перекладіть на українську мову:
- •IV. Закінчіть рецептурні вислови.
- •VI. Перекладіть речення:
- •VII. Перекладіть на латинську мову.
- •Вживання прийменників у номенклатурі лікарських засобів Употребление предлогов в номенклатуре лекарственных средств
- •Характеристика латинських прийменників Характеристика латинских предлогов
- •Закінчення Асс. І Abl. Для іменників всіх відмін Окончания Асс. И Abl. Для существительных всех склонений
- •Лексичний мінімум Лексический минимум
- •Вправи Упражнения
- •Перекладіть латинською мовою наступні запропоновані поєднання:
- •Переведите на латинский язык следующие предложенные сочетания:
- •2. Перекладіть латинською мовою всі запропоновані варіанти термінів і запропонованих словосполучень:
- •4. Переведіть терміни на латинську мову:
- •5. Перекладіть латинською мовою, не вживаючи прийменники.
- •6. Дайте точний переклад термінів, поставте кожену рецептную форму.
- •Загальна рецептура
- •Общая рецептура
- •Структура рецепта Структура рецепта
- •Правила оформлення латинської частини рецепта Правила оформления латинской части рецепта
- •Прописування готових лікарських форм Прописывание готовых лекарственных форм
- •Одиниці вимірювання в рецепті Единицы измерения в рецепте
- •Виписка комбінованих лікарських препаратів Пропись комбинированных лекарственных препаратов
- •Вправи Упражнения
- •I.Прочитайте рецепти, використовуючи потрібні закінчення:
- •II. Перекладіть українські слова на латинську мову:
- •III. Перекладіть рецепти на російську мову :
- •IV.Запишіть рецепти латинською мовою:
- •Хімічна номенклатура латинською мовою Химическая номенклатура на латинском языке
- •Становлення латинської хімічної термінології Становление латинской химической терминологии
- •Назви найважливіших хімічних елементів Названия важнейших химических элементов
- •Утворення назв кислот Образование названий кислот
- •Утворення назв оксидів, пероксидів, гідроксидів Образования названий оксидов, пероксидов, гидроксидов
- •Утворення назв закисiв Образование названий закисей
- •Вправи Упражнение
- •1. Узгодьте прикметники з іменниками, отримані терміни поставте в Gen.Sg.
- •2.Переведіть на латинську мову.
- •3. Використовуючи відповідні суфікси, переведіть назви кислот з різним ступенем окислення:
- •4.Перекладіть терміни на російську мову.
- •5. Перекладіть терміни на латинську мову.
- •Лексичний мінімум Лексический минимум
- •Утворення назв солей Образование названий солей
- •«Старим способом» назви солей писались наступним чином: «Старым способом» названия солей писались следующим образом:
- •Натрієві і калієві солі Натриевые и калиевые соли
- •Назви ефірів Название эфиров
- •Вправи Упражнения
- •Розприділіть терміни за ознаками: а) оксиди; б) солі; в) кислоти; г) ефіри.
- •2. Утворіть назви аніонів на латинській мові.
- •3. Назвіть на латинській мові слідуючі хімічні з`єднання. Отримані терміни поставте в Gen. Sg.:
- •4. Утворіть і запишіть на латинській мові:
- •5. Перекладіть на латинську мову:
- •Дополнение 2 Доповнення 2 Названия групп лекарственных препаратов по их фармакологическому действию
- •Дополнение 3
- •Доповнення 4 Дополнение 4
- •Доповнення 5 Дополнение 5
Закінчення Асс. І Abl. Для іменників всіх відмін Окончания Асс. И Abl. Для существительных всех склонений
Відмінок, число Падеж, число |
I |
I II |
III |
IV |
V |
Accusativus Singularis |
-am |
-um |
-em(-im) |
-um |
-em |
Accusativus Pluralis |
-as |
-os |
-es |
-us |
-es |
Ablativus Singularis |
-a |
-o |
-e(-i) |
-u |
-e |
Ablativus Pluralis |
-is |
-is |
-ǐbus |
-ǐbus |
-ӗbus |
Прийменники вживаються в багатьох медичних і фармацевтичних виразах. Навчитися правильно будувати прийменникові словосполучення - означати засвоїти, якого відмінка вимагає іменника той чи інший прийменник. Неприпустимо визначати відмінок, задаючи питання від російського еквівалента латинського прийменника - в цьому випадку ви неминуче станете застосовувати до латинської мови правила, не властиві їй. Необхідно чітко запам'ятати саме латинське управління прийменників.
………………………………………………………………………………
Предлоги употребляются во многих медицинских и фармацевтических выражениях. Научиться правильно строить предложные словосочетания – значить усвоить, какого падежа существительного требует тот или иной предлог. Недопустимо определять падеж, задавая вопрос от русского эквивалента латинского предлога – в этом случае вы неизбежно станете применять к латинскому языку правила не свойственные ему. Необходимо четко запомнить именно латинское управление предлогов.
Прийменники, що вимагають аккузатив: Предлоги, требующие аккузатив: |
Прийменники, що вимагають аблятив: Предлоги, требующие аблятив: |
ad «до, при, для» contra «против» per «через, посредством» post «после» |
cum «с, со» ex «из» pro «для, за» sine «без» |
Для прийменника - in «в, на», sub «під» - можуть вживатися з обома відмінками (звичайно, не одночасно). Відмінок вибирається залежно від поставленого до фрази питання. Питання «куди?», «ущо?» Вимагаютьзнахідноговідмінка (акузатива), а питання «де?», «учому?» - аблятива, наприклад: у воду (куди?) - inaquam (Acc.), підязик (куди?) - sublinguam (Acc.); у воді (де?) - inaqua (Abl.), підязиком (де?) - sublingua (Abl.).
………………………………………………………………………………
Предлоги - in «в, на», sub «под» - могут употребляться с обоими падежами (конечно, не одновременно). Падеж выбирается в зависимости от поставленного к фразе вопроса. Вопросы «куда?», «во что?» требуют винительного падежа (аккузатива), а вопросы «где?», «в чем?» - аблятива, например: в воду (куда?) – inaquam (Acc.), под язык (куда?) – sublinguam (Acc.); в воде (где?) - inaqua (Abl.), под языком(где?) -sublingua (Abl.).
Лексичний мінімум Лексический минимум
ampulla, ae f
cera, ae f
ceratus, a, um
charta, ae f
chartaceus, a, um
dosis, is f
globulus, i m
gargarisma, atis n
injectio, onis f
inhalatio, onis f
massa(ae) pilularum
membranula (lamella)
ophthalmica
numerous, i m
sacculus, i m
scatula, ae f
aequalis, e
oleumHelianthi
oleumHippophaёs
oleumRicini
oleumTerebinthinae
ампула; ампула
віск: воск
вощаний: вощаный
папір: бумага
паперовий бумажный;
доза; доза
куля; шарик
полоскання; полоскание
ін’єкція; инъекция
інгаляція; ингаляция
пілюльна маса; пилюльная масса
очна плівка; глазная плёнка
число, кількість; число, количество
мішечок; мешочек
коробочка; коробочка
рівний, однаковий; равный, одинаковый
соняшникова олія; подсолнечное масло
обліпихова олія; облепиховое масло
рицинова олія; касторовое масло терпентинова олія, скипидар; терпентинное масло, скипидар
oleumAmygdalarum
oleumjecoris
jecur, ŏris n
solutis (liquor)
Ammoniicaustici
Liquor Ammoniianisatus
Methylenumcoeruleum
Viride(is) nitens(ntis)
Saccharum, i n
serum, i n
vaccinum, i n
aseptice
bis
cito
forte
gratis
lente
mite
stadium
quantumsatis
мигдальна олія; миндальное масло
риб’ячий жир; рыбий жир
печінка; печень
нашатирний спирт; нашатырный спирт
нашатирно-онісові краплі; нашатырно-анисовые капли
метиленовий синій; метиленовый синий
діамантова зелень; бриллиантовая зелень
цукор; сахар
викцина; вакцина
асептично; ассептически
двічи; дважды
швидко; быстро
сильно, быстро (по действию); сильно, швидко (за дією)
безкоштовно; бесплатно
повільно (за дією); медленно (по действию)
м’яко (за дією); мягко (по действию)
негайно; тотчас, немедленно
скільки треба; сколько нужно