Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
504162.rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
601.88 Кб
Скачать

2.2 Определение: пословица и поговорка

В науке о языке по-разному смотрят на пословицы и поговорки.

Чаще всего под пословицей понимают меткое образное изречение (нередко назидательного характера), типизирующее самые различные явления жизни и имеющие форму законченного предложения (простого или сложного). Пословица выражает законченное суждение [2].

Поговоркой именуют краткое образное изречение, отличающееся от пословицы незавершенностью умозаключения [3].

Сходное определение можно встретить и во всех толковых словарях, а также во многих специальных статьях и исследованиях (Даль В.И., Пословицы русского народа; Ляцкий Е.А., Несколько замечаний по поводу пословиц и поговорок; Рыбникова М.А., Русская поговорка; Шрам А.Н. Наблюдение над синтаксическим строением русских пословиц; Ткаченко П.В., Вопрос о пословицах как о материале фразеологии и др.).

В отдельных работах по фразеологии главное отличие пословиц от поговорок усматривается в том, что первая выражает общее суждение, а вторая - суждение частного характера. По мнению ученых, стоящих на такой позиции, не только пословицы, но и поговорки могут иметь форму законченного предложения (Гаврин С.Г., Архангельский В.Л.).

Наиболее плодовитой является точка зрения О.Широковой, которая к пословицам относит устойчивые народные изречения, имеющие переносный смысл, а к поговоркам - народные изречения, не имеющие его [39].

И.М. Снегирев и А.А. Потебня отличали образные пословицы от безобразных. В этой связи А.А. Потебня писал, что «если обобщение не будет заключать в себе следа своего происхождения от образа, мы получим другой вид пословицы, именно - безобразное изречение нравственного содержания» [10].

Под пословицами мы понимаем краткие народные изречения, имеющие одновременно буквальный и переносный план или только переносный , и составляющие в грамматическом отношении законченное предложение. Так, пословица Чем бы дитя не тешилось, лишь бы не плакало отличается двойным планом - буквальным и иносказательным. А Горбатого могила исправит имеет только образный план.

Под поговорками понимаются краткие народные изречения, имеющие только буквальный план, и в грамматическом отношении представляют собой законченное предложение: Деньги дело наживное, Коса - девичья краса.

Пословицы, употребляющиеся в иносказательном смысле, синтаксически нечленимы. Попытка членения или переводит их из иносказательного, образного плана в буквальный, или превращает в свободное предложение такого же лексического состава. Например: Кашу маслом не испортишь, Нашла коса на камень.

Между пословицами и поговорками размещается обширный тип пословично-поговорочных выражений, которые сочетают в себе признаки пословиц и поговорок. Эти выражения характеризуются тем, что часть слов в их составе сближается или совпадает со словами свободного употребления, а другая часть (нередко реальные или потенциальные фразеологизмы) имеет фигуральное значение. Например, в выражении Пьяному море по колено первое слово имеет прямое значение, а сочетание слов море по колено имеет переносный смысл.

Обобщающему характеру пословиц, поговорок, пословично-поговорочных выражений способствует в определенной степени тип их синтаксического построения: многие из них выражены обобщенно-личными предложениями. Кроме того, глагольное сказуемое в составе паремий чаще всего употребляется в форме настоящего времени со значением обычности или вневременности действия.

Например: Бодливой корове бог рог не дает; В тихом омуте черти водятся; На одном месте и камень мхом обрастает; На сердитых воду возят.

Напротив, в паремиях с более конкретным значением глагольное сказуемое обычно употребляется в форме прошедшего времени. Например: За что купил, за то и продаю; Нашла коса на камень; Сорока на хвосте принесла.

.3 Смысловая мотивированность пословиц и поговорок

Пословицы и поговорки отличаются разной степенью смысловой мотивированности. С этой точки зрения можно выделить три наиболее четко очерченных типа.

К первому типу мы относим пословицы, которые в настоящее время не употребляются в буквальном смысле. Соответствующие паремии сближаются с фразеологизмами: Бабушка надвое сказала; Быть бычку на веревочке; Взялся за гуж, не говори, что не дюж; Ворон ворону глаз не выклюет; Перемелется, мука будет; Своя рубашка ближе к телу.

Ко второму типу относят пословицы, которые отличаются двойным планом - буквальным и иносказательным: Аппетит приходит во время еды; Лежачего не бьют; Кашу маслом не испортишь.

Третий тип составляют такие выражения, которые употребляются только в буквальном смысле: Бедность не порок; Век живи, век учись; Лучше поздно, чем никогда; Старый друг лучше новых двух.

Значительное количество паремий занимает промежуточное положение между выделенными разрядами.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]