Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Степан Халтурин.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.22 Mб
Скачать

Incedo per ignes – шествую среди огня (лат.).

Caveo non timeo! – остерегаюсь, но не страшусь! (лат.).

Сеид – раб Магомета, ставший восторженным последователем его вероучения. Имя Сеида стало нарицательным для обозначения ярого и слепого приверженца. Образ Сеида был создан Вольтером в трагедии «Магомет» (1741).

Браганцы – древний португальский герцогский род, насчитывавший несколько королей.

Видам – старинный дворянский титул во Франции.

Конгрегации – объединения католических монастырей, принадлежащих к одному ордену; во время Реставрации, особенно при Карле Х, были важнейшими проводниками политической реак­ции.

Фактотум – человек, беспрекословно исполняющий желания и приказания другого человека.

Тюркаре – персонаж одноименной комедии Лесажа (1709), разбогатевший откупщик.

Древнегреческий философ Диоген (IV в. до н. э.) жил в бочке, отказавшись от всяческих удобств, довольствуясь самым необходимым.

Леметр Фредерик – популярный французский актёр (1800-76), славился искусством мимики и перевоплощения.

Вителлий – римский император (I в.), отличавшийся чревоугодием.

В 1809 англичане попытались овладеть голландским островом Вальхерн, как плацдармом для нападения на Францию, но были отброшены французами.

Герцог Отрантский – титул, присвоенный Наполеоном Фуше – министру полиции.

Наполеон готовил в Булонском порту большую флотилию для вторжения в Англию, его планы были сорваны поражением французского флота при Трафальгаре (1805).

Талейран – Перигор, Шарль-Морис (1754-1838) – французский дипломат, отличавшийся беспринципностью. Играл видную роль в реакционном Венском конгрессе.

Орест и Пилад – герои древнегреческой мифологии, неразлучные друзья.

Давид Жак-Луи (1748-1825) – крупнейший художник эпохи французской революции XVIII в., член Конвента. Учителем Давида был Вьен (1716-1809).

Эпиктет (ок. 50- ок. 138 н. э.) – греческий философ, стоик, утверждавший, что ради внутренней свободы человек должен стоять выше страстей и страданий и всё воспринимать спокойно и невоз­мутимо.

«Братья утешения» - первоначальное название произведения Бальзака «Изнанка современной истории» 1842.

Ювенал (род. в 50-х или 60-х I в., умер после 127 года) – римский поэт-сатирик, бичевавший нравы императорского Рима.

Игрок – герой одноимённой комедии Реньяра (1696).

Vice versa – наоборот (лат.).

Beauty – красавица (англ.).

«Возьмите моего медведя» - фраза из водевиля Скриба и Сентина «Медведь и паша». Желая утешить пашу, у которого погиб любимый им белый медведь, один из придворных предлагает ему своего чёрного медведя. Эта фраза стала поговоркой и применялась в тех случаях, когда речь шла о вещи, никому не нужной, от которой все отказываются.

Ленорман – гадалка, у которой часто бывала Жозефина Богарне, впоследствии жена Наполеона.

Рампоно – владелец модного в конце XVIII в. парижского кабачка, занимался интригами и сводничеством.

Панург – персонаж романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», знавший, по словам Рабле «63 способа добывания денег».

Наполеон перешёл со своей армией в 1800 через Сен-Бернарский перевал в Альпах.

Роберт д’Арбриссель (1047-1117) – теолог, проповедник, ставший в конце жизни монахом.

«Пуритане» - опера итальянского композитора Винченцо Беллини (1835).

Дюсоммерар Александр (1779-1842) – французский археолог, собравший ценную коллекцию мебели и утвари эпохи средних веков и Возрождения.

«Ричард д’Арлингтон» - драма Александра Дюма-отца, отличавшаяся мелодраматичностью сюжета (1831).

Seria-buffa – комически серьёзный (итал.).

Ja, mein Herre – да, сударь (нем.).

Перль – жёлудь (франц.).