- •51О40’ – Невельской разделил Японское и Охотское моря.
- •Vade in pace – иди с миром (лат.).
- •In nomine patris et filii et spiritus sancti – во имя отца, и сына, и святого духа (лат.).
- •1703 Май. – заложена Петропавловская крепость.
- •I’d rather be killing communists – я лучше буду убивать коммунистов.
- •Ich bin Mehaniker, ich had’in einem Werk gearbeitet – я механик, работал на заводе (нем.).
- •8 Анна – ½ рупии.
- •Il bacio – поцелуй (ит.).
- •Vorwärts, dort ist nicht tief! – вперед, там неглубоко!
- •Vogue – мода.
- •Verdammt noch mal – будь проклят (нем.).
- •1574 – Год основания Уфы.
- •2.09.41 В Ленинграде впервые после введения карточной системы была сокращена продажа хлеба гражданскому населению. Через 6 дней он оказался в блокаде.
- •Interdit aux blancs – только для черных.
- •In statu quo ante – в том же состоянии (лат.).
- •2,7Г весит 1см3 Al, а Fe 7,8.
- •22 Марта – мусульманский Новый год.
- •Inteligencia transit per omnia – разум побеждает всё (лат.).
- •In pace – пребывание в мире, в тишине, в покое.
- •I only say, suppose this supposition. Juan – я говорю одно: предположим. Жуан (англ.).
- •Vacada – стадо (исп.).
- •1787 – Принятие первой конституции сша.
- •21.10.1805 В Гибралтарском проливе у мыса Трафальгар английская эскадра под командованием адмирала Нельсона (погибшего в этом бою) разгромила объединенный франко-испанский флот.
- •1813-14 – Последняя кампания Наполеона перед его первым отречением.
- •1812-15 – Вторая война Англии и сша.
- •Vive le vin, vive l’amour – да здравствует вино, да здравствует любовь! (фр.).
- •1875 – Крестьянское восстание в Герцеговине вызвано непосильными налогами.
- •Incedo per ignes – шествую среди огня (лат.).
- •Vice versa – наоборот (лат.).
- •1337-1453 – Столетняя война.
- •18 Брюмера VIII года (по революционному календарю) генерал Наполеон Бонапарт совершил государственный переворот, объявив себя первым консулом, фактически полновластным правителем Франции.
- •3 Коротких свистка тепловоза: по железнодорожному коду – это сигнал немедленной остановки.
- •Vox populi vox dei – глас народа, глас божий (лат.).
- •1096 – Бедняцкий крестовый поход. В нём участвовало около 60-70 тысяч народу.
- •In terran Salicam mulieres ne succedant – в земле Салийской нет наследниц женщин.
- •Il est trop difficile, comme je pense – мне кажется, это слишком трудно (фр.).
- •Via!.. Les eaux et la terre – в путь!.. Воды и земля (фр.).
- •Vraiment – действительно (фр.).
- •Vice – порок (англ.).
- •100 Экземпляров – это максимум оттисков, которые можно сделать на гектографе.
- •417 Советских писателей погибло во время войны.
- •14См грунта снижают дозу радиации вдвое, 6см стали – в 5 раз, а 1м грунта или 60см бетона над головой ослабляют силу гамма-лучей более чем в 100 раз.
- •I Программа рсдрп принята на II съезде в 03. II Программа вкп(б) принята на VIII съезде в 19. III Программа кпсс принята на XXII съезде в 61.
- •165См – рост Трухильо – диктатора Доминиканской республики.
- •10.11.45 В Лондоне на Всемирной конференции молодёжи, в которой приняли участие 437 посланцев из 63 стран, представлявших более 39 млн. Молодых, было принято единодушное решение о создании вфдм.
- •15.07.1240 – Произошла Невская битва.
- •1.05.1185 Произошло солнечное затмение.
- •Inexecrable – неумолимый, тот, для кого не найдется достаточно сильных проклятий (англ.).
- •1601 – Восстание Эссекса.
- •Verbum personale – личный глагол (лат.).
- •21.01.24.650 Умер Ленин.
- •7(20).11.10 Умер Толстой.
- •1096 – Погиб Петр Свачич – последний король Хорватии.
- •In majorem vim jiris – для большей силы права, чтобы закрепить ваше право (лат.).
- •Ibis – ловкий (лат.).
- •V крестовый поход (1217-21) закончился полной неудачей. Многие его участники, в т. Ч. И венгерский король Андраш II, покинули ряды крестоносцев ещё до окончания похода.
- •Verole (веролю) – ветряная оспа; сифилис (фр.).
- •10.07.1584 Вернувшийся в предыдущем году в Голландию Вильгельм Оранский был убит католическим фанатиком Бальтазаром Жераром.
- •Ik ben u lieden Spiegel – я ваше зеркало (флам.).
- •1775-83 – Война за американскую независимость.
- •In petto – в сердце (лат.).
- •Voilà l’affaire finie, mais… Ce n’est qu’un scélerat du moins! – Кончено дело…Что ж одним подлецом на свете меньше (фр.).
- •Viva voce – в форме устной беседы (лат.).
- •15.01.1119 На Волыни внезапно умер сын Мономаха Роман.
- •Vicit Leo ex tribu Judae – победил Лев из колена Иуды (лат.).
- •Vive la bagatelle! – да здравствует безделица! (фр.).
- •Volksmärchen – народных сказок (нем.).
- •1775-83 – Война американских колоний Англии против британского владычества.
- •Vespertilio horribilis – страшилище вечернее (лат.).
- •In carcere et catenis – в темницах и оковах (лат.).
- •3.11.1598 Годунов короновался в Успенском соборе.
- •In vasi licito et fiat homo secundum artem – в соответствующем сосуде, и пусть получится человек по правилам искусства (лат.).
- •Incredulus odi – не верю и не терплю (лат.).
- •7 Городов (Смирна, Хиос, Колофон, Итака, Пилос, Аргос, Афины) – оспаривали честь называться родиной Гомера.
- •1701-14 – Война за испанское наследство.
- •16Кг s дают свыше 11 тысяч литров сернистого газа.
- •Voila une fieffée canaille! – вот отъявленная негодяйка! (фр.).
- •Veni, Creator – прииди, создатель (лат.).
- •7 Мудрецов – Кашьяпа, Атри, Васиштха, Гаутама, Джамадагни, Бхарадваджа; все вместе, согласно индийской мифологии, образуют созвездие Большой Медведицы.
- •Velo – завеса, сетка (ит.).
- •Inventione – вымысел (ит.).
- •In fantasia grande – в великих мечтаниях (лат.).
- •Invenzione – замысел (ит.).
- •1 Боливиан равен 1 миллиону боливийских песо.
- •1 Лата равна 13,5кг (Никарагуа).
- •1 Му равен 0,15га.
- •Infans – юный, дитя, ребёнок (лат.). Отсюда инфантилизм детский, сохранение у взрослых особей физических и психических черт, свойственных детскому организму.
- •607 Вражеских дивизий было разгромлено и пленено на советско-германском фронте.
- •180 Миллионов лет назад слон больше был похож на маленького юркого грызуна.
- •1 Кинталь равен 46кг.
- •200 Тысяч контрреволюционных венгров оказались в результате октябрьско-ноябрьских событий за пределами родной страны.
- •19.02 (3.03) 1878 Был заключен Сан-Стефанский мирный договор.
- •Viva la libertá – да здравствует свобода.
- •Ich Kann nicht bestimmt sagen – я не могу сказать определенно (австр.).
- •10.01.1775 – Пугачев был казнен в Москве.
- •3 Колена барабана: дробь, палки, дробь с палками.
- •Imitatores – имитаторы (лат.).
- •Io baccio quella destra che port il glorioso alloro di liberta nel mio paese – я целую десницу, принесшую славный лавр свободы в моё отечество (ит.).
- •Imagine – вообрази (англ.).
- •Vaqueros – ковбой (исп.).
- •8.04.1783 Крым навсегда был присоединен к России.
- •12.10.1492 Колумб достиг о. Сан-Сальвадор, что считается официальной датой открытия Америки.
- •1796-1801 – Поход Наполеона в Египет.
- •Idioma – своеобразное выражение (греч.).
- •18.12.40 Был подписан «план Барбаросса».
- •In corpore – в полном составе (лат.).
- •Ich will – я хочу (нем.).
- •Xanthium strumarium l. – дурнишник обыкновенный.
- •Verbascum thapsus l. – коровяк – медвежье ухо.
- •Viscum album l. – омела белая.
- •28.03.23 18 Грузинских студентов под руководством профессора г. Николадзе совершили 1-е массовое восхождение на Казбек. С этого восхождения ведет свое летоисчисление советский альпинизм.
- •5.11.1878 Родился к. С. Петров-Водкин.
- •11.03.1801 – Убийство императора Павла I.
- •Vous me seconderes, n’est ce pas, comme ami et témoin – вы, не правда ли, мне не откажете в содействии, как друг и свидетель (фр.).
- •Vingt ans! – двадцать лет! (фр.).
- •Voyez-vous – вы видите (фр.).
- •22.04.1834 Умер Аракчеев.
- •Vingt ans – двадцать лет (фр.).
- •Vous comprendrez après – вы поймете потом (фр.).
- •Voilà ma profession de foi – вот мой символ веры (фр.).
- •2 Редкие и похожие друг на друга бабочки (охраняются в Польше). Великий ученый Карл Линней ещё в XVIII в. Назвал их в честь 2 братьев, героев Троянской войны – Махаона и Подалирия.
- •1000, 1033, 1198, 1290, 1524, 1532, 1669, 1702, 1819, 1832, 1842, 1844, 1896, 30, 32 – Объявлялся конец света.
- •Vivat Rex Eduardus! – Да здравствует король Эдуард! (лат.).
- •In anima vili – на низком существе (лат.).
- •12 Рыцарей, приближенных короля Карла Великого (742-814). О них рассказывается в средневековом французском эпосе. О 12 рыцарях Круглого стола повествуют также кельтские легенды о короле Артуре.
- •1 Из лесных божеств античной мифологии – Силен изображался козлоногим веселым пьяным стариком.
- •Vir ineptissimus – болван (лат.).
- •Vasta silentio – необозримое безмолвие (лат.).
- •4 Сына Эмона – легендарные странствующие рыцари. Во время походов Карла Великого против мавров они совершили множество подвигов. Часто их изображают путешествующими на 1 коне, знаменитом Баярде.
- •I Всемирный фестиваль молодёжи и студентов. 25.07-17.08.47. Прага. Лозунг «Молодёжь, объединяйтесь в борьбе за прочный и длительный мир».
- •26.10.55 Парламент Австрийской Республики принял закон о постоянном нейтралитете страны.
- •6 Млн. Было убито и ранено русских в I мировой войне, а немцев – 6,42 млн.
- •10.12.48 Генеральная Ассамблея оон приняла Всеобщую декларацию прав человека.
- •30.05.1431 Сожгли Жанну д’Арк.
- •70% Авиационных катастроф случается именно у земли, при посадке.
- •27.12.37 Было учреждено звание Героя Социалистического Труда. У Дегтярёва была звезда Героя Социалистического Труда №2.
- •Il signore Carlino – синьору Каролино (ит.).
- •12 Фарсахов – 84 км.
- •14.01.1853 Впервые поставлена на сцене пьеса Островского.
- •3 Красные стрелы – признак высокого ханского рода.
- •65 Млн. Тугриков – такова сумма, в которую оцениваются вещи, товары, продукты, направленные монгольским народом в ссср за годы вов.
- •1 Т древесного угля по энергии равна 9 м3 дров.
- •10 Тыс. – Государственная премия ссср.
- •16.05.1703 Основан Ленинград.
- •47 Пьес написал Островский.
- •22.12.45 Учреждена медаль «За оборону Ленинграда». Награждено ок. 1,5 млн. Чел.
- •V Всемирный фестиваль молодёжи и студентов. 31.07-15.08.55. Столица – Варшава. Лозунг – «За мир и дружбу!». Для участия в фестивале в Варшаву прибыла 31 тыс. Чел. Из 114 стран.
- •Victorious – победоносная (англ.).
- •6.07.44 Открыт 2-й фронт в Европе.
- •67 В Японии был 42-й год Сева, что означает 42-й год правления императора Хирохито.
- •1410 – Грюнвальдская битва.
- •8.02.20 Советские войска освободили Одессу от белогвардейцев.
- •42 Км 195 м – марафон.
- •1735 – Родился художник Рокотов.
- •Ich kann nicht mehr! – я больше не могу (нем.).
- •VII Всемирный фестиваль молодёжи и студентов. 26.07-4.08.59. Столица – Вена. Лозунг – «За мир и дружбу!»
- •IX Всемирный фестиваль молодёжи и студентов. 28.07-6.08.68. Столица – София. Лозунг – «За солидарность, мир и дружбу!».
- •237 Суток полёта – л. Кизим, в. Соловьёв, о. Атьков.
- •10(22).02.1828 В Туркманчае был подписан договор между Россией и Персией, по которому к России отошли ханства Нахичеванское и Эриванское.
- •Vous êtes fou – сумасшедший (фр.).
- •Votre Maiestre – ваше величество (фр.).
- •27.07.53, Когда было подписано соглашение о перемирии, военно-демаркационная линия разрубила Корею на Север и Юг.
- •6 Тыс. Солдат победоносного российского воинства предпочли не возвращаться в крепостную страну (после Наполеона).
- •4 Советских воина – Зиганшин, Поплавский, Крючковский, Федотов почти без воды и пищи провели 49 суток в штормовом зимнем океане.
- •In partibus infidelium – в странах, занятых неверными (лат.).
- •27.02.1880 – Вышел 1-й номер 1-й рабочей газеты в России «Рабочая заря».
- •6.03.50 Вышел 1-й номер газеты «Нуэстра палабра» - центрального органа Компартии Аргентины.
- •6.04.30 Учредили орден Ленина и орден Красной Звезды.
- •21.04.45 Был подписан Договор о дружбе, взаимной помощи и послевоенном сотрудничестве между ссср и Польшей.
- •23.05.20 Основали Компартию Индонезии.
- •19.06.70 Был успешно завершён 18-суточный орбитальный полёт космического корабля «Союз-9», пилотируемого космонавтами а. Г. Николаевым и в. И. Севастьяновым.
- •1.10.49 Провозглашена кнр.
- •10.10.45 Основана Трудовая партия Кореи.
- •14.10.24 Образована Таджикская сср, с 29 – союзная сср.
- •29.11.44 Освобождена Албания от фашистских оккупантов. День освобождения Албании.
- •10.12.05 В Москве вышел 1-й номер большевистской газеты «Борьба».
- •12.03.25 В Пекине умер Сунь Ятсен.
- •Verboten – под запретом (фр.).
- •1.11.1612 Москва праздновала свое освобождение.
- •15.08.45 Завершено освобождение Кореи от японских захватчиков.
- •26.08.20 Образована Казахская асср, с 36 – союзная сср.
- •30.09.41 Началась великая битва под Москвой.
- •11.11.1837 Открылась 1-я пассажирская железная дорога в России.
- •23.10.37 Начался героический дрейф в Арктике советского ледокольно-транспортного судна «Георгий Седов» продолжавшийся 812 дней.
22.04.1834 Умер Аракчеев.
Se non è vero – если и не правда (лат.).
О Пугачеве Пушкин расспрашивал Ивана Андреевича Крылова, отец которого был капитаном в екатерининские времена и участвовал в обороне Яицкого городка от пугачевцев.
В тропосфере t постепенно растет, затем она спадает в стратосфере и вновь возрастает почти до 100оС в мезосфере. Мезосфера окружена термосферой, за которой на высотах более 100км располагается экзосфера. Плотность воздуха монотонно убывает с высотой, на высотах порядка 100км она уменьшается в миллион раз. Газовая оболочка вращается вместе с Землей. Общая масса воздуха составляет 5,15х1015 т., хотя большая её часть – 80% - сосредоточена в слое тропосферы, ниже тропопаузы. Высота тропопаузы над экватором – 16-18км, над полюсами – 8-10км. В тропосфере возникают облака, развиваются циклоны и антициклоны. Именно здесь формируется погода. На высотах 18-25км располагается озонный слой, задерживающий большую часть ультрафиолетового излучения солнца и спасающий все живое от его губительного воздействия. Начиная с высоты 50-80км в атмосфере держатся свободные электроны и положительные ионы. Они образуются вследствие разложения атмосферных газов под действием ультрафиолетового, рентгеновского и космического излучений. Эта область называется ионосферой, она играет важную роль в распространении радиоволн. 3 основных компонента – N, O и аргон – составляют более 99,9% воздуха в тропосфере, на высоте более 100км Н и гелий составляют около 97%, а на долю N и О приходится лишь 3%. Природные источники окиси и двуокиси N выбрасывают 30 миллионов тонн N в год, а антропогенные 35-40; двуокиси S, соответственно, около 30 миллионов тонн и более 150 миллионов тонн и более 150 миллионов тонн. Антропогенный источник свинца раз 10 превышает естественный.
Index – перст (лат.).
Enfin un ami – наконец-то друг (фр.).
Vous comprenes? – вы понимаете? (фр.).
J’ai oublié son nom. Il n’est pas du pays – я забыл его имя. Он нездешний (фр.).
Quelque chose de bête et d’allemand dans la physionomie. Il s’appelle – в выражении лица что-то тупое и немецкое. Его зовут (фр.).
Vous le connaissez? Quelque chose d’hébété et très content dans la figure, pourtant très sévère, roide et sévieux – вы его знаете? Что-то тупое и очень самодовольное во внешности, в то же время очень суровый, неприступный и важный (фр.).
Je m’y connais – я в этом кое-что смыслю (фр.).
Oui, je m’en souviens, il a employé ce mot – да, я вспоминаю, он употребил это слово (фр.).
Il se tenait à distance – он держался на расстоянии (фр.).
Enfin, il avait l’aur de croire que je croire que je tomberai sur lui immédiatement et que je commencerai à le battre comme plâtre. Tous ces gens du bas étage sont comme ça – короче он как будто думал, что я немедленно брошусь на него и начну его нещадно бить. Все эти люди низшего состояния таковы (фр.).
Voilà vingt ans que je m’y prepare – вот уже 20 лет, как я подготовляю себя к этому (фр.).
J’étais digne et calme – я держал себя спокойно и с достоинством (фр.).
Et, enfin, tout ça – и, словом, всё это (фр.).
Et quelque une de mes ébauches historiques, critiques et politiques – кое-какие из моих исторических, критических и политических набросков (фр.).
Oui, c’est cela – да, именно так (фр.).
Il était seul, bien seul – он был один, совсем один (фр.).
Dans l’antichambre , oui, je m’en souviens, et puis – в передней, да, я вспоминаю, и потом (фр.).
J’étais surexcité, voyes-vous. Il parlait, il parlait un tas de choses – я был, видите ли, слишком возбужден. Он говорил, говорил кучу вещей (фр.).
Mais digne, je vous l’assure – но, уверяю вас, держался он с достоинством (фр.).
Saves-vous, il a prononsé le nom de – знаете, он упомянул имя (фр.).
Qui me doit encore quinze roubles de… soit dit en passant. Enfin, je n’ai pas trop compris – который мне, между прочим, еще должен 15 рублей в… Словом, я не совсем понял (фр.).
Comment croyez-vous? Enfin il a consenti – как вы полагаете? Наконец он согласился (фр.).
Et rien de plus – и ничего больше (фр.).
En amis, je suis tout-à-fait content – по-дружески, я совершенно доволен (фр.).
En amis – на дружеских началах (фр.).
Mes ennemis… et puis à quoi bon ce procureur, ce cochon de notre procureur, qui deux fois m’a manqué de politesse et qu’on a rossé à plaisir l’autre année chez cette charmante et belle, quand il se cacha dans son boudoir – мои враги… и затем к чему этот прокурор, эта свинья прокурор наш, который два раза был со мной невежлив и которого в прошлом году с удовольствием поколотили у этой очаровательной и прекрасной, когда он спрятался в её будуаре (фр.).
Quand on a de ces choses-là dans sa chambre et gu’on vient vous arrêter – когда у тебя в комнате такие вещи и приходят тебя арестовывать (фр.).
Eloignez-la – удалите её (фр.).
Et puis ça m’embête – и потом это мне докучает (фр.).
Il faut être prêt, voyez-vous – нужно, видите ли, быть готовым (фр.).
Chaque moment – каждую минуту (фр.).
Cela date de Pétersbourg – это началось в Петербурге (фр.).
Vous me mettez avec ces gens-là! – вы меня ставите на одну доску с этими людьми! (фр.).
Aves ces esprits-torts de la lâchetê! – c этими вольнодумцами от подлости! (фр.).
Savez-vous – знаете ли (фр.).
Que je ferai là-bas quelque esclandre – что я произведу там какой-нибудь скандал (фр.).
Ma carrière est finie aujourd’hui, je le sens – мой жизненный путь сегодня закончен, я это чувствую (фр.).
Je vous jure – я вам клянусь (фр.).
Qu’en savez-vous – что вы об этом знаете (фр.).
Ma carrière est finie – мой жизненный путь закончен (фр.).
Que dirat-t-elle – что скажет она (фр.).
Elle me soupçonnera toute sa vie – она будет меня подозревать всю свою жизнь (фр.).
C’est invraisemblable. Et puis les femmes – это неправдоподобно. И затем женщины (фр.).
O, croyez-moi, je serai calme! – о, поверьте мне, я буду спокоен! (фр.).
Il faut être digne et calme avec Lembke – с Лембке нужно держать себя достойно и спокойно (фр.).
À la hauteur de tout ce qu’il y a de plus sacré – на высоте всего, что только есть самого святого (фр.).
Allons! – идемте! (фр.).
Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles. Voltaire. Candide. – все к лучшему в этом лучшем из возможных миров. Вольтер. Кандид (фр.).
Mon heure a sonné – мой час пробил (фр.).
Vous ne faites que des bêtises – вы делаете одни только глупости (фр.).
Excellent ami – добрейший друг (фр.).
Ce cher homme – дражайший (фр.).
Monsieur – господин (фр.).
Et comme on trouve partout plus de moines que de raison – и так как монахов везде встречаешь чаще, чем здравый смысл (фр.).
C’est charmant, les moines – это прелестно, о монах (фр.).
Et brisons-là – и на этом кончим (фр.).
En toutes lettres – полностью (фр.).
C’est la bêtise dans son essence la plus pure, quelque chose comme un simple chimique – это глупость всё самой чистейшей сущности, нечто вроде химического элемента (фр.).
En paren-trèse – между прочим (фр.).
Messieurs – господа (фр.).
Agent-provocateur – агент-провокатор (фр.).
Dieu vous pardonne, mon ami, et Dieu vous garde – да простит вас бог, мой друг, и да хранит он вас (фр.).
Après le temps – со временем (фр.).
Quant à moi – что касается меня (фр.).
Ces pauvres gens out quelquefois des mots charmants et pleins de philosophie – у этих бедных людей бывают иногда прелестные выражения, полные философского смысла (фр.).
Mon enfant – дитя моё (фр.).
Ce sout des pauvres petits vauriens et rien de plus, des petits – voilà le mot – эти жалкие мелкие негодяи и больше ничего, жалкие – именно так (фр.).
Oh, hier il avait tant d’esprit – о, вчера он был так остроумен (фр.).
Quelle honte – какой стыд (фр.).
Vous me pardonneres, charmante dame, n’est-ce pas? – вы меня простите, прелестнейшая, не правда ли? (фр.).
Aux enfants – детям (фр.).
Pauvre mère – бедная мать (фр.).
Vis-à-vis – напротив (фр.).
Pas de deux – па де дё (фр.).
Chère dame – дорогая (фр.).
Vox populi vox dei – глас народа – глас божий (лат.).
Vous êtes malheureuse, n’est-ce pas? – вы несчастны, не правда ли? (фр.).
Nous sommes tous malheureux, mais il faut les pardonner tous. Pardonnons. – мы все несчастны, но нужно их простить всех. Простим (фр.).
Il faut pardonner, pardonner et pardonner – нужно прощать, прощать и прощать (фр.).
Vingt deux ans – 22 года (фр.).
Chez ce marchand, s’il existe pourtant ce marchand – у этого купца, если только он существует, этот купец (фр.).
Vous êtes malheureuse? – вы несчастны? (фр.).
Mais savez-vous l’heure qu’il est – но знаете ли вы, который теперь час? (фр.).
Existe-t-elle la Russie? Bah, c’est vous, cher capitaine – существует ли она, Россия? Ба, это вы, дорогой капитан (фр.).
O mon Dieu – о боже мой (фр.).
Мишкольц – г. ВНР.
Vive la république – да здравствует республика (фр.).
Démocratique, sociale et universelle ou la mort – демократическая, социалистическая и всемирная или смерть (фр.).
Liberté, égalité, fraternité – свобода, равенство, братство (фр.).
Née de – урожайный (фр.).
Gentihomme russe et citoyen du monde – русский дворянин и гражданин мира (фр.).
Séminariste et citoyen du monde civilize – семинарист и гражданин цивилизованного мира (фр.).
Comme – как (фр.).
Ce marchand – этого купца (фр.).
Grande route – большая дорога (фр.).
Ce Maurice – этот Маврикий (фр.).
J’ai en tout quarante roubles; il prendra les roubles et il me tuera tout de même – у меня всего-навсего 40 рублей; он возьмет эти рубли и всё-таки убьет меня (фр.).
Grâce à Dieu – слава богу (фр.).
Et puis – и потом (фр.).
Cela commence à être rassurant – это начинает меня успокаивать (фр.).
C’est très – это очень (фр.).
Au plus haut degré – в высшей степени (фр.).
Moi c’est autre chose – я – совсем другое (фр.).
Mais, enfin – но, наконец (фр.).
C’est charmant – это прелестно (фр.).
Oui, c’est comme ça qu’on peut traduire – да, это именно так можно перевести (фр.).
C’est encore mieux, j’ai en tout quarante roubles, mais – это еще лучше, у меня всего 40 рублей, но (фр.).
C’est-à-dire – то есть (фр.).
Mes amis – друзья мои (фр.).
Elle l’a voulu – она этого хотела (фр.).
Mais c’est charmant – но это прелестно (фр.).
Un doigt d’eau de vie – чуточку водки (фр.).
Un tout petit rien – самую малость (фр.).
Je suis malade tout à tait, mais ce n’ect pas trop mauvais d’être malade – я совсем болен, но это не так уж плохо быть больным (фр.).
Une dame et elle en avait l’air – она именно имела вид дамы (фр.).
Eh mais je crois due c’est l’Evangile – э да это, кажется, Евангелие (фр.).
Vous êtes ce qu’on appelle – вы, что называется, книгоноша (фр.).
Je n’ai rien contre l’Evangile, et – я ничего не имею против Евангелия, и (фр.).
Vie de Jésus – жизнь Иисуса (фр.).
Il me semble que tout le monde va à – мне кажется, что все направляются в (фр.).
Mais c’est une dame, et très comme il faut – да ведь это дама, и вполне приличная (фр.).
Ce petit morceau de sucre ce n’est rien – этот кусочек сахару – это ничего (фр.).
Le comme il faut tout pur – в высшей степени приличное (фр.).
Vous n’avez pas trente ans – вам нет и тридцати лет (фр.).
Mais mon Dieu – но боже мой (фр.).
Ces vauriens, ces malheureux – эти негодяи, эти презренные (фр.).
Bah, je deviens egoïste – ба, я становлюсь эгоистом (фр.).
Mais que ce qu’il a cet homme – но что надо этому человеку (фр.).
Et nouvelle amie – новый друг (фр.).
Mais que faire, et je suis enchanté – что же делать, да я в восторге (фр.).
N’est-ce pas? – не правда ли? (фр.).
J’aime le peuple, c’est indispensable, mais il me semble que je ne l’avais jamais vu de près. Stasie… cela va sans dire qu’elle est aussi du peuple… mais le vrai peuple – я люблю народ, это необходимо, но мне кажется, что я никогда не видал его вблизи. Настасья… нечего и говорить, она тоже из народа… но настоящий народ (фр.).
Incomparable – несравненный (фр.).
Innocente – простушка (фр.).
Voyez-vous, désormais nous le prêcherons encemble – видите ли, отныне мы его будем проповедовать вместе (фр.).
Quelque chose de très nouveau dans ce genre – нечто совершенно новое в этом роде (фр.).
C’est admis – это установлено (фр.).
Et à cett chère ingrate – и этой дорогой неблагодарной женщине (фр.).
Chère et incomparable, pour moi une femme c’est tout – дорогая и несравненная, для меня женщина – это всё (фр.).
Cela devient trop froid. A propos, j’ai en tout quarante roubles et voilà cet argent – становится слишком холодно. Между прочим, у меня всего 40 рублей, и вот эти деньги (фр.).
N’en parlons plus, parce que cela me fait mal – не будем больше говорить об этом, потому что это меня огорчает (фр.).
Parce que nous avons à parler. Oui, jai beaucoup à vous dire – потому что нам надо поговорить. Да, мне нужно много сказать вам (фр.).
Comment, vous savez déjà mon nom? – как, вы знаете уже моё имя? (фр.).
Assez – довольно (фр.).
Nous avons notre argent, et après le bon Dieu – у нас есть деньги, а затем бог поможет (фр.).
Me tourmenter – меня мучаете (фр.).
Ce n’est rien, nous attendrons – это ничего, мы подождем (фр.).
