- •51О40’ – Невельской разделил Японское и Охотское моря.
- •Vade in pace – иди с миром (лат.).
- •In nomine patris et filii et spiritus sancti – во имя отца, и сына, и святого духа (лат.).
- •1703 Май. – заложена Петропавловская крепость.
- •I’d rather be killing communists – я лучше буду убивать коммунистов.
- •Ich bin Mehaniker, ich had’in einem Werk gearbeitet – я механик, работал на заводе (нем.).
- •8 Анна – ½ рупии.
- •Il bacio – поцелуй (ит.).
- •Vorwärts, dort ist nicht tief! – вперед, там неглубоко!
- •Vogue – мода.
- •Verdammt noch mal – будь проклят (нем.).
- •1574 – Год основания Уфы.
- •2.09.41 В Ленинграде впервые после введения карточной системы была сокращена продажа хлеба гражданскому населению. Через 6 дней он оказался в блокаде.
- •Interdit aux blancs – только для черных.
- •In statu quo ante – в том же состоянии (лат.).
- •2,7Г весит 1см3 Al, а Fe 7,8.
- •22 Марта – мусульманский Новый год.
- •Inteligencia transit per omnia – разум побеждает всё (лат.).
- •In pace – пребывание в мире, в тишине, в покое.
- •I only say, suppose this supposition. Juan – я говорю одно: предположим. Жуан (англ.).
- •Vacada – стадо (исп.).
- •1787 – Принятие первой конституции сша.
- •21.10.1805 В Гибралтарском проливе у мыса Трафальгар английская эскадра под командованием адмирала Нельсона (погибшего в этом бою) разгромила объединенный франко-испанский флот.
- •1813-14 – Последняя кампания Наполеона перед его первым отречением.
- •1812-15 – Вторая война Англии и сша.
- •Vive le vin, vive l’amour – да здравствует вино, да здравствует любовь! (фр.).
- •1875 – Крестьянское восстание в Герцеговине вызвано непосильными налогами.
- •Incedo per ignes – шествую среди огня (лат.).
- •Vice versa – наоборот (лат.).
- •1337-1453 – Столетняя война.
- •18 Брюмера VIII года (по революционному календарю) генерал Наполеон Бонапарт совершил государственный переворот, объявив себя первым консулом, фактически полновластным правителем Франции.
- •3 Коротких свистка тепловоза: по железнодорожному коду – это сигнал немедленной остановки.
- •Vox populi vox dei – глас народа, глас божий (лат.).
- •1096 – Бедняцкий крестовый поход. В нём участвовало около 60-70 тысяч народу.
- •In terran Salicam mulieres ne succedant – в земле Салийской нет наследниц женщин.
- •Il est trop difficile, comme je pense – мне кажется, это слишком трудно (фр.).
- •Via!.. Les eaux et la terre – в путь!.. Воды и земля (фр.).
- •Vraiment – действительно (фр.).
- •Vice – порок (англ.).
- •100 Экземпляров – это максимум оттисков, которые можно сделать на гектографе.
- •417 Советских писателей погибло во время войны.
- •14См грунта снижают дозу радиации вдвое, 6см стали – в 5 раз, а 1м грунта или 60см бетона над головой ослабляют силу гамма-лучей более чем в 100 раз.
- •I Программа рсдрп принята на II съезде в 03. II Программа вкп(б) принята на VIII съезде в 19. III Программа кпсс принята на XXII съезде в 61.
- •165См – рост Трухильо – диктатора Доминиканской республики.
- •10.11.45 В Лондоне на Всемирной конференции молодёжи, в которой приняли участие 437 посланцев из 63 стран, представлявших более 39 млн. Молодых, было принято единодушное решение о создании вфдм.
- •15.07.1240 – Произошла Невская битва.
- •1.05.1185 Произошло солнечное затмение.
- •Inexecrable – неумолимый, тот, для кого не найдется достаточно сильных проклятий (англ.).
- •1601 – Восстание Эссекса.
- •Verbum personale – личный глагол (лат.).
- •21.01.24.650 Умер Ленин.
- •7(20).11.10 Умер Толстой.
- •1096 – Погиб Петр Свачич – последний король Хорватии.
- •In majorem vim jiris – для большей силы права, чтобы закрепить ваше право (лат.).
- •Ibis – ловкий (лат.).
- •V крестовый поход (1217-21) закончился полной неудачей. Многие его участники, в т. Ч. И венгерский король Андраш II, покинули ряды крестоносцев ещё до окончания похода.
- •Verole (веролю) – ветряная оспа; сифилис (фр.).
- •10.07.1584 Вернувшийся в предыдущем году в Голландию Вильгельм Оранский был убит католическим фанатиком Бальтазаром Жераром.
- •Ik ben u lieden Spiegel – я ваше зеркало (флам.).
- •1775-83 – Война за американскую независимость.
- •In petto – в сердце (лат.).
- •Voilà l’affaire finie, mais… Ce n’est qu’un scélerat du moins! – Кончено дело…Что ж одним подлецом на свете меньше (фр.).
- •Viva voce – в форме устной беседы (лат.).
- •15.01.1119 На Волыни внезапно умер сын Мономаха Роман.
- •Vicit Leo ex tribu Judae – победил Лев из колена Иуды (лат.).
- •Vive la bagatelle! – да здравствует безделица! (фр.).
- •Volksmärchen – народных сказок (нем.).
- •1775-83 – Война американских колоний Англии против британского владычества.
- •Vespertilio horribilis – страшилище вечернее (лат.).
- •In carcere et catenis – в темницах и оковах (лат.).
- •3.11.1598 Годунов короновался в Успенском соборе.
- •In vasi licito et fiat homo secundum artem – в соответствующем сосуде, и пусть получится человек по правилам искусства (лат.).
- •Incredulus odi – не верю и не терплю (лат.).
- •7 Городов (Смирна, Хиос, Колофон, Итака, Пилос, Аргос, Афины) – оспаривали честь называться родиной Гомера.
- •1701-14 – Война за испанское наследство.
- •16Кг s дают свыше 11 тысяч литров сернистого газа.
- •Voila une fieffée canaille! – вот отъявленная негодяйка! (фр.).
- •Veni, Creator – прииди, создатель (лат.).
- •7 Мудрецов – Кашьяпа, Атри, Васиштха, Гаутама, Джамадагни, Бхарадваджа; все вместе, согласно индийской мифологии, образуют созвездие Большой Медведицы.
- •Velo – завеса, сетка (ит.).
- •Inventione – вымысел (ит.).
- •In fantasia grande – в великих мечтаниях (лат.).
- •Invenzione – замысел (ит.).
- •1 Боливиан равен 1 миллиону боливийских песо.
- •1 Лата равна 13,5кг (Никарагуа).
- •1 Му равен 0,15га.
- •Infans – юный, дитя, ребёнок (лат.). Отсюда инфантилизм детский, сохранение у взрослых особей физических и психических черт, свойственных детскому организму.
- •607 Вражеских дивизий было разгромлено и пленено на советско-германском фронте.
- •180 Миллионов лет назад слон больше был похож на маленького юркого грызуна.
- •1 Кинталь равен 46кг.
- •200 Тысяч контрреволюционных венгров оказались в результате октябрьско-ноябрьских событий за пределами родной страны.
- •19.02 (3.03) 1878 Был заключен Сан-Стефанский мирный договор.
- •Viva la libertá – да здравствует свобода.
- •Ich Kann nicht bestimmt sagen – я не могу сказать определенно (австр.).
- •10.01.1775 – Пугачев был казнен в Москве.
- •3 Колена барабана: дробь, палки, дробь с палками.
- •Imitatores – имитаторы (лат.).
- •Io baccio quella destra che port il glorioso alloro di liberta nel mio paese – я целую десницу, принесшую славный лавр свободы в моё отечество (ит.).
- •Imagine – вообрази (англ.).
- •Vaqueros – ковбой (исп.).
- •8.04.1783 Крым навсегда был присоединен к России.
- •12.10.1492 Колумб достиг о. Сан-Сальвадор, что считается официальной датой открытия Америки.
- •1796-1801 – Поход Наполеона в Египет.
- •Idioma – своеобразное выражение (греч.).
- •18.12.40 Был подписан «план Барбаросса».
- •In corpore – в полном составе (лат.).
- •Ich will – я хочу (нем.).
- •Xanthium strumarium l. – дурнишник обыкновенный.
- •Verbascum thapsus l. – коровяк – медвежье ухо.
- •Viscum album l. – омела белая.
- •28.03.23 18 Грузинских студентов под руководством профессора г. Николадзе совершили 1-е массовое восхождение на Казбек. С этого восхождения ведет свое летоисчисление советский альпинизм.
- •5.11.1878 Родился к. С. Петров-Водкин.
- •11.03.1801 – Убийство императора Павла I.
- •Vous me seconderes, n’est ce pas, comme ami et témoin – вы, не правда ли, мне не откажете в содействии, как друг и свидетель (фр.).
- •Vingt ans! – двадцать лет! (фр.).
- •Voyez-vous – вы видите (фр.).
- •22.04.1834 Умер Аракчеев.
- •Vingt ans – двадцать лет (фр.).
- •Vous comprendrez après – вы поймете потом (фр.).
- •Voilà ma profession de foi – вот мой символ веры (фр.).
- •2 Редкие и похожие друг на друга бабочки (охраняются в Польше). Великий ученый Карл Линней ещё в XVIII в. Назвал их в честь 2 братьев, героев Троянской войны – Махаона и Подалирия.
- •1000, 1033, 1198, 1290, 1524, 1532, 1669, 1702, 1819, 1832, 1842, 1844, 1896, 30, 32 – Объявлялся конец света.
- •Vivat Rex Eduardus! – Да здравствует король Эдуард! (лат.).
- •In anima vili – на низком существе (лат.).
- •12 Рыцарей, приближенных короля Карла Великого (742-814). О них рассказывается в средневековом французском эпосе. О 12 рыцарях Круглого стола повествуют также кельтские легенды о короле Артуре.
- •1 Из лесных божеств античной мифологии – Силен изображался козлоногим веселым пьяным стариком.
- •Vir ineptissimus – болван (лат.).
- •Vasta silentio – необозримое безмолвие (лат.).
- •4 Сына Эмона – легендарные странствующие рыцари. Во время походов Карла Великого против мавров они совершили множество подвигов. Часто их изображают путешествующими на 1 коне, знаменитом Баярде.
- •I Всемирный фестиваль молодёжи и студентов. 25.07-17.08.47. Прага. Лозунг «Молодёжь, объединяйтесь в борьбе за прочный и длительный мир».
- •26.10.55 Парламент Австрийской Республики принял закон о постоянном нейтралитете страны.
- •6 Млн. Было убито и ранено русских в I мировой войне, а немцев – 6,42 млн.
- •10.12.48 Генеральная Ассамблея оон приняла Всеобщую декларацию прав человека.
- •30.05.1431 Сожгли Жанну д’Арк.
- •70% Авиационных катастроф случается именно у земли, при посадке.
- •27.12.37 Было учреждено звание Героя Социалистического Труда. У Дегтярёва была звезда Героя Социалистического Труда №2.
- •Il signore Carlino – синьору Каролино (ит.).
- •12 Фарсахов – 84 км.
- •14.01.1853 Впервые поставлена на сцене пьеса Островского.
- •3 Красные стрелы – признак высокого ханского рода.
- •65 Млн. Тугриков – такова сумма, в которую оцениваются вещи, товары, продукты, направленные монгольским народом в ссср за годы вов.
- •1 Т древесного угля по энергии равна 9 м3 дров.
- •10 Тыс. – Государственная премия ссср.
- •16.05.1703 Основан Ленинград.
- •47 Пьес написал Островский.
- •22.12.45 Учреждена медаль «За оборону Ленинграда». Награждено ок. 1,5 млн. Чел.
- •V Всемирный фестиваль молодёжи и студентов. 31.07-15.08.55. Столица – Варшава. Лозунг – «За мир и дружбу!». Для участия в фестивале в Варшаву прибыла 31 тыс. Чел. Из 114 стран.
- •Victorious – победоносная (англ.).
- •6.07.44 Открыт 2-й фронт в Европе.
- •67 В Японии был 42-й год Сева, что означает 42-й год правления императора Хирохито.
- •1410 – Грюнвальдская битва.
- •8.02.20 Советские войска освободили Одессу от белогвардейцев.
- •42 Км 195 м – марафон.
- •1735 – Родился художник Рокотов.
- •Ich kann nicht mehr! – я больше не могу (нем.).
- •VII Всемирный фестиваль молодёжи и студентов. 26.07-4.08.59. Столица – Вена. Лозунг – «За мир и дружбу!»
- •IX Всемирный фестиваль молодёжи и студентов. 28.07-6.08.68. Столица – София. Лозунг – «За солидарность, мир и дружбу!».
- •237 Суток полёта – л. Кизим, в. Соловьёв, о. Атьков.
- •10(22).02.1828 В Туркманчае был подписан договор между Россией и Персией, по которому к России отошли ханства Нахичеванское и Эриванское.
- •Vous êtes fou – сумасшедший (фр.).
- •Votre Maiestre – ваше величество (фр.).
- •27.07.53, Когда было подписано соглашение о перемирии, военно-демаркационная линия разрубила Корею на Север и Юг.
- •6 Тыс. Солдат победоносного российского воинства предпочли не возвращаться в крепостную страну (после Наполеона).
- •4 Советских воина – Зиганшин, Поплавский, Крючковский, Федотов почти без воды и пищи провели 49 суток в штормовом зимнем океане.
- •In partibus infidelium – в странах, занятых неверными (лат.).
- •27.02.1880 – Вышел 1-й номер 1-й рабочей газеты в России «Рабочая заря».
- •6.03.50 Вышел 1-й номер газеты «Нуэстра палабра» - центрального органа Компартии Аргентины.
- •6.04.30 Учредили орден Ленина и орден Красной Звезды.
- •21.04.45 Был подписан Договор о дружбе, взаимной помощи и послевоенном сотрудничестве между ссср и Польшей.
- •23.05.20 Основали Компартию Индонезии.
- •19.06.70 Был успешно завершён 18-суточный орбитальный полёт космического корабля «Союз-9», пилотируемого космонавтами а. Г. Николаевым и в. И. Севастьяновым.
- •1.10.49 Провозглашена кнр.
- •10.10.45 Основана Трудовая партия Кореи.
- •14.10.24 Образована Таджикская сср, с 29 – союзная сср.
- •29.11.44 Освобождена Албания от фашистских оккупантов. День освобождения Албании.
- •10.12.05 В Москве вышел 1-й номер большевистской газеты «Борьба».
- •12.03.25 В Пекине умер Сунь Ятсен.
- •Verboten – под запретом (фр.).
- •1.11.1612 Москва праздновала свое освобождение.
- •15.08.45 Завершено освобождение Кореи от японских захватчиков.
- •26.08.20 Образована Казахская асср, с 36 – союзная сср.
- •30.09.41 Началась великая битва под Москвой.
- •11.11.1837 Открылась 1-я пассажирская железная дорога в России.
- •23.10.37 Начался героический дрейф в Арктике советского ледокольно-транспортного судна «Георгий Седов» продолжавшийся 812 дней.
7 Городов (Смирна, Хиос, Колофон, Итака, Пилос, Аргос, Афины) – оспаривали честь называться родиной Гомера.
Д. Драйден (1631-1700) – писатель.
Александр Поп (1688-1744) – английский поэт.
Бен Джонсон (1573-1637) – выдающийся английский драматург, современник и друг Шекспира, тяготевший, в отличие от него, к классицизму. Автор ряда трагедий и социально-бытовых комедий.
«Похождения Жиль Бласа из Сантильяны» - роман французского писателя Алена-Рене Лесажа (1668-1747).
«Приключения Родерика Рэндома» - роман английского писателя Т. Смолетта (1721-71).
«История Тома Джонса, Найденыша» - роман Филдинга (1707-54).
Роберт Бернс (1759-96) – английский поэт.
Педен Александр (1626-86) – шотландский духовный деятель, прославился своими проповедями.
Джек-укротитель великанов – герой английских сказок.
Гельвеций Клод-Адриан (1715-71) – французский философ-материалист, автор сочинения «О человеке, его умственных способностях и его воспитании».
Дагдейл Сэмюел (1605-86) – английский историк и археолог, автор «Монастикона» - книги об истории английских монастырей.
Сэмюел Джонсон (1709-84) – английский писатель и критик, издатель Шекспира, составитель известного словаря английского языка.
Quod sumpsemur in ore – то, что принимаем в уста (англ.).
Томас Стихотворец (Томас из Эрсилдуна, между 1220-90) – старейший шотландский поэт, с именем которого связано много легенд. Его реальное существование подтверждается многими документами. С именем Томаса связывают древнейшие песни и стихотворные пророчества. Историк Боэций (1465-1536) называл его Томасом Лермонтом, и именно его Лермонтов считал своим предком.
Кромлехи – древние сооружения из грубо тесаных каменных столбов, возведенные кельтами, а возможно, и племенами, населявшими Британию в докельтские времена.
Кэрны – кельтские могильные памятники, а также межевые знаки в виде пирамидальных груд из камней.
В X-XI вв. Англия подверглась вторжению датчан, временно завоевавших почти весь остров.
Аллан Рэмзи (1686-1758) – шотландский поэт и собиратель фольклора, составил сборник обработанных им народных баллад и собственных стихотворений, написанных в подражание народным балладам.
Пинкертон Джон (1758-1826) – шотландский историк и фольклорист, автор сборника «Древние шотландские поэмы из коллекции рукописей сэра Ричарда Мейтленда» (1786).
Иаков V (1512-42) – шотландский король, отец Марии Стюарт.
Данбар Уильям (1465?-1530?) – шотландский поэт, носитель чосеровских традиций.
«Нет песни, нет и ужина» - пьеса английского драматурга П. Хора (1755-1834).
Орден святого Бенедикта – один из старейших монашеских орденов католической церкви, основан в VI в.
Община святого Мавра – ученая конгрегация католических монахов (бенедиктинцев), возникшая в начале XVII в. во Франции и ставившая своей целью изучение и издание исторических памятников и сочинений, посвященных истории церкви, а также древней и средневековой истории Западной Европы.
В 1793 – проводилась вооруженная интервенция Англией и другими европейскими государствами против французского народа, свергнувшего абсолютизм.
По евангельскому преданию, три восточных царя (или волхва): Каспар, Мельхиор и Валтасар, ведомые звездой, пришли к младенцу Иисусу и принесли ему дары. Согласно легенде, в XII в. останки их хранились в Кельнском соборе.
Майкл Скотт (ок. 1180 – ок. 1235) – ученый-схоласт и переводчик Аристотеля, по происхождению шотландец. Был придворным астрологом императора Фридриха II.
«Утопия» - роман Т. Мора (1478-1535) – выдающегося английского мыслителя-гуманиста.
Африт – злой дух в мусульманских религиозных представлениях.
Ксеркс – царь древнеперсидского царства (486-465), возглавивший поход против греков (481). Когда при переходе пролива Геллеспонт буря разбила наведенный через пролив мост, разгневанный Ксеркс повелел бичевать море.
Кадм – легендарный основатель древнегреческого города Фивы. Мифы, в которых фигурирует Кадм, весьма древнего происхождения.
Т. Чаттертон (1752-70) – английский поэт, покончивший самоубийством. В 14 лет выпустил книжку стихов, имитирующую старинную поэзию, приписав стихи мифической личности, монаху Роули, якобы жившему в XV в.
«Китайские письма, или Гражданин мира» - произведение английского писателя О. Голдсмита (1728-74).
Перчес Сэмюел (1577-1626) – английский писатель, автор сочинений о путешествиях и географических открытиях.
Хаклюйт Ричард (1552-1616) - английский географ, издатель материалов по истории путешествий. После его смерти часть его бумаг издал Перчес.
Роберт Пэлток (1697-1767) – английский писатель. Автор романа «Жизнь и приключения Питера Уилкинса из Корнуэла» (1750), вышедшего первоначально анонимно. Роман является подражанием «Робинзону Крузо» Дефо.
Мэри Эджуорт (1767-1849) – английская писательница, автор романов и повестей из ирландской жизни.
Ричард Гриффит (1714?-88) – второстепенный английский писатель, иногда выступал под псевдонимом Автоматес.
«Приключения гинеи» - книга английского писателя Ч. Джонстона (1719-1800), это – серия новелл, связанных с владельцами гинеи (монеты, достоинством в 21 шиллинг), переходящей из рук в руки.
Корнелий Агриппа (1486-1535), прозванный Неттесчеймским – энциклопедически образованный ученый эпохи Возрождения, историк, юрист, философ, знаток военного дела, инженер и медик, стяжавший у современников славу чернокнижника и мага.
Р. Саути (1774-1843) – английский поэт-романтик.
Хуан Авельянеда – подражатель Сервантеса, напечатавший продолжение первой части «Дон-Кихота», прежде чем сам Сервантес выпустил второй том своего романа.
Иаков I (1394-1437) – шотландский король (1424-37) и в то же время поэт, автор «Книги короля» и других поэтических произведений.
Джон Беньян (1628-88) – английский поэт и проповедник, автор аллегорического романа «Путь паломника».
Чалмерс Джордж (1742-1825) – шотландский историк и антиквар, автор многочисленных работ по истории Англии и Шотландии, в частности обширного труда по истории, археологии и топографии Шотландии («Каледония»).
Давид I (1124-53) – шотландский король.
Битва за знамя – битва при Катон-муре в 1138, когда Давид I потерпел поражение от войск английского короля Стефана. В время битвы английские военачальники поместили в центре своих войск повозку с установленной на ней корабельной мачтой, на которой были укреплены знамена с изображением святых – покровителей английских графств и ларец со святыми дарами (отсюда и название битвы).
Войны в начале правления Марии Стюарт (1542-87) были вызваны притязаниями английского короля Генриха VIII (1509-47) на Шотландию, которую он стремился присоединить к Англии. До совершеннолетия Марии Стюарт страной управляла в качестве регентши её мать, Мария де Гиз (1515-60), француженка по происхождению и сторонница союза Шотландии с Францией.
Дугласы – старинный и могущественный шотландский род. В битве при Оттерборне 19.08.1388 шотландские войска, предводительствуемые графом Джеймсом Дугласом, одержали крупную победу над численно превосходящими их англичанами. В этой битве погиб сам Дуглас. Память об этой битве хранилась в народных балладах: шотландской – «Отерборн» и английской – «Чеви Чейс».
Сражение при Пинки (1547) – в этой битве шотландские войска были разбиты английской армией протектора Англии Сомерсета.
Протектор Сомерсет – Эдуард Сеймур, герцог Сомерсет (1506?-52). После смерти Генриха VIII стал лордом-казначеем и протектором (т. е. регентом) Англии. Фактически управлял страной за несовершеннолетнего Эдуарда VI. Сильная аристократическая оппозиция, используя его неудачу во внешней политике и народные выступления внутри страны, добилась отстранения его от протектората, а в 1552 Сомерсет был казнен.
Святой Георгий считался покровителем Англии, подобно тому, как святой Андрей был покровителем Шотландии, а святой Патрик – Ирландии.
Сэр Ричард Мейтленд (2-я половина XIII в.), шотландский рыцарь, отличившийся в боях против англичан.
Коллинз Уильям (1721-59) – английский лирик, автор «Восточных эклог» и многих од. В творчестве его намечен переход от рационалистической поэзии Попа к романтикам.
Фаворин (I в. н. э.) – знаменитый в древности ритор и софист, пользовался расположением римского императора Адриана. Но все же Фаворин однажды отказался спорить с императором, заявив, что самый мудрый человек тот, кто повелевает 30 легионами.
Андреевский крест (крест святого Андрея) – косой крест в виде римской цифры Х, белый на голубом поле; особо почитался христианской церковью – как изображение первой буквы слова Христос в греческом начертании и в связи с тем, что, по преданию, ученик Христа апостол Андрей был распят на кресте такой формы.
Дэвид Линдсей (1490-1555) – шотландский поэт, последователь Чосера. Был придворным короля Иакова V. Значительное место в его поэзии занимает сатирическое изображение духовенства.
Святой Антоний – так называемый Антоний Великий (ок 250 – ок. 355) – христианский подвижник, основатель монашества. Искушение святого Антония – тема, неоднократно использовавшаяся художниками и писателями.
Святой Катберт – монах, живший в VI в., проповедник христианства на границе Шотландии и Англии. Считался покровителем этой области.
Филлис – традиционное имя влюбленной пастушки или вообще возлюбленной в пасторальной лирике XVI в.
Ризничий – монах, ведающий церковным имуществом.
Лорд-аббат – духовное лицо, стоящее во главе монастыря, его приор.
Католическая церковь запрещала мирянам чтение церковных книг, особенно библии.
Бернард Клервоский (1091-1153) – крупный деятель католического монашества, представитель мистического течения в католичестве. Почти всю жизнь был настоятелем монастыря в городе Клерво (Франция) и отказывался от более высоких постов. Был одним из вдохновителей 2-го крестового похода (1146). Католической церковью причислен к лику святых.
Келпи – в шотландском фольклоре водяной дух, способный принимать различные обличья.
Митроворный аббат – аббат в сане епископа.
Цистерцианцы – ответвление ордена бенедиктинцев. Название происходит от основанного в 1098 монастыря Цистерциум. Деятельность Бернарда Клервоского привела к значительному росту ордена, поэтому его нередко называли 2-ым основателем ордена, а сам орден – бернардинским.
Александр Поп (1688-1744) – выдающийся поэт английского классицизма.
В ряде стран, в частности – в Шотландии и Англии, существовали особые Тайные советы, которые должны были содействовать королю в решении вопросов, подлежащих его личной компетенции. В шотландском Тайном совете большую роль играло католическое духовенство, поскольку шотландские короли в своей борьбе с сепаратизмом феодалов не могли опираться на горожан из-за малого значения этой прослойки в феодальной Шотландии и искали поддержки у духовенства.
Примас – в католической церкви высшее духовное лицо в данной стране. Примасом Шотландии был епископ – настоятель монастыря святого Андрея.
Абессалом, Ахитофель – библейские персонажи.
В библии рассказывается о праведнике Иове, которому выпало на долю служить объектом спора между богом и дьяволом о природе человека. Дьявол с согласия бога подвергает Иова всевозможным испытаниям.
Декреталии – папские указы, содержащие постановления общего характера и церковные законы, в отличие от папских рескриптов, рассматривающих отдельные, конкретные случаи.
Бэннатайн Джордж (1545-1608) – собиратель шотландских народных песен. В 1823 в Шотландии под председательством В. Скотта был основан литературный клуб, ставящий целью публикацию произведений, относящихся к шотландской старине, названный в честь Бэннатайна Бэннатайнским клубом.
Джеймс Стюарт, граф Мерри (1531-70), сводный брат Марии Стюарт (незаконный сын Иакова V). Впоследствии, вернувшись из Франции, Мария Стюарт оказала ему много почестей и пожаловала титул графа. Однако Мерри стал одним из лидеров реформаторского движения и начал резко выступать против своей сестры, обвиняя ее в распутстве и убийстве мужа (Дарнлея). После отречения Марии Стюарт сделался опекуном её сына Иакова и регентом Шотландии.
Норман Лесли (ум. в 1554) – видный деятель шотландской Реформации. Возглавил заговор против кардинала Битона и руководил его убийством.
Деккер Томас (1570?-1641?) – английский драматург. Помимо оригинальных пьес, ему принадлежат переделки чужих произведений и пьесы, написанные в соавторстве с другими драматургами.
Битва при Флоддене (9.09.1513) – битва на Флодденском поле в Нортумберленде, принесшая жестокое поражение шотландским войскам, вторгшимся в Нортумберленд под предводительством шотландского короля Иакова IV (1488-1513). Сам Иаков погиб в этой битве.
Святой Джайлс (или Эгидий) – покровитель калек. По преданию, был нечаянно ранен франкским королем Хильдериком, когда тот охотился. В иконографии изображается со стрелой, вонзившейся в ногу.
Джордж Уишарт (Wishart, 1513-46), - один из видных деятелей шотландской Реформации, был схвачен католиками и сожжен по приказанию примаса Шотландии, кардинала Битона.
Юлиан Отступник – так называла христианская церковь Флавия Клавдия Юлиана (332-63), римского императора, отрекшегося от христианства.
Армстронг Джон (погиб в 1528) – знаменитый шотландский разбойник, ставший героем народных баллад.
«Кристабел» - поэма С. Колриджа (1772-1834), выдающегося английского поэта-романтика, один из главных представителей «Озерной школы» - поэтического течения, сочетавшего стремление к созерцательной лирике с глубоким интересом к темам фантастическим, религиозным и заимствованным из Средневековой истории.
«Церковь Спасителя в долине» - под этим же заглавием существует юмористическая баллада, приписываемая шотландскому королю Иакову I (1424-1437).
Андреа Феррара – итальянский оружейник, работал в Шотландии в начале XVI в.
Брюсы – старинный шотландский род норманнского происхождения.
Джон Лили (1554-1606) – английский писатель.
Филипп Сидней (1554-86) – английский поэт, придворный королевы Елизаветы I. Он участвовал в различных военных экспедициях и погиб 32 лет от роду сражаясь за свободу Нидерландов. Ему принадлежат пользовавшийся необычайным успехом роман «Аркадия», стихи и трактат «Защита поэзии».
Элизиум (Елисейские поля) – название загробного мира у древних греков. Постепенно представление об Элизиуме связывается с идеей этического воздаяния; под ним начинают понимать острова блаженных, куда души умерших попадают за прижизненные подвиги и деяния.
Немврод – в библии основатель Вавилонского царства, небывалой смелости охотник. Имя его стало синонимом охотника.
Святой Пахомий (ум. в 1348) – христианский аскет, основатель монастыря в Фиваиде (Египет) со строгим уставом, являющимся древнейшим писаным монастырским уставом.
Ричард Львиное Сердце – английский король (1189-99), большую часть жизни проведший в непрестанных походах. Участвовал в 3-ем крестовом походе (1190-92).
Томас Фосброук (1770-1842) – английский священник, археолог и историк церкви, автор «Британского монашества» и «Энциклопедии древностей».
Виола-да-гамба – старинный смычковый музыкальный инструмент.
Пресвитерианская церковь (реформатская) – церковь последователей женевского реформатора Кальвина. В 1592 была признана шотландским парламентом в качестве официальной и выдвинула на первый план вопросы церковного устройства. Она настаивала на возвращении к первоначальному строю христианской церкви и на упрощении обрядности. Пресвитериане отвергли католический институт епископов и признавали лишь власть стоящих во главе общественных выборных пресвитеров.
Роуленд Йорк (ум. в 1588) – лондонский щеголь и авантюрист. Отправившись воевать в Нидерланды, перешел на сторону испанцев и, видимо, был отравлен своими новыми союзниками.
Стьюкли Томас (1525?-78) – авантюрист. Поступил на службу к португальскому королю и погиб в одном из походов.
Антифон – двухголосное исполнение в церквах псалмов и других церковных текстов, также как и название самих текстов.
Донат Элий – римский грамматик и ритор (середина IV в. н. э.). Его «Искусство грамматики» в течение веков было главным руководством к изучению латыни, так что само слово «донат» сделалось нарицательным в этом смысле.
Астрофел – так называли в придворных кругах Филиппа Сиднея. Само это слово получилось путем сложных преобразований его имени и должно означать «влюбленный в звезду». «Звездою» Сиднея была некая Пенелопа Девере, придворное имя которой было Стелла (лат. «звезда»). Они были помолвлены. Сидней посвятил ей цикл сонетов «Астрофел и Стелла». Впоследствии Стелла вышла замуж за другого.
Графиня Пемброк – сестра Филиппа Сиднея Мэри Сидней (1561-1621), вышедшая в 1577 замуж за графа Пемброка. Придворное прозвище её было Партенопея.
Pater – начальное слово молитвы «Pater noster» («Отче наш»).
Credo (верую) – начальное слово католического исповедания веры.
Павана, гальярда – распространенные в XVI в. танцы.
Stoccata – выпад при положении руки, называемом «ногти вверх».
Imbroccata – выпад при положении руки, называемом «ногти вниз».
Punto-reverso – выпад левой стороной тела.
Incartata – удар с прыжком в сторону.
Нокс Джон (ок. 1505-72) – один из главных деятелей Реформации, основатель пресвитерианской церкви в Шотландии; провел несколько лет в изгнании в Швейцарии, где сблизился с Кальвином. Яростно боролся с Марией Стюарт, требовал её казни, обвинял ее в умерщвлении мужа и прелюбодеянии.
Святой Варнава – проповедник христианства на острове Кипр, где его побили камнями.
Сальватор Роза (1615-72) – итальянский художник, а также поэт, музыкант и актер. Писал пейзажи и батальные картины.
Гарри Тюдор – Генрих VIII – английский король (1509-47), осуществил церковную реформу, которая положила начало самостоятельности англиканской церкви. При помощи англиканского духовенства Генрих VIII оформил свой развод с Екатериной Арагонской, на что не мог получить разрешения ватиканской церкви, после чего взял в жены Анну Болейн.
Хотспер (hot spur – «горячая шпора») – прозвище сэра Генриха Перси (1364-1403), командовавшего английскими войсками в сражении при Оттерборне и взятого шотландцами в плен.
Малколм – имя нескольких шотландских королей. Малколм III (1057-93), свергнувшего с шотландского трона Макбета, убийцу своего отца Дункана, и начавшего вводить в Шотландии английские нравы и язык.
Уоллес Уильям (ок. 1270-1305) – шотландский народный герой, возглавивший партизанскую борьбу против английских захватчиков. Хотя движение, поднятое Уоллесом, и было потоплено в крови, а сам он казнен, но оказалось благодатной почвой для новой борьбы за свободу Шотландии, разгоревшейся несколько лет спустя под руководством Роберта Брюса (1274-1329). В 1306 Брюс провозгласил себя шотландским королем Робертом I, 24.06.1314 разгромил английские войска в кровопролитной битве при Бэннокберне. В 1328 Англия вынуждена была признать независимость Шотландии. При Роберте I был созван первый шотландский однопалатный парламент (1326), куда помимо знати и духовенства вошло 15 представителей городского населения.
Эстрамазоне – фехтовальный прием (прямой выпад с ударом концом шпаги).
Д. Крабб (1754-1832) – английский поэт. «Приходские списки» - его поэма.
Форнарина – булочница.
Филдинг (ум. в 1712) – щеголь, блиставший в Лондоне, но окончивший жизнь в тюрьме (был осужден за двоеженство).
По библейскому сказанию, праведнику Лоту с семьей дано было спастись из нечестивого города Содома, когда бог послал на этот город небесный огонь в наказание за разврат. Жена Лота нарушила условие спасения – не оглядываться назад – и, оглянувшись, обратилась в соляной столб.
Нобль – старинная золотая монета.
Левиафан – библейское мифическое чудовище, нечто вроде морского дракона, передвигающегося с необычайной быстротой.
В христианской иконографии апостол Павел изображается в мечом, символическим указанием на орудие его смерти, и книгой – эмблемой его проповеднической деятельности. Апостол Петр изображается с 2 ключами, понимаемые как ключи от рая и как символы церковной власти – вязать и разрешать грехи.
«Неистовый Роланд» - поэма итальянского поэта Лодовико Ариосто (1474-1533).
Джордж Бьюкэнан (1506-82) – шотландский поэт и проповедник. Писал по латыни и на гельском языке.
Теодор Беза (1519-1605) – сподвижник Кальвина и глава швейцарской Реформации после его смерти.
«Вульгата» - латинский перевод библии, выполненный в конце IV в.
Парономазия – стилистическая фигура, заключающаяся в сопоставлении слов, близких по созвучию, но различных по смыслу.
Лорд Семпл Роберт (ум. в 1572) – знатный шотландский дворянин.
Украинка Леся (1871-13) – украинская писательница.
Упит Андрей Мартынович (1877-70) – латышский советский писатель.
Успенский Лев Васильевич (00-78) – русский советский писатель.
Ушинский Константин Дмитриевич (1824-70) – русский педагог.
Фавор Шарль (1710-92) – французский писатель.
Фаворский Владимир Андреевич (1886-64) – русский советский художник.
Фагэ Эмиль (1847-16) – французский историк литературы и критик.
Фадеев Александр Александрович (01-56) – русский советский писатель.
Федин Константин Александрович (1892-77) – русский советский писатель.
Федоров Иван (1510-83) – русский первопечатник.
Федоров Иннокентий Васильевич (Омулевский) (1837-83) – русский писатель.
Фейербах Людвиг (1804-72) – немецкий философ.
Фейхтвангер Лион (1884-58) – немецкий писатель.
Фенилон Франсуа (1651-1715) – французский писатель.
Ферсман Александр Евгеньевич (1883-45) – советский минералог и геохимик.
Фертио – французский поэт XIX в.
Фет Афанасий Афанасьевич (1820-92) – русский поэт.
Филдинг Генри (1707-54) – английский писатель.
Фиоль Швайпольт (?-1525) – славянский печатник, издавший в Кракове в 1491 первые две книги с применением кириллического алфавита.
Фирдоуси Альбукасим (ок. 940-1020) – поэт, классик таджикской и персидской литературы.
Фицджеральд Эдуард (1809-83) – английский поэт.
Флобер Густав (1821-80) – французский писатель.
Фонтенель Бернар (1657-1757) – французский писатель и ученый.
Форш Ольга Дмитриевна (1873-61) – русская советская писательница.
Франклин Бенджамин (1706-90) – американский ученый, политический деятель и дипломат.
Франс Анатоль (1844-24) – французский писатель.
Фрейлиграт Фердинанд (1810-76) – немецкий поэт.
Фуллер Сарра Маргарет (1810-50) – американская публицистка.
Фурманов Дмитрий Андреевич (1891-26) – русский советский писатель.
Фучик Юлиус (03-43) – национальный герой ЧССР, писатель.
Хавкина Любовь Борисовна (1871-49) – советский библиотековед.
Хаммурапи (1792-50 до н. э.) – царь Вавилона.
Хемингуэй Эрнест (1899-61) – американский писатель, поэт и переводчик.
Херасков Михаил Матвеевич (1733-1807) – русский писатель.
Хилон – древнегреческий мыслитель.
Хисроу Насир (1004-90) – таджикский поэт.
Холдейн Джон (1860-36) – английский физиолог.
Холмз Оливер Уэнделл (1809-94) – американский писатель.
Цвейг Стефан (1881-42) – австрийский писатель.
Цветаева Марина Ивановна (1892-41) – русская поэтесса.
Циолковский Константин Эдуардович (1857-35) – советский ученый в области аэродинамики, ракетной техники и межпланетного сообщения.
Цицерон Марк Туллий (106-43 до н. э.) – оратор, адвокат, писатель и политический деятель Древнего Рима.
Чаннинг Вильям Эллери (1780-1842) – американский писатель.
Чапек Карел (1890-38) – чешский писатель.
Чаренц Егише Абгарович (1897-37) – армянский советский писатель.
Чернышевский Николай Гаврилович (1828-89) – русский революционный демократ, ученый, писатель, литературный критик.
Честерфилд Филип (1694-1773) – английский писатель.
Чосер Джеффри (1340-1400) – английский поэт.
Чуковский Корней Иванович (1882-69) – русский советский поэт, писатель и переводчик.
Шамфор Себастиан (1741-94) – французский писатель.
Шаумян Степан Георгиевич (1878-18) – деятель Компартии и Советского государства, публицист.
Шаховский Борис Михайлович (21-67) – русский советский поэт.
Шевалье (XVII в.) – библиофил.
Шевченко Тарас Григорьевич (1814-61) – украинский поэт-революционер, художник.
Шекспир Вильям (1564-1616).
Шелгунов Николай Васильевич (1824-91) – русский публицист, литературный критик.
Шелли Перси Биш (1792-1822) – английский поэт.
Шенгели Георгий (1894-56) – грузинский советский переводчик, теоретик стиха, поэт.
Шиллер Иоганн Фридрих (1759-1805) – немецкий поэт и драматург.
Шилов Федор Григорьевич (1879-62) – русский советский книготорговец.
Шишков Вячеслав Яковлевич (1873-45) – русский советский писатель.
Шлегель Авгус (1767-1845) – немецкий историк литературы, критик, переводчик и поэт.
Шляпкин Илья Александрович (1858-18) – русский филолог.
Шмидт Отто Юльевич (1891-56) – советский исследователь Арктики, один из основателей советского книгоиздательства.
Шолом-Алейхем (1859-16) – еврейский писатель.
Шопенгауэр Артур (1788-1860) – немецкий философ.
Шостакович Дмитрий Дмитриевич (06-75) – советский композитор.
Шоу Джордж Бернард (1856-50) – английский драматург.
Шуман Роберт (1810-56) – немецкий композитор.
Щепкина-Куперник Татьяна Львовна (1874-52) – русская советская писательница, переводчик.
Щипачев Степан Петрович (1899-80) – русский советский поэт.
Эйзенштейн Сергей Михайлович (1898-48) – советский кинорежиссёр.
Эйнштейн Альберт (1879-55) – ученый, физик.
Элюар Поль (1895-52) – французский поэт.
Эмерсон Ралф Уолдо (1803-82) – американский философ, публицист и писатель.
Эразм Роттердамский (1469-1536) – писатель эпохи Возрождения.
Эренбург Илья Григорьевич (1891-67) – русский советский писатель.
Эрнандес Амадо (03-70) – филиппинский писатель.
Этьенны – семья французских издателей и типографов (XV-XVI вв.).
Янонис Юлюс (1896-17) – литовский поэт и революционный деятель.
Ярослав Мудрый (ок. 978 – 1054) – великий князь киевский.
Не все художники в одинаковой пользовались словом для изложения своих взглядов на искусство. Леонардо да Винчи, Дюрер, Хогарт, Крамской, Репин оставили громадное литературное наследство, тогда как Тициан, Ватто, Генсборо, Шарден – почти ничего. С другой стороны, художники, подчас не сыгравшие заметной роли в искусстве своим творчеством, снискали широкую известность литературными трудами – таковы Ченнино, Ченнини, Паоло Пино, Джанпаоло Ломаццо и много других.
«Шильпа-шастра» - трактат по теории и технике индийской живописи, скульптуры и архитектуры.
В «Вишнудхармоттара» рассказывается как мудрец Нараяна, желая пристыдить надоедливых апсар (небесных танцовщиц), создает прекрасную деву Урваши, рисуя соком мангового дерева ее образ.
В Индии различались 4 основных типа картин: правдивый (сатьям), лирический (войникам), жанровый (нагарам) и смешанный (мишрам). В живописи различались 9 настроений (раса): 1. эротическое, 2. шутливое, 3. патетическое, 4. героическое, 5. яростное, 6. устрашающее, 7. отталкивающее, 8. странное и 9. мирное.
Читралакшана – характерные черты живописи (инд.).
«Махавьютпатти» - буддийское энциклопедическое произведение зафиксированное письменно в первые века н. э.
Карма – безликая сила, устанавливающая закономерности в размещении и судьбе живых существ у буддистов, возмездие или воздаяние за плохие и хорошие поступки в прошлых рождениях.
Шриганеша – покровитель мудрецов и ученых (имеет значение «начало») (инд.).
Сарасвати – богиня мудрости и красноречия (инд.).
Триада Брахма, Шива, Вишна заменила собой 3 важнейших богов более древнего ведического пантеона – Агни, Индру, Сурью.
«Нагнаджит» - такое имя получил царь Бхаяджит – легендарный прародитель живописи на земле («Победитель голых») (инд.).
Вишвакарман – легендарный небесный архитектор.
Чакравартина – царь (инд.).
Читра – картина (инд.).
Дтпола, падма – виды лотоса
Каури – раковина.
Бимба – вид растения.
Кусумбха – вид цветка.
Махадева (Шива), Брахма и Нараяна (Вишну) – 3 главных бога древнеиндийского пантеона, образующие знаменитую триаду (тримурти). Главным из них считался Брахма – бог-творец, бог-создатель. Махадева («Великий Бог»), или Шива, считался богом-разрушителем, Нараяна, или Вишну, - богом-хранителем.
Падмавати («Обитающие на лотосе») – эпитет Лакшми, богини счастья, одно из воплощений Парвати.
Чандра – бог луны.
Состояние амока: под влиянием шока человек атакует все и всех на своем пути.
Граф Бобринский – незаконный сын Екатерины II.
Тремор – дрожание рук.
Братья Люмьер придумали кино.
Социометрия – положение человека в коллективе.
Почти все мы переболеваем туберкулезом, только не догадываемся об этом: мы преодолеваем его так быстро, что это уже и не болезнь. Но в нас остается этот знак. Знак победы. Обызвествленная точка в легких – очаг Гона. Эта точка – след той необычной дани, которую мы отдали туберкулезу.
Stop talking – прекрати (англ.).
В Японии мужья и жены бьют друг друга в строго заданной позе, подушками строго определенного размера.
По родам войск в США распределяют по Роршаху, по Роршаху принимают на работу все крупные фирмы.
Деклинация – мера увильчивости, отклонения от нормы, от закона статистического детерминизма.
Первые тесты появились в психологии еще в конце XIX в. Создавали их более чем незаурядные люди. Двоюродный брат Дарвина, сэр Гальтон, был, по отзывам современников «человеком блестящим, близким к гениальности». Он с увлечением занимался экспериментальной психологией и стал родоначальником спорной науки – психогенетики. Гальтон считал, что человеческий род вырождается, что после расцвета афинской цивилизации люди не сделали ничего путного, и потому пора заменить естественный отбор искусственным. Одним из первых в мире он начал употреблять анкеты для определения типов воображения. Вслед за Гальтоном в ряду изобретателей первых тестов идет имя выдающегося французского психолога конца XIX в. Альфреда Бине. Этот ученый, так считает современная психология, произвел революцию в науке, измеряя интеллект непосредственно по его проявлениям. Первый, кто начал реально использовать кляксы как психологический тест для исследования фантазии, был Альфред Бине. После него появились работы в Америке, Англии, России. В 10 русский психиатр Федор рыбаков выпустил «Атлас для экспериментального психологического исследования личности». В «Атласе» было 8 чернильных пятен. С их помощью Рыбаков определял силу, живость, остроту фантазии, реальные истоки фантастических картин.
Сома – мертвое тело (греч.).
Сократ предпочёл умереть, а не бежать из Афин, а как хорошо был подготовлен побег.
Вернан – французский психолог, крупнейший психолог, философ, мировой авторитет.
Египетский фараон Нехо, приостановивши прорытие канала из Нила в Аравийское море, отправил финикян на судах в море с приказанием плыть обратно через Геракловы столбы, пока не войдут в Северное (Средиземное) море и не прибудут в Египет. Через 3 года корабли вернулись в Египет.
Хорошая скрипка – это хорошо высушенное дерево. Нужно отыскать дерево, суметь надрезать его особым способом, чтобы оно засыхало медленно-медленно, в течение 20 лет. Секрет старинных скрипок – в секрете надреза.
При Алексее Михайловиче Соловецкий монастырь отказался менять старые церковные книги. На приведение монастыря в порядок был послан отряд стрельцов в 100 человек. Но у осажденных большие запасы провианта и 90 пушек. Осада затягивается на 9 лет. Но один монах Феоктист оказался перебежчиком: не смог он изо дня в день глядеть с монастырской стены, как изменяет ему с солдатами любимая девушка. Указал стрельцам плохо заложенное камнями отверстие в стене.
18.06.1815. Окончание битвы при Ватерлоо. Некто мчится в карете по Брюссельской дороге к морю, где его ждет корабль. Он прибывает в Лондон. Вестей из Франции еще нет. Пользуясь этим обстоятельством, он буквально в один вечер взрывает биржу. Так Ротшильд основал свою империю.
Первое кругосветное плавание Магеллана длилось 3 года.
Спутник облетает вокруг Земли за 89-90 минут.
Со времен Аристотеля момент нашего наивысшего эстетического переживания называют катарсисом.
Интроспекция – самонаблюдение.
Активность живого существа возрастает при ситуации некоторой неопределенности. Т. е. мы чувствуем себя тем лучше, чем больше расходуем энергии на преодоление неясной ситуации, полная определенность атрофирует жизненную активность.
Леди Бэрд – имя жены Линдона Джонсона, который стал президентом, когда убили Джона Кеннеди, Фицджеральда.
Через 50 лет после утверждения христианской религии в качестве официальной римским императором Константином I, его племянник Юлиан, вступив на престол, отверг христианство. Философ на троне, воспитанный в духе и букве новой религии, он загорелся мечтой возродить славу и блеск старых языческих богов Греции и Рима. Христианские проповедники присвоили ему кличку «отступника», с которой он вошел в историю, и прокляли его.
Спорили о том, является ли Христос одновременно человеком и богом. Одни говорили – да, является, другие отрицали это, заявляя, что он может быть только богом (монофизиты V в.). Сомнению подвергалось учение о троице – единстве в одном лице бога-отца, бога-сына, бога-духа святого. Так, священник Арий (IV в.), не желая с этим согласиться, рассуждал, что, если Христос – творение бога-отца, то он никак не может претендовать на равенство с ним, своим создателем. Так возникла ересь арианства. Вызывали споры и такие вопросы: поклоняться или не поклоняться иконам (иконоборцы, или иконокласты, VIII в.).
Папа Иннокентий III (1198-1216) – основал инквизицию.
Лорд-протектор – правитель Англии.
Ecrasez L’infâme – раздавите гадину (фр.).
В Испании сожгли на костре последнюю жертву варварского обычая – местного учителя. Это событие произошло в Валенсии в 1826.
Торквемада (1420-98) вошел в историю как самый жестокий из всех инквизиторов. На его счету несколько сот сожженных несчастных жертв. Он не знал пощады. Назначенный папой на должность «великого инквизитора», т. е. старшего из инквизиторов Испании, он тщательно разработал процедуру следствия, придумал самые изощренные пытки, самый устрашающий ритуал казни – сожжение на костре (аутода-фе – букв. «акт веры» (порт.). Приговоренные к сожжению шли к месту казни в балахоне желтого цвета, похожем на одежду монахов ордена св. Бенедикта, отсюда – «сан-бенито».
Qu’il ne peut exister d’être intelligent, créateun et régulateun – что не может быть разумного существа, Создателя и правителя (фр.).
И. С. Тургенев познакомился с Мериме в феврале 1857 у г-жи де Гонкур.
Годы реставрации (1815-30). Вернувшиеся после падения Наполеона Бурбоны, напуганные революцией, причины которой они видели в атеизме просветителей XVIII в. и в падении нравов, всеми силами старались восстановить авторитет католической церкви. Известный драматург и теоретик литературы Жан Франсуа Лагарп (его многотомный «Лицей, или Курс древней и новой литературы» был в руках царскосельских лицеистов пушкинской поры), ярый приверженец Вольтера переметнулся в лагерь религиозных мракобесов. Знаменем христианствующего романтизма стал Франсуа Рене де Шатобриан. Когда-то и он сочувствовал идеям Вольтера и Руссо. Но падение старого дворянско-монархического режима заставило его, аристократа, резко изменить свои взгляды. Он перешел в ряды активной контрреволюции.
Стендаль – Анри Бейль.
Байрон в 1821 издал драматическую поэму «Каин». В ней библейский персонаж, сын Адама, восстает против владычества бога.
La messe de Frédéric II pour le repos de L’âme de M-r de Voltaire – мессу Фридриха II за упокой души г-на де Вольтера.
Паписты убивали гугенотов, гугеноты – папистов, паписты пели литании (моления, обращенные к богу и деве Марии или к святым), гугеноты и все протестанты создавали сами или брали из Библии песнопения, так называемые псалмы («хваления»).
Владычеству папы римского подчинялись народы Испании, Италии, Франции, Англии, Германии, Дании, Швеции и Польши. Это была не только духовная власть. Папа собирал со всех этих стран дань в виде десятины, назначал на важные церковные посты угодных ему лиц, отлучал от церкви провинившихся государей, а это была тогда страшная кара. В XI в. папа Григорий VII отлучил от церкви и низложил германского императора Генриха IV. Тот в январе 1077 явился к нему с покаянием и 3 дня в одежде кающегося грешника простоял у ворот замка Каносса, испрашивая прощения. Папа Иннокентий III добился того, чтобы короли Англии, Швеции, Португалии, Дании официально признали себя его вассалами.
Цвингли, Лютер, Кальвин – идеологи протестантизма.
Симония – продажа церковных должностей и подкуп.
24.08.1572 – Варфоломеевская ночь. Убито 30 тысяч гугенотов. Папе была послана отрубленная голова адмирала Колиньи, одного из вождей гугенотов. Его смерть была ужасна. Еще живого его выбросили из окна на пики католиков. Карл IX устроил торжественное шествие к месту, где был повешен за ноги (за отсутствием головы) адмирал Колиньи. Труп уже начал разлагаться, и Карл IX бросил знаменитую фразу: «Труп врага хорошо пахнет».
Во время объявленного папой Иннокентием III крестового похода против альбигойцев при взятии города Безьера, папский легат архиепископ Нарбонский Арнольд распорядился убивать всех без разбора – и католиков, и «еретиков». Погибло 20 тысяч горожан.
Моду на исторический роман ввел в XIX в. английский писатель Вальтер Скотт.
Имя Дон-Жуан стало нарицательным, литературный герой, вышедший из-под пера благочестивого испанского монаха Габриэля Тельеса (Тирсо де Молина) в 1630, полюбился человечеству. Ныне насчитывается в мировой литературе не менее ста героев с именем Дон-Жуан. Не обошли его и авторы-женщины. Ему посвятила свою пьесу Леся Украинка.
Полководец Пьер Строцци. Итальянский аристократ, сбросивший монашескую сутану, как только ему было отказано в кардинальской шапке, ставший солдатом французской армии, показавший чудеса храбрости и полководческого мастерства, демонстративно заявил себя атеистом и, умирая, отказался от причастия. Маршал Строцци был смертельно ранен в 1568 выстрелом из мушкета при осаде Тионвиля и был похоронен без почестей и церемоний, как он сам того хотел. На могиле не было ни надгробной плиты, ни эпитафии.
Флагелянты кроваво истязали себя во славу господа бога.
В Карбини к концу XIV в. была секта иоанитов – еретическая организация средневековья. Папа прислал из Авильона своего легата с тем, чтобы отлучить от церкви иоанитов. Тот прибыл в сопровождении солдат, и солдаты истребили членов секты всех до одного. Городок Карбини опустел.
Ныне забытый критик и историк искусств Алексис-Франсуа Рио (1797-1874) и столь же забытый историк Жан-Никола Лорике (1760-1845) никогда не отличались талантом, но католицизму были преданы, подобно всем респектабельным буржуа.
Максим дю Кан (1822-94) – писатель, автор «Литературных воспоминаний» и других сочинений, ныне забытых.
Demonio: Yo haré que el estudio olvides, Suspendido enuna rara Beldad. Calderón. El magico prodigioso – Демон: Я сделаю так, что, плененный редкостной красотой, ты позабудешь всякую науку. Кальдерон. «Чудодейственный маг» (исп.).
Комедия – старинные испанские поэты именовали так все драматические произведения – и веселые, и серьезные.
Sin zelos amor, Es estar sin alma un cuerpo. “Almas atravesadas” – любовь без ревности – все равно что тело без души. «Одержимые души». (исп.).
Мараскин – вид вина.
Centuplum accipies – сторицей воздастся (лат.).
Кацик – ребёнок (индейск.).
Мате – напиток употребляемый в Новом Свете, нечто вроде чая.
Ловкость матадора состоит в том, чтобы поразить быка в правую лопатку; при этом острие шпаги должно вонзиться в мозжечок. Если матадору это удалось, тогда бык убит одним ударом, а клинок едва окровавлен.
Tu vera’s gie mis finezas. Te desenojan “Cual es la mayor perfección?” – ты увидишь, что я пленю тебя своим лукавством. «В чем больше совершенства?» (исп.).
Peseda imaginacion al parecer lisonjera, cuando te he dada ocasion para que desta manera aflijas mi corazon? – сеешь сладостный дурман, о воображенье злое! Но дары твои – обман, сердцу не даешь покоя, мучишь болью жгучих ран! (исп.).
Чоло – сын мулата.
El magico prodigioso – чудодейственный маг (исп.).
Que – pena, ese dolor Más que tristeza, es furor, Y más que furor, es muerte. “El mayor monstrno, los zeros” – эта мука, это горе – больше, чем скорбь, это – безумие, больше, чем безумие, это – смерть. «Ревность – самое страшное чудовище» (исп.).
Absolvo te – отпускаю тебе (лат.).
Яшин играл до 42 лет.
Марьячиес – народные певцы (мекс.).
Витрп – г. Франция.
Зевание довольно обычное действие волнения. Али-паша, сдавшись туркам, перед смертью зевал целый час подряд.
Mirad estas verbas. Qué aún están holladas – взгляни на эти травы. Они еще примяты. (исп.).
Tu te holgarás con ella en la cama comprada de mi dinero – ты насладишься с ней на ложе, купленном на мои деньги (исп.).
Agui yace el peor hombre que fué en el mundo – здесь покоится худший из людей, когда-либо живших на свете (исп.).
Dues det – «Да ниспошлет бог» - начало католической молитвы (лат.).
De casibus conscientiae – о вопросах совести (лат.).
Fidus Achates – верного Ахата (лат.).
Анемон, альфальф – виды цветков.
Sub poemae nomine – условно, с обязательством (лат.).
Модесто – скромный (исп.).
De profundis – «Из глубины (я воззвал к тебе)» - слова католической молитвы, которая поётся при погребении (лат.).
Dies irae – день гнева (лат.).
Ave Maria – «Радуйся, дева Мария» - первые слова католической молитвы (лат.).
Фукидид (460-395 до н. э.) – знаменитый древнегреческий историк. Его «История» в 8 книгах, рассказывающая о событиях Пелопонесской войны, считается образцом научной точности и достоверности.
Аспазия (ок. 470 до н. э.) – гетера, жена Перикла (499-429 до н. э.), правителя Афин. Отличалась красотой, умом, образованностью. В ее доме собирались художники, философы, поэты.
Франсуа Мезаре (1610-83) – французский историк, автор «Истории Франции».
Блез де Монтескью Монлюк (1499-1577) – маршал Франции, ярый враг гугенотов. Написал «Комментарии» («Записки»). Изданы в Бордо в 1592.
Пьер де Бурдейль Брантом (1540-1614) – автор не изданных при жизни, но ходивших в списках и широко читаемых современниками книг: «Жизнеописания знаменитых людей и великих полководцев», «Жизнеописания знатных дам», «Жизнеописания галантных дам», содержащих сенсационные материалы – скандальные истории, подробности интимной жизни известных тогда людей, анекдоты и пр. Сочинения Брантома впервые были напечатаны в Голландии в 1665-66.
Д’Обинье Теодор Агриппа (1552-1630) – поэт, автор многих стихотворных и прозаических произведений. Гугенот. Особой известностью пользуются его «Трагические поэмы».
Таван Жан (1555-1630) – французский историк. Написал «Мемуары». Католик.
Франсуа Ла-Ну (1531-91) – генерал, прозванный Железной Рукой. Гугенот. Автор книги «Политические и военные рассуждения».
Пьер Этуаль (1546-1611) – написал «Мемуары-дневники», содержащие важные исторические реалии эпохи. Впервые изданы в 1744.
Генрих III (1551-89) – французский король 1574-89. Убит монахом Жаком Клеманом.
Мамелюки или мамлюки (арабск.). – невольники, первоначально – воины-рабы, свергли египетских правителей и основали династию мамлюкских султанов, правивших с перерывами до 1798.
Мухаммед Али (1769-1849) – вице-король Египта, сверг мамлюков в 1811.
Вивель (1773-1854) – французский премьер-министр, крайне реакционного направления, один из вождей ультрароялистов в годы Реставрации.
Карл IX (1550-74) – французский король (1560-74). По его приказу была организована резня, вошедшая в историю под названием Варфоломеевской ночи.
Герцог де Гиз – Анри де Лорен (1550-88), глава партии католиков.
Каспар де Колиньи (1519-72) – глава гугенотов.
Рене Бираг (1507-83) – кардинал, занимал крупные государственные посты хранителя печати, канцлера.
Екатерина Медичи (1519-89) – жена французского короля Генриха II, мать трех королей – Франциска II, Карла IX и Генриха III. Была фактической правительницей Франции. По ее совету Карл IX решился на убийства Варфоломеевской ночи.
Принц Конде – Луи I де Бурбон (1530-69), один из руководителей партии гугенотов. Был убит католиками.
Ассуэр – библейский царь Персии, муж Эсфири, племянницы Марходея, спасший иудейский народ от избиения, задуманного царским визирем Аманом.
Жанна д’Альбре (1528-72) – королева Наварры, небольшого государства в Пиренеях, присоединенного в 1589 к Франции. Мать Генриха IV. Полагают, что она была отравлена по наущению Екатерины Медичи.
Герцог Альба Фердинанд Альварес де Толедо (1508-82) – правитель Нидерландов, известен как организатор жестоких репрессий во время революции в Нидерландах.
Маргарита, дочь Екатерины Медичи, выдана замуж за Генриха Наваррского, вождя партии гугенотов (1553-1615).
Гаспар де Шатильон – адмирал де Колиньи.
1562 – бой при Дре между католиками и гугенотами. Победили католики, во главе их войск стоял Франсуа де Гиз.
25.06.1570 – бой при Арне-ле-Дюк между католиками и протестантами, победили гугеноты.
1563 – осада Орлеана католиками.
Анн де Монморанси (1493-1567) – государственный деятель при французских королях Франциске I и Генрихе II.
1569 – сражение под Монкотуром между католиками и гугенотами. Войска Колиньи потерпели поражение.
Франсуа Ларошфуко (1531-72) – воевал на стороне гугенотов.
В 480 до н. э. персы у острова Саламина потерпели сокрушительное поражение от греков, несмотря на численное превосходство своих войск.
Махаон и Подалирий – персонажи древнегреческой мифологии, сыновья бога-врача Эскулапа, они тоже, как и отец, врачевали.
Амбуаз – замок в Турени, где в1560 укрылся молодой король Франциск II от заговорщиков-гугенотов, пытавшихся его захватить. Заговором руководил Луи Конде и Ла Геноди. Он не удался, и его участники подверглись жестоким репрессиям.
Сегье Пьер (1504-80) – пожизненный председатель парижского парламента (суда).
Жодель Этьен (1532-73) – известный в XVI в. поэт и драматург.
Ахав – библейский персонаж, царь Израиля, преследовал евреев.
Герцог Анжуйский – позднее король Генрих III.
Ретц (1522-1602) – маршал Франции.
Паре Амбруаз (1517-90) – ученый и врач. Гугенот. Был личным врачом французских королей.
Иоанн Златоуст (347-407) – константинопольский патриарх – был очень почитаем в католических кругах Парижа.
Гедеон – библейский персонаж, израильский военачальник, одержавший победу над мадианитянами (древним арабским племенем).
Арман Бирон (1524-92) – французский генерал.
Габриель Монтгомери (1530-74) – капитан шотландской гвардии при королевском доме, убил на турнире Генриха II. Позднее гугенот, попав в плен к католикам, был ими казнён.
Фаларис – агригентский тиран VI в. до н. э.
Дзанни – персонаж в комедии масок итальянского импровизированного театра (Комедии дель арте).
