Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
conjunction_illocutive_apresjan&pekelis_201...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
96.77 Кб
Скачать
  1. Да, и пока не забыл, дай им монетку. [А. Белянин. Свирепый ландграф (1999)]

  2. Это я написал тебе записку, если хочешь знать. [т. Тронина. Русалка для интимных встреч (2004)]

Замена если на потому что с сохранением иллокутивного смысла невозможна:

  1. Это я написал тебе записку, потому что хочу, чтобы ты знала *‘Говорю, что это я написал тебе записку, потому что хочу, чтобы ты знала’

Вместе с тем, данное разграничение требует уточнения. Уточнение необходимо в тех случаях, когда, как в примере (24), смысловая связь между клаузами имеется (т.е., по Санникову, конструкция неиллокутивная), однако в составе одной из клауз иллокутивная модальность выражена вопросом или императивом (что соответствует традиционному определению иллокутивного употребления).

Среди примеров такого рода имеются как те, которые удовлетворяют понятию иллокутивного употребления союза, так и те, которые ему не удовлетворяют. Ко вторым относится следующее предложение, где в первой клаузе грамматически выражена модальность побуждения, но союз и, тем не менее, употреблен не иллокутивно:

  1. Поезжайте на лето в деревню, и вы вернетесь здоровыми (пример из [Падучева 1985: 47])

Убедиться в невозможности иллокутивного прочтения можно, эксплицировав иллокутивную силу побуждения; союз и не может к ней относиться: ?я прошу вас поехать на лето в деревню, и вы вернетесь здоровыми.

Напротив, в примере (24) такая экспликация допустима:

  1. Раз, Коля, там будет бомонд, прошу тебя надеть новые джинсы.

Поэтому употребления типа (24), в отличие от употреблений типа (32), не могут быть без дальнейших изысканий вычеркнуты из числа иллокутивных.

Примеры типа (26)–(30) заставляют отнести к числу сложных случаев союз потому что: с одной стороны, потому что допустим там, где в одной из клауз грамматически выражен вопрос или побуждение; с другой стороны – потому что требует наличия смысловой связи между клаузами.

Наиболее разумной является, по-видимому, следующая интерпретация данного союза. Потому что не способен, в настоящем смысле, к иллокутивному употреблению; однако в случаях, когда между клаузами имеется смысловая связь (Лечись, потому что Бог создал и лекарства, и врача), иллокутивное употребление оказывается близко по смыслу неиллокутивному, и это снимает запрет на употребление потому что.

Таким образом, сложные предложения, в которых между клаузами имеется смысловая связь, а одна из клауз содержит вопрос или императив, представляют собой своего рода промежуточную зону, в которой идентификация иллокутивного употребления союза требует осторожности. В частности, в таких предложениях могут сниматься ограничения, действующие в отсутствие смысловой связи между клаузами, т.е. при бесспорно иллокутивном употреблении союза.

3Формальные отличия иллокутивного употребления от неиллокутивного

Регулярного формального показателя иллокутивного употребления не существует. Тем не менее, имеется ряд косвенных формальных признаков, позволяющих судить о типе употребления.

1. В иллокутивной конструкции затруднено употребление фокусных частиц, или, в другой терминологии, слов контраста (только, именно, лишь и под.):

  1. *А тут, в пакете, я «Кока-колу» принес, именно / только если захочешь разбавить.

Ср. с неиллокутивным если, не имеющим аналогичного ограничения:

  1. Сёстры сегодня могут проиграть, только если сами захотят отдохнуть. [«Известия» (2003)]

Другие примеры:

  1. (*Только) Пока не поздно, (*только) пока я помню себя: верните мне мои ручки-ножки! [М. Палей. Кабирия с Обводного канала (1990)]

vs.

  1. Мы с ними ладили, только пока были совсем бедные. [«Коммерсантъ-Власть» (1999)]

  2. *В холодильнике есть мясо, только если ты захочешь есть.

  3. ?Именно чтобы быть до конца честным, дети в основном представлены девочками.

Предложение (39) сомнительно, потому что в отсутствие слова именно наиболее естественной для него является иллокутивная трактовка (‘чтобы быть до конца честным, скажу: дети в основном представлены девочками’), а именно ее блокирует. Неиллокутивное прочтение, впрочем, также возможно (и в этом случае именно допустимо!), но требует контекстной поддержки, ср.:

  1. На прошлых соревнованиях детская команда состояла преимущественно из мальчиков; они чаще выигрывают, и нас обвинили в злом умысле. В этот раз, именно чтобы быть до конца честным, дети в основном представлены девочками.

Исключения редки, но в разговорной речи встречаются:

  1. Дино, только чтобы тебя успокоить, есть богини, есть, когда-нибудь одна обязательно придет! (Яндекс)

Отмеченной закономерности можно предложить следующее семантическое объяснение. Категория контраста вводит идею о множестве, ассоциированном с элементом, который находится в сфере действия контраста (о контрасте см., например, [Янко 2001]). Так, высказывание Пришел только Петя вводит идею о множестве других людей (например: {Коля, Ваня}), которые, согласно сведениям Говорящего и Слушающего, также могли прийти. Если слово контраста употреблено при союзе в составе сложного предложения, в сфере действия слова контраста оказывается целиком вся пропозиция сложного предложения; соответственно, и членами ассоциированного множества являются сложные пропозиции. Так, для предложения Именно чтобы быть до конца честным, дети в основном представлены девочками – при неиллокутивном прочтении (см. выше)! – ассоциированное множество состоит из возможных иных целей того, зачем дети представлены девочками. Однако, будь то же предложение употреблено иллокутивно, утверждение, на основании которого строится ассоциированное множество, оказалось бы не эксплицировано. Это было бы следующее подразумеваемое утверждение: скажу, что дети в основном представлены девочками, для того, чтобы быть до конца честным. Отсутствие эксплицитного «материала» для формирования ассоциированного множества и затрудняет употребление слова контраста.

2. Расчлененность союза – признак, блокирующий употребление союза в составе «конструкции обоснования» (эта конструкция, правда, не является собственно иллокутивной, однако имеет с ней общие черты, см. п.2. Границы иллокутивного употребления). Так, при замене нерасчлененного союза потому что (см. Подчинительные союзы / п.1.1.2) в конструкции обоснования на расчлененный потому, что предложение часто становится семантически аномальным. Ср.:

  1. Задача, видимо, была не из простых, потому что им никак не удавалось купить то, что хотелось. [И. А. Архипова. Музыка жизни (1996)]

  2. #Задача, видимо, была не из простых потому, что им никак не удавалось купить то, что хотелось.

Причина этого, очевидно, в том, что при расчлененном употреблении часть союза оказывается составной частью главной клаузы; соответственно, значение союза оказывается составной частью пропозиционального содержания главной клаузы.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]