
- •Глава I. Становление лингвокультурологии
- •Глава II. Пословицы и поговорки как выразители языкового сознания народа
- •2.2 Определение: пословица и поговорка
- •2.4 Толкование паремий
- •2.5 Контекстуально-ситуативная характеристика паремий
- •2.6 Авторская и общенародная паремии
- •Глава III. Паремиологический фонд русского языка
- •Глава iy. Практическая часть
- •4.2 Опрос в сфере торговли и услуг
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ УКРАИНЫ В КРЫМУ
ТАВРИЧЕСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. В.И. Вернадского
Кафедра межъязыковых коммуникаций и журналистики
Курсовая работа
Паремиологический фонд в лингвокультурологическом аспекте
выполнила студентка
Коростелкина Елена
Научный руководитель - Богданович Г.Ю
Симферополь, 2007г.
СОДЕРЖАНИЕ
паремия пословица поговорка русский язык
Введение
Глава I. Становление лингвокультурологии
Глава II. Пословицы и поговорки как выразители языкового сознания народа
2.1 Отличие пословиц и поговорок от фразеологизмов и крылатых выражений
2.2 Определение: пословица и поговорка
2.3 Смысловая мотивированность пословиц и поговорок
2.4 Толкование паремий
2.5 Контекстуально-ситуативная характеристика паремий
2.6 Авторская и общенародная паремии
2.7 Вариантность пословиц и поговорок
Глава III. Паремиологический фонд русского языка
3.1 Границы паремиологического фонда
3.2 Паремии в языковой картине мира
3.3 Ироническая паремия
Глава IY. Практическая часть
4.1 Опрос в правоохранительных органах
4.2 Опрос в сфере торговли и услуг
.3 Опрос работников образования
Заключение
Список литературы
Приложение
ВВЕДЕНИЕ
Культура - это представления и понятия, сформировавшиеся в конкретных социальных, политических, экономических условиях, воспринимаемых в связи с особенностями национального менталитета. Такого рода представления формируют языковую картину мира, в которой отражены связи сознания с действительностью. Картина мира в форме языковых знаков, фиксированных в языке, способов восприятия действительности предстает как языковая картина мира. Языковая картина мира - это проявленное в формах речевой деятельности языковое сознание. Культура присваивается субъектом в процессе социализации, организуется в структурах сознания через языковые знаки. Рассмотрение культуры в таком аспекте требует экспериментальной поддержки в виде прямых (через анкетирование, опросы, интервьюирование и др.) информативных свидетельств.
Проблема соотношения языка, сознания и действительности - предмет постоянного интереса философов, психологов, лингвистов. Сознание в проекции на лингвистическую науку включает факторы вербализации мыслительного процесса, восприятия слова, диалогичности. Структуры сознания выражаются в знаковой форме, фиксируются в устойчивой системной организации языка. Слово - носитель общественного опыта, содержание которого может меняться. Значение слова может трансформироваться под влиянием экстралингвистических причин, может дополняться и обогащаться новым совокупным социальным опытом. В процессе общения между словами могут формироваться новые связи и отношения, ведущие к изменениям как синтагматического, так и парадигматического характера.
Данная работа основана на лингвистическом параметре описания индивидов, выступивших информантами. Этот метод описания индивида связан с выявлением эквивалентных, противоположных, совмещаемых и т.д. языковых единиц, их роли и места в выражении мысли, социальных коннотациях, в способах коммуникативно-речевой ориентации социального человека.
Актуальность исследования видится в необходимости соотнесения отдельных языковых явлений, фактов, единиц с национальными ментальными установками.
Цель - выявить и описать устойчивые выражения, их трансформации, частоту употребления устойчивых выражений в культурной ситуации Крыма; умение жителей моделировать с помощью языковой единицы свое речевое поведение. Еще раз напомнить современному поколению об индивидуально-авторских и общенародных устойчивых выражениях, об их мотивированности, вариантности, контекстуально-ситуативной характеристике. Определить границы паремиологического фонда, его место в языковой картине мира русского языка, дать краткую характеристику иронической паремии.
Объект исследования - лингвокультурная ситуация в Крыму с набором характеристик, определяющих коммуникативный статус русского языка.
Предмет исследования - языковая личность в парадигмах общения и устойчивые выражения в режиме реального употребления.
Курсовая работа состоит из двух частей: теоретической и практической. Первая часть содержит в себе описание пословиц, поговорок, фразеологизмов как составных единиц русского языка; вторая часть состоит из анализа анкет, информантами которых выступили работники образования, торговли и правоохранительных органов. Практическая часть построена исключительно на собственном анализе опросов, проведенных по методу лингвистической интроспекции. Выводы сделаны на основе материала, полученного в результате анкетирования, в котором участвовало более трехсот человек.
Кроме того, в работе дана сравнительная характеристика опросов трех областей (сфера торговли и услуг, образования и правоохранительных органов), выделены общие и профессиональные особенности употребления устойчивых единиц. Выявлены наиболее значимые паремии, а так же те, с помощью которых информанты не могут активно моделировать свое речевое поведение.
Считаю, что данная работа требует продолжения, где будут рассмотрены не только фразовые паремии в лингвокультурологическом аспекте (Г.А. Пермяков), но и промежуточные, сверхфразовые; что может являться темой для объемной дипломной работы.
Глава I. Становление лингвокультурологии
паремия пословица поговорка русский язык
Интерес к культурологи и ее развитие связаны с существенными изменениями в научной парадигме, происшедшими на рубеже XX и XXI веков. В новой парадигме утвердился ряд идей и подходов к исследованию языка: антропоцентризм, предполагающий системное освоение языка, его единиц, текста, дискурса сквозь призму «человеческого фактора», рассмотрение пребывания человека в языке и языка в человеке; когнитивизм (язык - результат когнитивной деятельности, способ организации и хранение человеческого знания о мире, пространство мысли и духа); лингвокультурологизм (тесная связь языка и культуры народа, понимание развития языка как результата творческой деятельности человека). Языковая личность, языковая способность, языковая компетенция, речевое поведение начинают оцениваться как понятия, лингвокультурологическое содержание которых формируется в синтезе данных этнопсихологии, социологии, истории и ряда других наук о человеке. Лингвокультуролог встал перед необходимостью освоения сложного понятийного аппарата. Применения новых методик анализа языкового материала, основанных на «расширенных» интерпретативных действиях, позволяющих соотнести язык, сознание, общество, личность и культуру.
Базовое для лингвокультурологии понятие культуры включает мировоззрение, нравственные нормы, лежащие в основе поведения человека, способы познания мира; произведения искусства; материальные и духовые ценности.
Лингвокультурологические исследования имеют давнюю традицию. Европейская лингвокультурологическая традиция связана с именами Ф. де Соссюра, Р. Якобсона, Р. Барта, Т. ван Дейка. Заметный вклад в лингвистическую теорию культурно-ситуативных моделей внесли Л. Витгенштейн, Г.Г. Гадамер, Г. Гийом, М. Хайдеггер, Н. Хомский, К. Ясперс.
Складывается ряд направлений в изучении взаимодействия языковых и культурных явлений: историческая лингвокультурология, сравнительная, историко-типологическая и другие. Сформировались и продолжают формироваться научные школы лингвокультурологии. В.А. Маслова [1] называет четыре школы: школа Ю.С. Степанова (описание констант культуры в диахроническом аспекте с привлечением текстов, интерпретируемых с позиций наблюдателя, а не активного носителя языка); школа Н.Д. Арутюновой (исследование культурных концептов на материале текстов, представляющих разные культуры разных эпох); школа В.Н. Телия (лингвокультурный анализ фразеологизмов с позиций рефлексии носителя живого языка, с учетом речемыслительных ментальных состояний говорящего); школа В.М. Шаклеина, В.В. Воробьева и др. (сравнительная лингвокультурология развивающая лингвостранведческую концепцию Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова).
«Лингвокультурология, - по справедливому мнению В.А. Масловой, - продукт антропоцентрической парадигмы в лингвистике» [22, с.8].
Отношение к языку как к феномену культуры, описание его с этих позиций требует внимания к признакам национальной ментальности и их отражения в лексике, фразеологии, речевом этикете, этических концептах, в характере дискурсивной деятельности носителя определенной культуры.
Лингвокультурология как научная и учебная дисциплина находится в стадии становления. И тем не менее, можно назвать ряд базовых положений, конституирующих эту область знания:
Язык - ценнейший источник формирования и проявления ментальности народа, через его посредство культура сохраняется и передается другим поколениям.
Будучи общественным достоянием, язык «присваивается» каждым представителем сообщества, дает формировать себя, свое представление о мире. Языковая личность во всем многообразии социально-психологических ролей, стратегий, тактик общения стоит в центре внимания. Анализ языковой компетенции личности - существенный параметр описания культуры.
Интерпретация языковых фактов с позиций ментальной лингвистики. Ценнейший культурологический источник являют собой фразеологизмы, метафоры, символы и др. как носители культурных представлений народа.
Внимание к когнитивной семантике, к «культурным» смыслам языковых знаков, к формированию концептосферы культуры.
Изучение дискурсов культуры, акцент на национально-культурной специфике языкового сознания, проявленного в коммуникации. Анализ моделей речевого поведения (стереотипов, этикетных форм и др.) как «культуроносных» фактов.
Объект исследования лингвокультурологии - действительность в совокупности процессов и явлений, взаимодействие языка как транслятора культурной информации и человека, который создает эту культуру, пользуясь языком; предмет исследования - часть объекта в виде единиц языка, обобщающих результаты человеческого сознания, зафиксированных в мифах, легендах, фольклорных и религиозных дискурсах, художественных текстах, фразеологизмах, метафорах, символах, паремиях и т.д.[22, с.35-36].