Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
k_sessii-yakushin.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
19.15 Mб
Скачать

10.9.Интерпретация идиом

Идиомы применяются двух уровней сложности: метафоры и пословицы. В них заключены практически все операции мышления, и можно ожидать, что в таких пробах будут наиболее тонко проявляться и в катамнезе рано появляться специфические нарушения мышления. Недаром неспособность лиц с интеллектуально-мнестическим снижением к пониманию юмора и переносного смысла была одним из первых собственно когнитивно-психологических наблюдений в области неврологии и психиатрии.

Метафоры преимущественно используются для исследования детей до 7-10 лет. Далее использовать их не имеет смысла, поскольку достаточно сформированное понятийное мышление позволяет легко справляться с десятью-пятнадцатью широко известными «крылатыми словами». В то же время при наличии значительной умственной отсталости у подростка или взрослого исследование понимания метафор обязательно. Обычно предъявления 5-7 метафор достаточно для последующего анализа. Но следует учесть, что метафоры бывают разного уровня не только по сложности (качественной), но просто по известности.

Все, связанное с «золотом» («золотая голова», «золотые руки», «золотое сердце») широко представлено в сказках, в живой речи и в методической работе с детьми. Чуть «сложнее» (то есть менее известны и «отработаны» в живой речи) выражения, связанные с красным-красивым - «красна девица», «красное солнышко», «Красная площадь». Третий уровень доступности - «каменное сердце», «зубастый парень», «громкое имя» еще имеет образный коррелят и поэтому допускает буквальное понимание, может трактоваться как «сердце из камня, у памятника». На четвертом уровне доступности метафора совмещает образы разной модальности и вызывает наибольшие затруднения - «острое слово», «глухая ночь», «холодный разговор».

Пословицы также следует применять разной степени сложности - широко известные, которые изучают даже в детском саду («Не красна изба углами, а красна пирогами», «Без труда не выловишь и рыбку из пруда»); средние по сложности, известные, но не предъявлявшиеся детям в саду или начальной школе («Не все то золото, что блестит», «Не в свои сани не садись»); сложные, менее известные в широких кругах населения («Слышит звон, да не знает, где он», «В огороде бузина, а в Киеве дядька»). Кроме того, каждый специалист должен иметь собственный ряд пословиц, которые он ранжирует по степени сложности на собственном эмпирическом материале. Обычно в практическом обследовании 4-5 пословиц оказывается достаточно.

Оценивать интерпретации (трактовки, пояснения) пословиц можно на семи уровнях:

  • «эхолалический», когда ответ испытуемого представляет собой одно ключевое слово («Об избе», «О рыбке» и т. д.);

  • тавтологическая интерпретация, когда испытуемый практически дает повторение пословицы, зачастую в более упрощенном варианте;

  • буквальный, когда обследуемый правильно, но только в буквальном смысле трактует пословицу, применяя другие слова;

  • конкретно-ситуационный (испытуемый говорит: «Это можно сказать тогда, когда кто-то ленится» - при предъявлении пословицы «Без труда не выловишь и рыбку из пруда»), то есть имеется интуитивное понимание переносного смысла с неспособностью к его вербализации;

  • интерпретация на широком круге конкретных ситуаций, когда приведено 2-3 примера таких ситуаций;

  • правильное понимание переносного смысла с достаточно правильным словесным оформлением;

  • аналогия, когда приводится другая пословица с аналогичным смыслом.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]