Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Латынь сборник.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
226.61 Кб
Скачать

Дієслово fieri в рецептурі

Неправильне дієслово Fieri «виходити, створюваися» має закінчення активного стану, а значення - пасивного стану. В рецептурі використовується лише третя особа однини і множини.

Утворюються ці форми за допомогою такої схеми:

ОсноваFi-+а+особисте закінчення 3-ї особи(активного стану)

Singularis

Переклад

Pluralis

Переклад

fiat

Нехай вийде

fiant

Нехай вийдуть

Модель рецептурної форми з дієсловами fieri:

Misce,(ut) fiat (fiant) + назва лікарської форми в Nom sing (PI), де ut «щоб», напр:

Misce, utfiatpulvis — змішай, щоб вийшов порошок.

Misce, fantpulvis —з міша, нехай вийде порошок

Misce, fiatsuppositorum — змішай, нехай утвориться свічка.

Misce, fiantsuppositoria — змішай, нехай утворяться свічки.

Misc ,fiantpilulae — змішай, нехай утворяться пілюлі.

Misce, fiantspecies — змішай, нехай вийде збір.

………………………………………………………………………………

Глагол fieri в рецептуре

Неправильный глагол Fieri «получаться, образовываться» имеет окончания действительного залога. В рецептуре используется только форма 3-го лица единственного и множественного числа.

Образуются эти формы по следующей схеме:

Основа fi-+а+личныеокончания 3-го лица(активного залога)

Singularis

Перевод

Pluralis

Перевод

fiat

Пусть образуется

fiant

Пусть образуются

Модель рецептурной формулировки с глаголом fieri:

Misce, ut fiat(fiant) + название лекарственной формы в Nom sing (PI), где ut «чтобы», напр.:

Misce, ut fiat pulvis — смешай, чтобы получился порошок.

Misce, fant pulvis — смешай, пусть получится порошок.

Misce, fiat suppositorum — смешай, пусть образуется свеча.

Misce, fiant suppositoria — смешай, пусть образуются свечи.

Misce, fiant pilulae — смешай, пусть образуются пилюли.

Misce, faints pecies — смешай, пусть получится сбор.

Лексичний мінімум Лексический минимум Дієслова:

addo, -ere 3 – додавати, добавлять

coquo, -ere 3 – варити, варить

diluo, -ere 3 – розбавляти, разбавлять

dividei, -ere 3 – розділяти, разделять

do, dare 1 – давати, давать

misceo, - ere 2 – змішувати, смешивать

recipio, -ere 3 - брати, взяти, брать, взять

repeto,-ere 3 – повторювати, повторять

salveo,-ere 3 - бути здоровим, здраствувати, быть здоровым, здравствовать

signo,-are 1 – позначати, обозначать

 solvo,-ere 3 – розчиняти, растворять

steriliso,-are 1 – стерилізувати, стерилизовать

valeo,-ere 2 - бути здоровим, сильним, быть здоровым, сильным

verto,-ere 3 - перевертати, вертіти, переворачивать, вертеть

contra tussim – проти кашлю, против кашля

ex tempore – по мірі прийому, по мере требования

in spritz-tubulis – в шприц-тюбиках, в шприц тюбиках

in vitro – в пробірці, в лабораторних умовах, в пробирке, в лабораторних условиях

in vitro nigro (fusco) – у темній склянці, в тёмной склянке

in vivo – на живому організмі, на живом организме

per inhalationem – з допомогою інгаляції, посредством ингаляции

per os – через рот, перорально, через рот, перорально

per rectum – через пряму кишку, ректально, через пряму кишку, ректально

per se – у чистому вигляді, в чистом виде

pro auctore (pro me) – для автора (для мене) термін вживається замість прізвища лікаря якщо він виписує рецепт для себе, для автора(для меня) термин употребляется вместо фамилии врача, если он выписывает рецепт для себя

pro cursu – доза на період лікування, доза на курс лечения

pro die – на день,добова доза,на день, суточная доза

pro dosi – на один раз вживання, разова доза, на один приём, разовая доза

pro frictionibus – для втирань, для втираний

pro infantibus – для дітей, для детей

pro injectionibus – для ін'єкцій, для инъекций

pro narcosi – для наркоза, для наркоза

pro r(o)entgeno – для рентгена, для рентгена

pro usu parenterali – для парентерального вживання (введення), для парентерального употребления (введения)