Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Степан Халтурин.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.22 Mб
Скачать

Imagine – вообрази (англ.).

Penolant – дополнение, соответствие (фр.).

Камо – г. Армения.

Гульбахар – г. провинция Капис.

Такико – очень счастливый ребенок (яп.).

Опыты «ин виво» - т. е. на живых животных.

Брно – г. ЧССР.

В XVIII в. словом «вокзал» назывались бальные залы.

Лебен – жить (нем.).

Штатт – вместо (нем.).

Махен – что-то делать своими руками, производить, выпускать (нем.).

Анданкулам – восточная провинция Шри-Ланки.

Парсберг, Лупберг – гг. ФРГ.

Великий князь Иван III вызвал из Венеции известного мастера Аристотеля Фиораванти, который и начал в Москве в 1479 литье пушек. По изготовлению оружия древняя Русь шла уже в XVI в. впереди Запада.

Багинет – штык.

Потесь – рулевое колесо на струге.

Ловасы – шалаши.

Шлиссельбург – Ключ-город.

Прасол – подрядчик.

Каптырга – кожаный кушак (башк.).

Чувал – очаг со вмазанным котлом для варки пищи (башк.).

Аласык – шалаш из прутьев и луба (башк.).

Сарыки – суконные чулки с кожаными подошвами (башк.).

Махан – конина (башк.).

Аманат – заложник (башк.).

Умет – постоялый двор (башк.).

Петровское зерцало – треугольная призма с написанными на её гранях указаниями Петра I, стояла в присутственных местах до революции.

Корец – берестяной ковш для питья.

Елань – лесная поляна.

La jolie fille du Faubourg – красавица из предместья (фр.).

«Истязание Христа» - картина Егорова.

В XVIII в. на Алтае рудокопов называли бергалами.

Алексей Константинович Толстой родился в Петербурге 24.08.1817. Вскоре после его рожде­ния родители расстались навсегда, и детские годы его прошли в имении матери, на древней черни­говской земле. Толстой получил отличное домашнее воспитание под руководством своего дяди Алексея Алексеевича Перовского – автора и поныне знаменитой сказки «Черная курица» (псевдоним Антоний Погорельский), - человека всесторонне образованного и бескорыстно пре­данного искусству. Литературные наклонности проявились у Толстого довольно рано. У Перовского собирался для дружеской беседы, творческого спора или просто для того, чтобы почи­тать новые произведения, цвет русской литературы: Пушкин, жуковский, Крылов, Гоголь. В 10-летнем возрасте Толстой с матерью и дядей совершает поездку по Европе. Италия производит на него ошеломляющее впечатление. Архитектура, скульптура, живопись античных мастеров и итальянцев эпохи Возрождения разнообразят его представления о прекрасном. В Веймаре они по­сещают Гете, и мальчик, уже успевший к этому времени приобщиться к миру прекрасного, обми­рает в присутствии бога поэзии, который держит его на коленях. Казалось бы и первоначальное воспитание, и несомненная наклонность к изящной словесности, к поэтическому творчеству, про­явившаяся в раннем детстве, окончательно и бесповоротно предрешили дальнейшую судьбу юноши. Однако ж в 1834 родные устроили Толстого «студентом» в московский архив министерст­ва иностранных дел, куда принимались молодые люди, принадлежавшие к знатным дворянским семьям, и это не могло не осложнить для него путь в большую литературу. Прослужив некоторое время в русской миссии во Франкфурте-на-Майне, в 1840 Толстой определяется в «собственную его императорского величества канцелярию». Став придворным (с 1843 он камер-юнкер), Толстой не забывает свои литературные занятия. Он пишет и пишет много: лирические стихи, историче­ские баллады, фантастические повести на французском языке: «Семья вурдалака» и «Встреча через 300 лет». Первые варианты романа «Князь Серебряный» (закончен в 1861). Зимой 1850/51 он по­знакомился с Софьей Андреевной Миллер. Отныне вся без исключения любовная лирика его по­свящается этой женщине и только ей. Взаимное чувство Толстого и Миллер натолкнулись на внешние препятствия. Мать его была категорически против увлечения своего сына, муж Миллер не давал согласия на развод. 12 лет боролись за свою любовь 2 человека, потянувшиеся друг к другу с первого взгляда. В Крымской войне ему участвовать не пришлось – во время стоянки его полка под Одессой он заболел тифом. После окончания войны Толстой был назначен флигель-адъютантом при Александре II. Однако ни тесное общение с ним, ни открывшиеся прекрасные перспективы по службе не могли повлиять на решение, принятое окончательно и бесповоротно. В 1861 его отставка была принята. Он способствовал освобождению Тургенева из ссылки в Спасское-Лутовиново за гоголевский некролог, а позднее защищал его от преследований по делу о связях с Герценом и Огаревым. Он помог вернуться из среднеазиатской ссылки и солдатчины Та­расу Шевченко. 28.09.1875 Толстой скончался в возрасте 58 лет. Лучшие стихи его положены на музыку Чайковским и Римским-Корсаковым, Мусоргским и Балакиревым, Рубинштейном и Кюи, Танеевым и Рахманиновым.

Палей Семен Федорович (ум. в 1710) – полковник, руководитель украинского освободительно­го движения против Польши.

Сагайдачный Петр Кононович (ум. в 1622) – гетман; как союзник Польши воевал с Россией.

Маркевич Болеслав Михайлович (1822-84) – писатель, сотрудничавший в «Русском вестнике» и «Московских ведомостях», один из близких знакомых А. К. Толстого, его постоянный литератур­ный собеседник.

Милон из Кротоны – знаменитый греческий атлет VI в. до н. э.

Аксаков Иван Сергеевич (1828-86) – поэт и публицист, один из видных деятелей славянофиль­ского движения.

И аз, иже – и я, который.

Ростислав (1070-93) – переяславский князь. После поражения в битве с половцами он, спасаясь бегством, утонул в реке Стугне.

Гридни – члены младшей дружины князя.

Мостницы – половцы.

Скриня – сундук, ларь.

Вожакорум – словами вожаков.

Брашна – кушанья.

Братины – кубки.

Гостомысл – новгородский посадник, по летописным преданиям, в 862 пригласивший варяж­ских князей на русскую землю.

Louis le Désiré – желанный (Людовик XVIII, фр.).

Тимашев Александр Егорович (1818-93) – министр внутренних дел, до этого управляющий III Отделением.

Велио Иван Осипович (1830-99) – директор почтового департамента министерства внутренних дел, при котором широко практиковался секретный просмотр частных писем.

Варяжские князья Рюрик, Синеус и Трувор пришли в Новгород в 862.

Лонгинов Михаил Николаевич (1823-75) – историк литературы, поначалу близкий к некрасов­скому «Современнику», но впоследствии перешедший в лагерь реакции.

Овамо и семо – там и сям.

У жандармов были голубые мундиры.

Пален Константин Иванович (1833-12) – министр юстиции.

Комплот – заговор.

Иоанн Дамаскин – византийский богослов, философ и поэт (VII-VIII вв.).

О. Генри родился в 1862 в семье доктора и был воспитан теткой, т. к. мать рано умерла. Тюремный номер №34627. Среди писем от читателей и особенно от читательниц однажды пришло одно из его родного города Гринзборо. Оно было подписано именем Салли Коломен, с которой он дружил в юности. Она решила по некоторым признакам, что под именем О. Генри скрывается её земляк Уильям Портер, и спросила об этом в своем письме. Завязавшаяся между ними переписка кончилась тем, что Салли стала миссис Портер. О. Генри вновь обрел семью. Его новая жена дру­жила с дочерью от первого брака, и в общем все сложилось вполне хорошо. Правда, О. Генри со­хранил холостяцкие привычки и немало времени проводил в отдельной от жены квартире, где он размышлял и работал над своими рассказами. Благополучие писателя было недолгим. Болезни – диабет и цирроз печени – рано свели его в могилу. Он скончался в 48 лет в 10. Литературное насле­дие его содержит 273 новеллы и 1 роман.

День благодарения – официальный американский праздник, введенный ранними колонистами Новой Англии в ознаменование первого урожая, собранного в Новом Свете (в последний четверг ноября).

Пигги – поросенок (англ.).

Noblesse oblige – положение обязывает (фр.).

Немврод – в библейской легенде – искусный охотник.

Гибсон (1850-96) – американский писатель и художник-иллюстратор.

Companeros – приятели (исп.).

Tempus fugit – время бежит (лат.).

Consuetudine – по установленному обычаю (лат.).