Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Степан Халтурин.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.22 Mб
Скачать

1701-14 – Война за испанское наследство.

Игнатий Лойола (1491-1556) – испанский монах, основатель ордена иезуитов («братьев Иисуса»).

Трапписты – монашеский орден, известный особенно строгими правилами поведения.

Фома Кемпийский (1380-1471) – автор книги «Подражание Христу», проповедник крайнего ас­кетизма.

«Араукана» - поэма Алонсо де Эрсилья (1533-95).

Жан-Франсуа Дюсис (1733-1816) – французский драматург. Переводил Шекспира.

Марк Туллий Цицерон (106-43 до н. э.) – древнеримский оратор, философ, государственный деятель.

Мориски – арабы, принявшие христианство, жестоко угнетаемые в Испании, не раз поднимав­шие восстания, в 1609-10 были выселены в Африку.

Сид Кампеадор, настоящее имя Родриго Диас де Бивар (вторая половина XI в.), известный дея­тель Реконкисты, рыцарь, герой испанского эпоса XII в. и знаменитой трагедии французского дра­матурга XVII в. Пьера Корнеля.

Бернардо дель Карпьо – национальный герой Испании, победитель французов в Ронсевальской долине (VIII в.).

Луис Моралес (1509-86) – испанский художник, писал картины на религиозные темы.

Кади – судья у мусульман.

Альфаки – мулла.

Аудитор – член суда в Испании.

Коррехидор – глава города, назначаемый королём.

Сегидилья – песня с танцами.

Лиценциат – человек, имеющий ученую степень.

Никола-Жан Сульт (1769-1851) – французский маршал, командовал французскими оккупаци­онными войсками в Испании, вывез из страны много картин испанских мастеров.

Мурильо – великий испанский художник (1618-82).

Тунговое дерево.

Бакуфу – так называлось правительство Японии. Точно – палаточная стоянка.

Остров Матсмай – теперь Хоккайдо.

Юли-юли – длинное весло (кит.).

Бруин – медведь (англ.).

Качи мецке – полицейский в офицерском чине (яп.).

Бугё – губернатор (яп.).

Мецке – полицейский чин (яп.).

Сиогоун – военный и фактический правитель Японии XIX в. В его распоряжении находятся все финансы, сложный бюрократический аппарат, а главное – войско и береговая охрана. Само слово означает «военачальник для подавления варваров». Фактически, как командующий войсками, сио­гун царствует.

Токугава – последняя династия сиогунов.

Эбис(у) – варвар (яп.).

Дайгаку но ками – защитник академии (яп.).

Ёрик – полицейский чиновник, вроде участкового надзирателя (яп.).

Наго – носилки, паланкин (яп.).

Хиноки, гинко, сой, кусуноки, кири – виды деревьев.

Саэмон но джо – капитан левого дворца (яп.).

Даймио – феодал, князь (яп.).

Канзё-бугё – бугё финансов (яп.).

Гири-гири – болезнь.

Хибачи – жаровня (яп.).

Сяку - 30см (яп.).

Сун – 3см (яп.).

Тай – вид рыбы.

Сеппуку – самоубийство, вспарывание себе живота (яп.).

Ронины – бродячие рыцари (яп.).

Хоо – сказочная птица (яп.).

Стеньги – верхние звенья мачт.

Если идет цунами, то рыба нумизу сразу появляется у берегов, шумит и прыгает.

Prejudice – предрассудок (англ.).

Оросия дес, ватакуси ва суй фу дес – я – русский, я – моряк (яп.).

Ваку – танка (яп.).

Потесь – старинное название руля на речных судах.

Хай – да (яп.).

Сенсе – капитан (яп.).

Сейя хьто – западные люди (яп.).

Коса-о кабурева-а амэкадзэ – надевает шапку – сразу налетит сильный ветер с дождём (яп.).

Коре ва – это (яп.).

Don’t try to speak Japan – не пытайтесь говорить по-японски (англ.).

It’s wonderfully – это удивительно (англ.).

Many thanks – премного благодарен (англ.).

It’s Tokkaido road – это дорога на Токайдо (англ.).

And no permission for foreigners… to come – нет позволения иностранцам… идти по ней (англ.).

Good fellow – хороший парень (англ.).

Indian – индеец (англ.).

О-яма ни каннуки ва микка-инай-ни амэ – если на горе перекладина, то 3 дня будет идти дождь (яп.).

Тенно – император (яп.).

Английская морская пехота одевалась в ярко-красные мундиры и высокие кивера (XIX в.).

Янцзы – сын океана (кит.).

Пиджин-инглиш – голубиный английский (кантонско-гонконгский жаргон).

О мае орося-но Путятин Ёно-кадзе ни Дайдзина такара-о Норисутета – эй ты, Путятин, русский, из-за ветра морского потерял и покинул свое важное сокровище (яп.).

Ками – высший дух (яп.).

Горочью – государственный совет (яп.).

Игрису – англичане (яп.).

Каюр – собаковожатый.

Кухлянка – куртка из оленьего меха.

Аляску продали за 7 млн. $. А золота американцы вывезли из Аляски на 200 млн. $.

Стэп – чечетка.

Одометр – легкое колесо, соединенное со счетчиком, отмечавшим пройденное расстояние.

Одежда из оленьего меха боится подмочки.

Торбаса – мягкие меховые сапоги.

Заструги – выбоины и выпуклости, созданные зимними вьюгами.

Мускусный бык – млекопитающее, соединяющее в себе черты барана и быка. Имеет короткие рога, опущенные по краям головы, длинный и густой мех, широкие копыта, позволяющие быстро бегать по льду и насту. В настоящее время встречается только в Гренландии и на островах Север­ной Америки за 60о с. ш.

Циклон – область низкого давления воздуха. Циклоны, перемещаясь по земной поверхности, сопровождаются сильными ветрами и выпадением дождя или снега.

Антициклон – область высокого давления. Приносят хорошую устойчивую погоду.

Туф – горная порода, состоящая из пепла, выброшенного вулканом при извержении.

Гипсотермометр состоит из сосуда для кипячения воды с длинной трубкой на крышке, в которую вставляют термометр, чтобы определить точку кипения в выделяемых ею парах.

Размеры диска Солнца, Луны, планет и звезд определяют телескопом и другими оптическими инструментами в минутах градуса небесного свода и называют угловым радиусом. Угловой радиус Солнца равен почти 16'.

Муксун – вид рыбы.

Аэролит – метеорит.

Оливиновый пояс, предполагаемый учеными-геофизиками, залегает на значительной глубине под толщей более легких пород земной коры; он состоит из более тяжелых минералов (в т. ч. – в больших количествах – минерала оливина) и отделяет лёгкие поверхностные слои от металличе­ского ядра Земли.

Мирт – вечнозеленое растение.

Саговая пальма – единственное семейство из порядка цикадовых в классе голосемянных, с де­ревьями, похожими на пальмы. У них сильно развита сердцевина, богатая крахмалом и дающая саго. Саговые пальмы растут в жарком климате, где их насчитывают 83 вида. В прежние геологические эпохи она в составе флоры играла большую роль и появились уже в каменноуголь­ном периоде, а в юрском и меловом были характерны для флоры. Настоящие пальмы появились в конце мелового периода.

Глиптодон – животное из семейства броненосцев, возившихся на Земле в плиоценовую эпоху третичного периода.

Трилобиты – вымерший отряд ракообразных; тело трилобитов делилось на 3 части (откуда и название) – головной щит, тело из многих члеников и хвостовой щит. Появились в кембрии вы­мерли в пермском периоде.

Мастодонты отличались от мамонта длинными и прямыми бивнями, покатым лбом и более длинным туловищем.

Титанотерии – животные, представляли нечто среднее между гиппопотамом и носорогом.

Тапир – вид животного.

Белуджитерий – редкий представитель подсемейства безрогих носорогов, жил в конце олиго­цена или в начале миоцена (еще есть индрикотерий).

Корифодоны походили на титанотериев.

Креодон – древнее хищное животное.

Трицератопс, цератозавр, стегозавр – представитель отряда динозавров.

Гесперорнис – зубастая бескрылая птица мелового периода, близкая по строению тела к современным пингвинам.

Эры

Периоды

Эпохи

Кайнозойская (эра новой жизни)

Четвертичный

Третичный

Плиоцен

Миоцен

Олигоцен

Эоцен

Палеоцен

Мезозойская (эра средней жизни)

Меловой

Юрский

Триасовый

Палеозойская (эра древней жизни)

Каменноугольный

Пермский

Девонский

Силурийский

Кембрийский

Протерозойская (эра перво­го появления жизни)

Верхний

Средний

Нижний

Архейская (эра безжизнен­ная)

Верхний

Средний

Нижний

Ихтиозавры – морские ящеры юрского и мелового периодов с признаками рыб и ящеров (отсюда и название). Тело их рыбообразное, без шеи, голова вытянута в клювообразное рыло, как у дельфина, длинный хвост заканчивается плавником, на спине тоже плавник, передние и задние ко­нечности короткие в виде плавников, тело покрыто голой кожей. Некоторые виды достигали 8-9м длины.

Аммониты – отряд вымерших головоногих моллюсков с многокамерной, спирально свернутой раковиной. Моллюск занимал только переднюю камеру, подобно современному наутилусу. Осо­бенно много родов и видов аммонитов было в триасовый, юрский и меловой периоды.

Плезиозавры – морские ящеры юрского и мелового периодов с массивным телом, покрытым голой кожей, длинной лебединой шеей, маленькой головой и 2 парами ластообразных конечно­стей, достигали 3-5м в длину.

Бенгази – г. Ливия.

За повесть «Сын полка» Валентин Петрович Катаев был удостоен государственной премии СССР. Во время гражданской войны служил в Красной армии, был командиром батареи. Во время ВОВ писал фронтовые очерки для «Правды», «Красной звезды». Награжден 3 орденами Ленина, удостоен звания Героя Социалистического Труда.

Латания – вечнозеленое дерево в США.

Мелинит взрывчатое вещество.

Газда – хозяин (чех.).

Копечеки – кресты с распятием Христа, расставленные возле дорог, на горных тропах, в самых неожиданных местах Словакии.

Баня – шахта (словацк.).

Грдина – герой (словацк.).

Паприкаш – красное проперченное сало.

Немоцница – больница (словацк.).

Тудом – понимаю (венгерск.).

Бетяр – проказник (словацк.).

Морго! – Убей его – боевой клич легендарного Яношика (словацк.).

Птеродактили, или летающие ящеры, - вымершие пресмыкающиеся юрского и мелового периода. Имели большие челюсти с коническими зубами, длинную шею, некоторые – длинный хвост. Передние и задние конечности соединялись перепонкой, так что эти ящеры могли летать подобно летучим мышам. Птеродактили были разной величины – от размера мыши, до огромных, в 1м длины и 6м в размахе крыльев.

Гинго – дерево юрского периода.

Игуанодон – походил на огромного кенгуру, был от 5 до 10м в длину.

Нашатырь соединение аммиака с Cl в виде белой соли, которая при нагревании улетучивается; встречается в расщелинах лавы и вулканов, изготовляется также искусственно для применения в медицине и технике.

Охра – минеральная краска от желтого цвета до буро-красного; представляет собой водную окись Fe в смеси с глиной и известью.