Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Степан Халтурин.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.22 Mб
Скачать

Vaqueros – ковбой (исп.).

Mon de plume – псевдоним (фр.).

Mayordomo – старший объездчик (исп.).

Esta bueno? – хорошо? (исп.).

Si, mil gracias, Señor! – да, спасибо, сеньор! (исп.).

Treinta – тридцать (исп.).

Cuarenta – сорок (исп.).

Lèse majeste – оскорбление величества (фр.).

Мумма – марка шампанского.

Лола Монтес – фаворитка баварского короля Людовика I.

Вильям (Билли) Брайан (1860-25) несколько раз был кандидатом на пост президента США; од­ним из пунктов его программы была замена золотого стандарта серебряным.

Sine gua non – без которого невозможно (лат.).

Антони Троллоп (1815-82) – английский писатель, написал свыше 50 романов.

Популисты – мелкобуржуазная фермерская партия, созданная в 1891 и провозгласившая борьбу за некоторые реформы – передачу государству железных дорог и телеграфа, введение подоходного налога, ограничение земельной собственности и др.

Теодор Рузвельт (1858-19) – президент США, похвалялся в печати своими охотничьими «подвигами».

Хаббард (1856-15) – американский писатель.

Альджернон Чарльз Суинберн (1837-09) – английский поэт.

Мидас – в греческой мифологии – фригийский царь, по одной легенде, имевший ослиные уши, которые он скрывал под колпаком, по другой – обладавший властью обращать в золото все, к чему он прикасался.

Wanderlust – тяга к странствованиям (нем.).

Que dike? – что скажете? (исп.).

Sabe – знаете (исп.).

Madre mia, yo vengo – иду, мама (исп.).

Иван Иванович Лажечников родился в богатой купеческой семье в г. Коломне, неподалеку от Москвы. Отец его был просвещенным человеком, имел хорошую библиотеку, держал открытый дом и был известен как хлебосольный, гостеприимный хозяин, поддерживавший дружеские связи с передовыми людьми не только уездного, но и столичного дворянства. Он сумел дать сыну хорошее домашнее образование со знанием европейских языков, привил ему любовь к чтению. Однако бла­гополучие семьи было разрушено доносом на отца Лажечникова какого-то завистника, обиженного нелестным отзывом острого на язык, независимого в своих суждениях купца. В эпоху скорого на расправу Павла I такой донос мог иметь самые печальные последствия. Арестованный в своем доме, отец Лажечникова был препровожден сначала в Москву, а затем в Петербург, в Петропав­ловскую крепость. Следом за ним бросилась жена; пустив в ход все связи и деньги, она добилась освобождения мужа, но материальное положение семьи с того времени было подорвано. Будущий писатель, хорошо подготовленный домашним образованием, уже в раннем возрасте поступил на службу (в чине «актуариуса») в Московский архив Коллегии иностранных дел, откуда был переве­ден в Канцелярию московского гражданского губернатора. Одновременно он усиленно занимается своим образованием, слушает лекции профессоров Московского университета, много читает и сам с 14-летнего возраста пробует силы в литературе. Но гражданская и литературная карьера Лажечникова была прервана надвигавшимися военными событиями. В сентябре 1812 он оставляет службу чиновника и поступает в московское ополчение прапорщиком. В рядах московского грена­дерского полка он участвует в сражениях Отечественной войны на территории России и в заграничных походах. За храбрость, «оказанную» в сражении под стенами Парижа, Лажечников пожалован кавалером ордена святой Анны IV степени и награжден серебряной медалью за кампа­нию 1812. Вернувшись с армией в Москву, Лажечников служил некоторое время в чине поручика лейб-гвардии Павловского полка; он был адъютантом генерала, известного полководца 1812, графа Остермана-Толстого. Но в 1819, Лажечников уходит в отставку, оставляя военную службу и воз­можность продолжения хорошо начатой карьеры. Лажечников вынужден был вскоре определиться по гражданской части: он занимал должности директора училищ в Пензенской, Казанской и Твер­ской губерниях, вице-губернатора в Твери и Витебске, но всегда мечтал о возможности иметь сво­бодный досуг для литературного творчества. Прекрасным нравственным качествам Лажечникова, быть может, неизмеримо много обязана русская литература. Он предотвратил дуэль юного Пуш­кина с каким-то майором, столкнувшимся с ним в театре (будучи в то время адъютантом генерала Остермана-Толстого и живя с этим майором на одной квартире, Лажечников убедил его принести Пушкину свои извинения и добился мирного исхода дела). Он поддерживал молодого Белинского как директор училищ Пензенской губернии и затем в годы его пребывания в Московском университете, переписка их не прекращалась до последних лет жизни Белинского. Скончался Ла­жечников в Москве в 1869.

Даги – короткие мечи.

Ut sementem feceris ita metes – что посеешь, то и пожнешь (лат.).

Pax vobiscum – мир вам (лат.). Приветствие принятое среди католического духовенства.

Капеллан – католический священник.

Бакалавр – первая ученая степень в средневековом университете.

Мистр (чешск.) – магистр, следующая за бакалавром ученая степень.

Доминус магистр (лат.) – господин учитель; обращение студентов и школьников к учителю.

Мизерекордия – кинжал милосердия (длинные кинжалы).

Коншель – советник, член городского совета (радницы) (чешск.).

Грош – чешская серебряная монета.

Копа – 60 грошей.

Прага – столица Чехии, древнейший город страны, существующий с VII в. К концу XIV в. население Праги выросло до 30000, и она стала одним из самых больших городов Европы. Прага была привилегированным королевским городом, имевшим самоуправление, которое находилось в руках преимущественно немецкого патрициата. Городское самоуправление состояло из 3 городских советов: Старого Места, Малой Страны и Нового Места. Старое Место и Малая Страна были оплотом патрициата. Новое Место, основанное Карлом IV для чешских ремесленников, было центром борьбы против католической церкви и немецкого засилья в стране. Ремесленники Нового Места составляли основную массу сторонников бюргерской оппозиции, возглавляемой Яном. Гу­сом.

Бурса – общежитие для студентов в старинных университетах.

Дедина – наследственное владение (чешск.).

Земан – мелкий дворянин в средневековой Чехии.

Жебрак – нищий, бродяга (чешск.).

Крутногорским декретом 18.01.1409 король Вацлав IV передал управление Пражским универ­ситетом чехам. Он представил им 3 голоса из 4 при решении дел в университете. Немецкие маги­стры и студенты в знак протеста против лишения их преимущественных прав дали клятву не учиться в университете и ушли из Праги.

Вагант – странствующий певец (чешск.).

Абецеда (чешск.) – азбука; прозвище архиепископа Збынка, известного своим невежеством, ярого врага Яна Гуса.

Виклеф Джон (1320-84) – английский реформатор. Резко выступал против папства и права церкви иметь собственность. Католическая церковь посмертно осудила Виклефа, признав его уче­ние еретическим.

Клирик – духовное звание.

Рихтарж – судья (ст. чешск.).

Кнехт – слуга, холоп (нем.).

Салад – стальной шлем.

Колет – старинная длинная однобортная куртка.

Судлица – копье с большим крюком для стаскивания с седел всадников.

Gott mit uns – с нами бог (нем.). Боевой клич тевтонских рыцарей.

Christ ist erstanden – «Христос воскрес» (нем.) – гимн рыцарей тевтонского ордена.

Булла – грамота, изготовляемая по приказанию пап и рассылаемая от их имени.

Капитул – в католической церкви коллегия духовных лиц, составляющих совет при епископе. В средние века капитулы обладали важными церковно-административными и судебными полномочиями.

Reverendissime – глубокоуважаемый (лат.).

Здехлина – падаль (чешск.).

In artibus – искусств (лат.).

Вигилия – предпраздничный пост.

Халупник – крестьянин-бедняк (чешск.).

Седлак – зажиточный крестьянин (чешск.)

Пуркмистр – глава городского совета (чешск.).

Барбет – легкий шлем.

Ландфрид – католический союз панов.

Гауфница – короткоствольная пушка, стрелявшая каменными ядрами.

Гаковница – легкая пушка-ружьё, стрелявшая с треноги.

Тарасница – мелкокалиберная пушка, стрелявшая под прикрытием щита (тараса).

Татичек – папочка (чешск.).

Коннеберк – конное охранение (чешск.).

11.10.1424 умер Ян Жижка.

Богемия – древнее название Чехии.

Великое княжество Тверское – последнее на Руси независимое феодальное владение. Был изгнан в Литву его последний князь Михайло Борисович – шурин Ивана III. Отца Ивана III, полу­чившего в истории название Василия Тёмного, ослепили его двоюродные братья, соперничавшие с ним в борьбе за Великое Московское княжение. Сам Иван Васильевич предательски заключил в тюрьму на вечные времена своего брата, князя угличского, получив таким образом удел в свои руки. В тюрьме содержит он и своего внука Дмитрия Ивановича, объявленного им незадолго до того наследником престола, но затем обреченного дедом на заключение и раннюю смерть. Юный Дмитрий Иоаннович пал жертвой борьбы 2 партий за власть при дворе Ивана III, возглавляемых 2 честолюбивыми женщинами из его ближайшего окружения – его невесткой, рассчитывавшей ви­деть своего сына Дмитрия на московском престоле, и 2-й женой, Софьей Палеолог, сумевшей из­менить завещание в пользу своего сына, Василия Иоанновича. 14.02. 1509 умер Дмитрий.

Liebe Mutter – дорогая мать (нем.).

Knecht – слуга (нем.).

Зобница – хлебная мера на Руси XV в.

Пятенщик ставил клеймо на лошадях и собиравший за то пошлину в казну или на монастыри, которым эта пошлина предоставлялась грамотою.

Pfennig – пфенниг (нем.).

Тафья – татарский колпак.

Алтабасной – парчовой.

Palais – паласт (дворец; фр.).

Фряз – итальянец.

Колонтари – латы.

Кончар – оружие вроде меча и кинжала, немного поменьше первого и побольше второго.

Сулица – метательное копье.

Kucke geschwind – посмотри скорее (нем.).

Тапкан – крытая зимняя повозка.

Schiffsnobel – корабельник (нем.).

Опанище – медный котел.

Gui va piano, va sano – тише едешь, дальше будешь (ит.).

Esprit-fort – вольнодумец (фр.).

Опащик – заложник, аманат.

Успенский собор – выдающийся памятник русской архитектуры, воздвигнутый внутри Кремля итальянским архитектором Аристотелем Фиоравенти в 1475-79. При Иване III шла грандиозная перестройка Московского Кремля: деревянные церкви и здания заменялись каменными, вместо старых белокаменных кремлевских стен, возведенных еще при Дмитрии Донском, были построены новые, существующие и поныне. Был заново отстроен старинный Благовещенский собор – церковь Благовещения (1484-89). Подвергся перестройке и великокняжеский, впоследствии царский дво­рец, при котором были сооружены знаменитый тронный зал – Грановитая палата (1487-91) и цар­ские жилые покои – Теремный дворец (1487), в XVII в. на их основе было сооружено сохранив­шееся и поныне здание под этим названием. При создании этих памятников были использованы традиции древнерусского зодчества: архитектуры Киевской Руси, Новгорода, владимиро-суздальского стиля.

Детинец (кремль) – старинное название центральной части древних русских городов, обнесён­ной стенами с башнями.