- •51О40’ – Невельской разделил Японское и Охотское моря.
- •Vade in pace – иди с миром (лат.).
- •In nomine patris et filii et spiritus sancti – во имя отца, и сына, и святого духа (лат.).
- •1703 Май. – заложена Петропавловская крепость.
- •I’d rather be killing communists – я лучше буду убивать коммунистов.
- •Ich bin Mehaniker, ich had’in einem Werk gearbeitet – я механик, работал на заводе (нем.).
- •8 Анна – ½ рупии.
- •Il bacio – поцелуй (ит.).
- •Vorwärts, dort ist nicht tief! – вперед, там неглубоко!
- •Vogue – мода.
- •Verdammt noch mal – будь проклят (нем.).
- •1574 – Год основания Уфы.
- •2.09.41 В Ленинграде впервые после введения карточной системы была сокращена продажа хлеба гражданскому населению. Через 6 дней он оказался в блокаде.
- •Interdit aux blancs – только для черных.
- •In statu quo ante – в том же состоянии (лат.).
- •2,7Г весит 1см3 Al, а Fe 7,8.
- •22 Марта – мусульманский Новый год.
- •Inteligencia transit per omnia – разум побеждает всё (лат.).
- •In pace – пребывание в мире, в тишине, в покое.
- •I only say, suppose this supposition. Juan – я говорю одно: предположим. Жуан (англ.).
- •Vacada – стадо (исп.).
- •1787 – Принятие первой конституции сша.
- •21.10.1805 В Гибралтарском проливе у мыса Трафальгар английская эскадра под командованием адмирала Нельсона (погибшего в этом бою) разгромила объединенный франко-испанский флот.
- •1813-14 – Последняя кампания Наполеона перед его первым отречением.
- •1812-15 – Вторая война Англии и сша.
- •Vive le vin, vive l’amour – да здравствует вино, да здравствует любовь! (фр.).
- •1875 – Крестьянское восстание в Герцеговине вызвано непосильными налогами.
- •Incedo per ignes – шествую среди огня (лат.).
- •Vice versa – наоборот (лат.).
- •1337-1453 – Столетняя война.
- •18 Брюмера VIII года (по революционному календарю) генерал Наполеон Бонапарт совершил государственный переворот, объявив себя первым консулом, фактически полновластным правителем Франции.
- •3 Коротких свистка тепловоза: по железнодорожному коду – это сигнал немедленной остановки.
- •Vox populi vox dei – глас народа, глас божий (лат.).
- •1096 – Бедняцкий крестовый поход. В нём участвовало около 60-70 тысяч народу.
- •In terran Salicam mulieres ne succedant – в земле Салийской нет наследниц женщин.
- •Il est trop difficile, comme je pense – мне кажется, это слишком трудно (фр.).
- •Via!.. Les eaux et la terre – в путь!.. Воды и земля (фр.).
- •Vraiment – действительно (фр.).
- •Vice – порок (англ.).
- •100 Экземпляров – это максимум оттисков, которые можно сделать на гектографе.
- •417 Советских писателей погибло во время войны.
- •14См грунта снижают дозу радиации вдвое, 6см стали – в 5 раз, а 1м грунта или 60см бетона над головой ослабляют силу гамма-лучей более чем в 100 раз.
- •I Программа рсдрп принята на II съезде в 03. II Программа вкп(б) принята на VIII съезде в 19. III Программа кпсс принята на XXII съезде в 61.
- •165См – рост Трухильо – диктатора Доминиканской республики.
- •10.11.45 В Лондоне на Всемирной конференции молодёжи, в которой приняли участие 437 посланцев из 63 стран, представлявших более 39 млн. Молодых, было принято единодушное решение о создании вфдм.
- •15.07.1240 – Произошла Невская битва.
- •1.05.1185 Произошло солнечное затмение.
- •Inexecrable – неумолимый, тот, для кого не найдется достаточно сильных проклятий (англ.).
- •1601 – Восстание Эссекса.
- •Verbum personale – личный глагол (лат.).
- •21.01.24.650 Умер Ленин.
- •7(20).11.10 Умер Толстой.
- •1096 – Погиб Петр Свачич – последний король Хорватии.
- •In majorem vim jiris – для большей силы права, чтобы закрепить ваше право (лат.).
- •Ibis – ловкий (лат.).
- •V крестовый поход (1217-21) закончился полной неудачей. Многие его участники, в т. Ч. И венгерский король Андраш II, покинули ряды крестоносцев ещё до окончания похода.
- •Verole (веролю) – ветряная оспа; сифилис (фр.).
- •10.07.1584 Вернувшийся в предыдущем году в Голландию Вильгельм Оранский был убит католическим фанатиком Бальтазаром Жераром.
- •Ik ben u lieden Spiegel – я ваше зеркало (флам.).
- •1775-83 – Война за американскую независимость.
- •In petto – в сердце (лат.).
- •Voilà l’affaire finie, mais… Ce n’est qu’un scélerat du moins! – Кончено дело…Что ж одним подлецом на свете меньше (фр.).
- •Viva voce – в форме устной беседы (лат.).
- •15.01.1119 На Волыни внезапно умер сын Мономаха Роман.
- •Vicit Leo ex tribu Judae – победил Лев из колена Иуды (лат.).
- •Vive la bagatelle! – да здравствует безделица! (фр.).
- •Volksmärchen – народных сказок (нем.).
- •1775-83 – Война американских колоний Англии против британского владычества.
- •Vespertilio horribilis – страшилище вечернее (лат.).
- •In carcere et catenis – в темницах и оковах (лат.).
- •3.11.1598 Годунов короновался в Успенском соборе.
- •In vasi licito et fiat homo secundum artem – в соответствующем сосуде, и пусть получится человек по правилам искусства (лат.).
- •Incredulus odi – не верю и не терплю (лат.).
- •7 Городов (Смирна, Хиос, Колофон, Итака, Пилос, Аргос, Афины) – оспаривали честь называться родиной Гомера.
- •1701-14 – Война за испанское наследство.
- •16Кг s дают свыше 11 тысяч литров сернистого газа.
- •Voila une fieffée canaille! – вот отъявленная негодяйка! (фр.).
- •Veni, Creator – прииди, создатель (лат.).
- •7 Мудрецов – Кашьяпа, Атри, Васиштха, Гаутама, Джамадагни, Бхарадваджа; все вместе, согласно индийской мифологии, образуют созвездие Большой Медведицы.
- •Velo – завеса, сетка (ит.).
- •Inventione – вымысел (ит.).
- •In fantasia grande – в великих мечтаниях (лат.).
- •Invenzione – замысел (ит.).
- •1 Боливиан равен 1 миллиону боливийских песо.
- •1 Лата равна 13,5кг (Никарагуа).
- •1 Му равен 0,15га.
- •Infans – юный, дитя, ребёнок (лат.). Отсюда инфантилизм детский, сохранение у взрослых особей физических и психических черт, свойственных детскому организму.
- •607 Вражеских дивизий было разгромлено и пленено на советско-германском фронте.
- •180 Миллионов лет назад слон больше был похож на маленького юркого грызуна.
- •1 Кинталь равен 46кг.
- •200 Тысяч контрреволюционных венгров оказались в результате октябрьско-ноябрьских событий за пределами родной страны.
- •19.02 (3.03) 1878 Был заключен Сан-Стефанский мирный договор.
- •Viva la libertá – да здравствует свобода.
- •Ich Kann nicht bestimmt sagen – я не могу сказать определенно (австр.).
- •10.01.1775 – Пугачев был казнен в Москве.
- •3 Колена барабана: дробь, палки, дробь с палками.
- •Imitatores – имитаторы (лат.).
- •Io baccio quella destra che port il glorioso alloro di liberta nel mio paese – я целую десницу, принесшую славный лавр свободы в моё отечество (ит.).
- •Imagine – вообрази (англ.).
- •Vaqueros – ковбой (исп.).
- •8.04.1783 Крым навсегда был присоединен к России.
- •12.10.1492 Колумб достиг о. Сан-Сальвадор, что считается официальной датой открытия Америки.
- •1796-1801 – Поход Наполеона в Египет.
- •Idioma – своеобразное выражение (греч.).
- •18.12.40 Был подписан «план Барбаросса».
- •In corpore – в полном составе (лат.).
- •Ich will – я хочу (нем.).
- •Xanthium strumarium l. – дурнишник обыкновенный.
- •Verbascum thapsus l. – коровяк – медвежье ухо.
- •Viscum album l. – омела белая.
- •28.03.23 18 Грузинских студентов под руководством профессора г. Николадзе совершили 1-е массовое восхождение на Казбек. С этого восхождения ведет свое летоисчисление советский альпинизм.
- •5.11.1878 Родился к. С. Петров-Водкин.
- •11.03.1801 – Убийство императора Павла I.
- •Vous me seconderes, n’est ce pas, comme ami et témoin – вы, не правда ли, мне не откажете в содействии, как друг и свидетель (фр.).
- •Vingt ans! – двадцать лет! (фр.).
- •Voyez-vous – вы видите (фр.).
- •22.04.1834 Умер Аракчеев.
- •Vingt ans – двадцать лет (фр.).
- •Vous comprendrez après – вы поймете потом (фр.).
- •Voilà ma profession de foi – вот мой символ веры (фр.).
- •2 Редкие и похожие друг на друга бабочки (охраняются в Польше). Великий ученый Карл Линней ещё в XVIII в. Назвал их в честь 2 братьев, героев Троянской войны – Махаона и Подалирия.
- •1000, 1033, 1198, 1290, 1524, 1532, 1669, 1702, 1819, 1832, 1842, 1844, 1896, 30, 32 – Объявлялся конец света.
- •Vivat Rex Eduardus! – Да здравствует король Эдуард! (лат.).
- •In anima vili – на низком существе (лат.).
- •12 Рыцарей, приближенных короля Карла Великого (742-814). О них рассказывается в средневековом французском эпосе. О 12 рыцарях Круглого стола повествуют также кельтские легенды о короле Артуре.
- •1 Из лесных божеств античной мифологии – Силен изображался козлоногим веселым пьяным стариком.
- •Vir ineptissimus – болван (лат.).
- •Vasta silentio – необозримое безмолвие (лат.).
- •4 Сына Эмона – легендарные странствующие рыцари. Во время походов Карла Великого против мавров они совершили множество подвигов. Часто их изображают путешествующими на 1 коне, знаменитом Баярде.
- •I Всемирный фестиваль молодёжи и студентов. 25.07-17.08.47. Прага. Лозунг «Молодёжь, объединяйтесь в борьбе за прочный и длительный мир».
- •26.10.55 Парламент Австрийской Республики принял закон о постоянном нейтралитете страны.
- •6 Млн. Было убито и ранено русских в I мировой войне, а немцев – 6,42 млн.
- •10.12.48 Генеральная Ассамблея оон приняла Всеобщую декларацию прав человека.
- •30.05.1431 Сожгли Жанну д’Арк.
- •70% Авиационных катастроф случается именно у земли, при посадке.
- •27.12.37 Было учреждено звание Героя Социалистического Труда. У Дегтярёва была звезда Героя Социалистического Труда №2.
- •Il signore Carlino – синьору Каролино (ит.).
- •12 Фарсахов – 84 км.
- •14.01.1853 Впервые поставлена на сцене пьеса Островского.
- •3 Красные стрелы – признак высокого ханского рода.
- •65 Млн. Тугриков – такова сумма, в которую оцениваются вещи, товары, продукты, направленные монгольским народом в ссср за годы вов.
- •1 Т древесного угля по энергии равна 9 м3 дров.
- •10 Тыс. – Государственная премия ссср.
- •16.05.1703 Основан Ленинград.
- •47 Пьес написал Островский.
- •22.12.45 Учреждена медаль «За оборону Ленинграда». Награждено ок. 1,5 млн. Чел.
- •V Всемирный фестиваль молодёжи и студентов. 31.07-15.08.55. Столица – Варшава. Лозунг – «За мир и дружбу!». Для участия в фестивале в Варшаву прибыла 31 тыс. Чел. Из 114 стран.
- •Victorious – победоносная (англ.).
- •6.07.44 Открыт 2-й фронт в Европе.
- •67 В Японии был 42-й год Сева, что означает 42-й год правления императора Хирохито.
- •1410 – Грюнвальдская битва.
- •8.02.20 Советские войска освободили Одессу от белогвардейцев.
- •42 Км 195 м – марафон.
- •1735 – Родился художник Рокотов.
- •Ich kann nicht mehr! – я больше не могу (нем.).
- •VII Всемирный фестиваль молодёжи и студентов. 26.07-4.08.59. Столица – Вена. Лозунг – «За мир и дружбу!»
- •IX Всемирный фестиваль молодёжи и студентов. 28.07-6.08.68. Столица – София. Лозунг – «За солидарность, мир и дружбу!».
- •237 Суток полёта – л. Кизим, в. Соловьёв, о. Атьков.
- •10(22).02.1828 В Туркманчае был подписан договор между Россией и Персией, по которому к России отошли ханства Нахичеванское и Эриванское.
- •Vous êtes fou – сумасшедший (фр.).
- •Votre Maiestre – ваше величество (фр.).
- •27.07.53, Когда было подписано соглашение о перемирии, военно-демаркационная линия разрубила Корею на Север и Юг.
- •6 Тыс. Солдат победоносного российского воинства предпочли не возвращаться в крепостную страну (после Наполеона).
- •4 Советских воина – Зиганшин, Поплавский, Крючковский, Федотов почти без воды и пищи провели 49 суток в штормовом зимнем океане.
- •In partibus infidelium – в странах, занятых неверными (лат.).
- •27.02.1880 – Вышел 1-й номер 1-й рабочей газеты в России «Рабочая заря».
- •6.03.50 Вышел 1-й номер газеты «Нуэстра палабра» - центрального органа Компартии Аргентины.
- •6.04.30 Учредили орден Ленина и орден Красной Звезды.
- •21.04.45 Был подписан Договор о дружбе, взаимной помощи и послевоенном сотрудничестве между ссср и Польшей.
- •23.05.20 Основали Компартию Индонезии.
- •19.06.70 Был успешно завершён 18-суточный орбитальный полёт космического корабля «Союз-9», пилотируемого космонавтами а. Г. Николаевым и в. И. Севастьяновым.
- •1.10.49 Провозглашена кнр.
- •10.10.45 Основана Трудовая партия Кореи.
- •14.10.24 Образована Таджикская сср, с 29 – союзная сср.
- •29.11.44 Освобождена Албания от фашистских оккупантов. День освобождения Албании.
- •10.12.05 В Москве вышел 1-й номер большевистской газеты «Борьба».
- •12.03.25 В Пекине умер Сунь Ятсен.
- •Verboten – под запретом (фр.).
- •1.11.1612 Москва праздновала свое освобождение.
- •15.08.45 Завершено освобождение Кореи от японских захватчиков.
- •26.08.20 Образована Казахская асср, с 36 – союзная сср.
- •30.09.41 Началась великая битва под Москвой.
- •11.11.1837 Открылась 1-я пассажирская железная дорога в России.
- •23.10.37 Начался героический дрейф в Арктике советского ледокольно-транспортного судна «Георгий Седов» продолжавшийся 812 дней.
4 Советских воина – Зиганшин, Поплавский, Крючковский, Федотов почти без воды и пищи провели 49 суток в штормовом зимнем океане.
Х. Свердлуп – соратник Амундсена, известный полярный исследователь.
Кладофора – зелёная водоросль.
Степанков – киноактёр, народный артист СССР.
Норфолк – вулканический остров вблизи Австралии.
Престо – музыкальный темп.
Люлька – конструктор авиационных двигателей, академик, Герой Социалистического Труда.
Мета – река в Колумбии.
К. К. Случевский (1837-04) – поэт, приятель Тургенева. Он сообщал в своём письме Тургеневу о неблагоприятном впечатлении, которое «Отцы и дети» произвели на русских студентов в Гейдельбергском университете.
Катков М. Н. (1818-87) – известный реакционер, издатель журнала «Русский вестник», где печатался роман Тургенева «Отцы и дети». Журнал занимал враждебную позицию по отношению к органу революционных демократов – «Современнику».
Н. А. Спешнев – участник кружка петрашевцев.
Столыпин, Есаков, Россет – знакомые Тургенева из дворянского круга.
Е. В. Сальянс (Евгения Тур; 1815-92) – писательница, вращалась среди либеральной молодёжи.
П. В. Анненков – литературный критик, приятель Тургенева.
А. П. Философова – деятельница либерального женского движения.
Аполлон Григорьев (1822-64) – литературный критик.
П. Ф. Якубович (1860-11) – народоволец, поэт.
С. И. Мицкевич (1869-44) – старый большевик.
Бульон с хлебными клёцками на масле (из немецкой кухни). Пшеничный хлеб размочить в воде и, когда он хорошо набухнет, отжать и протереть через дуршлаг. Сливочное масло растереть до густоты сметаны, добавить сырые яйца, соль, протёртый хлеб и замесить тесто. Дать тесту постоять 20-30 мин., после чего сформовать из него с помощью 2 ч. л. клёцки и опускать их в кипящую подсолённую воду. При подаче на стол готовые клёцки разложить по тарелкам и залить горячим бульоном. (На 200 г пшеничного хлеба – 100 г сливочного масла, 4 яйца, соль по вкусу, 1 л бульона.
Ваан Терьян (9.02.1885-20) – армянский советский поэт.
Чтобы сохранить максимальное количество витаминов, при кулинарной обработке не следует очищенный картофель надолго оставлять или начинать варку его в холодной воде, лучше погрузить сразу в очень горячую. Чтобы на старых клубнях при варке не проступали чёрные пятна, в воду добавляют 1 ч. л. уксуса на каждую 1 ч. л. соли. Чтобы ни 1 картофелина не разварилась, можно слить часть воды через несколько минут после закипания и доварить картофель на пару. Если картофель надо сварить побыстрее, положите в воду 1 ст. л. маргарина.
31.10.62 в киевском аэропорту Жуляны провожали в 1-й регулярный рейс по маршруту Киев-Херсон пассажирский лайнер АН-24. Для взлёта достаточно 600 м. Быстрее оторваться от земли помогает мощная механизация крыла, а торможение воздушными винтами практически исключает неприятные ситуации на скользком и мокром грунте. Высоко расположенным двигателям не страшны пыль и сухая трава грунтовых аэродромов, а автономный их запуск расширяет возможность применения самолета.
11.02.35 открылся II Всесоюзный съезд колхозников-ударников.
13.02.45 – освобождение Будапешта от фашистов.
Н. М. Сибирцев (13.02.1860-00) – русский учёный почвовед.
Аун Сан (13.02.15-47) – деятель национально-освободительного движения Бирмы.
А. А. Микулин (14.02.1895-13.05.85) – советский учёный, конструктор авиационных двигателей.
Кантель – музыкальный инструмент.
15.02.35 опубликовали «Калевалу»
16.02.25 – образовалась Каракалпакская автономная область, в 32 преобразована АССР.
Д. М. Карбышев (1880-18.02.45) – генерал-лейтенант инженерных войск, Герой Советского Союза. В августе 41 тяжело раненым попал в плен. В феврале 45 его перевели в Маутхаузен
Фредерик Шопен (22.01 по др. ист. 1.03.1810-49) – польский композитор и пианист.
14.10.24 – образование Кара-Киргизской автономной области. С 26 – Киргизская АССР, с 36 – союзная ССР.
Иван Фёдоров (ок. 1510-83) – основатель книгопечатания в России и на Украине.
27.10.24 – образование Туркменской ССР.
Одорологические пробы – пробы запаха.
Арника дальневосточная горная – лекарственное растение. Арника не уступает по своим лечебным свойствам элеутерококку и женьшеню, а иногда даже превосходит. О ней писал ещё Геродот.
«Спутник» - модель механической бритвы, работает на пружинном заводе.
Жалюзи –занавески.
Баккара – хрусталь.
Стеллажи – полки.
Лаке – вид отделки тканей.
Дортуар – изолятор (комната).
Viva la santa fede – за святую веру (итал.).
Home à bonne fortune – сердцеед (фр.).
Померанцы – вид цветов.
En escarpins – в бальных башмаках (фр.).
Cog-à-l’âne – несуразности (фр.).
Amata – возлюбленная (итал.).
Caro amico – дорогой друг (итал.).
Dacapo – сначала (итал.).
Portamento – лёгкое, замедленное скольжение от 1 звука к другому (итал.).
Staccato – короткое, отрывистое чередование звуков (итал.).
Vox humana – человеческий голос (лат.).
«Ora et labora» - «молись и трудись» (лат) – 1 из правил монашеского ордена бенедиктинцев.
Crescendo – нарастание звуков (итал.).
Fêtard’a – гуляка (фр.).
Гофман (Hoffmann) Эрнст Теодор Амадей (1776-1822) – немецкий романтик, в произведениях которого причудливо сочетается фантастика с реальностью повседневной жизни, поданной в гротескном, сатирически заострённом виде. Преобладающими жанрами в творчестве Гофмана являются новелла, повесть, сказка, объединённые в крупные циклы (иногда обрамлённые, подобно «Декамерону» Боккаччо, единым сюжетом – «Серапионовы братья», иногда связанные единым стилем – «Фантазии в манере Калло» (1-й большой сборник, 1814-15, в котором в духе французского художника и гравёра Жака Калло, 1592 и 1593-1635, гротеск сочетается с реальностью) или общей темой и настроением – «Ночные рассказы»). Перу Гофмана принадлежат 2 романа – «Эликсиры сатаны» (1815) и «Житейские воззрения кота Мурра» (1820-21 т. 1-2), большие повести – «Крошка Цахес» (1819), «Повелитель блох» (1822), «Принцесса Брамбилла» (1820). Творчество Гофмана пользовалось большой популярностью в России и оказало заметное воздействие на русскую и советскую литературу (Гоголь, Достоевский, В. Каверин, Евг. Шварц) и театр (Мейерхольд, Таиров). «Церковь иезуитов в Г.» («Die Jesuiterkirche in G.») написана в 1816 и вошла в сборник «Ночные рассказы» (1817). Гофман жил в Дрездене в 1813-14.
Стиль барокко характерен для строений, принадлежащих иезуитскому ордену.
Доменико Дзампьери (1581-1641) – итальянский живописец болонской школы.
В ряде мифов Прометей выступает не только как похититель божественного огня, но и как создатель рода человеческого. Однако Зевс уничтожил этот род людей из-за их несовершенств и насадил новый.
Телеологическая концепция предустановленной гармонии, высшего целенаправленного замысла, ведёт начало от выдающегося немецкого математика и философа-рационалиста Лейбница.
Эйтельвейн Иоганн Альберт (1764-1848) – директор Берлинской Академии архитектуры, автор учебника по перспективе (1810).
Люцифер – несущий свет.
Хаккерт Якоб Филипп (1737-1807) – немецкий художник-пейзажист, много лет работал в Италии. По поручению Екатерины II ему были заказаны 2 картины, изображающие победу русского флота в бою при Чесме.
Лоррен Клод (настоящее имя – Желле, 1600-82) – французский художник – мастер классических «идеальных» пейзажей.
Роза Сальватор (1615-73) – итальянский художник эпохи барокко, особенно любимый немецкими романтиками. Был одновременно и поэтом.
«Вид Гарлема» - картина Якоба «Рейсдаля» (1628 или 1629-82).
В 1796-97, французские войска Директории под командованием Наполеона Бонапарта одержали ряд блистательных побед над объединёнными австро-сардинскими войсками в Северной Италии, где был образован ряд «дочерних республик». В январе 1799 при поддержке вступивших в Неаполь французских войск в Королевстве Обеих Сицилий была свергнута монархия Бурбонов и провозглашена буржуазная Партенопейская республика. Король Фердинанд IV (1751-1825) и королева Каролина Мария (1752-1814) бежали на о. Сицилию. Назначенный королём наместник Франц Пиньятелли заключил перемирие. Однако демократические реформы не были проведены, страна должна была выплатить Французской Директории тяжелую контрибуцию. Всё это сделало положение республики нестабильным, и в конце июня 1799 она пала.
Политерно (1774-1840) – итальянский генерал, в январе 1799 принял в Неаполе титул «народного генерала». Пытался организовать вооружённое сопротивление французам, затем, однако, перешёл на их сторону и стал членом правительства Партенопейской республики.
Мюнхен – столица Баварии.
Гейне (Heine) Генрих (1797-1856) – выдающийся немецкий поэт, эссеист, публицист, автор лирических сборников «Книга песен» (1827); «Новая весна» (1835), «Романсеро» (1851), сатирических поэм «Германия. Зимняя сказка» (1844), «Атта Тролль» (1847), сборника «Современные стихотворения» (1844), книги «Путевые картины» (4 части, 1826-31), критико-публицистических работ «Романтическая школа» (1836), «К истории религии и философии в Германии» (1835) и др. Поэтическое творчество Гейне, выросшее из традиций немецкой романтической лирики, эволюционировало в сторону реалистического воплощения современных общественных и политических проблем. Как прозаик он разрабатывал преимущественно бессюжетные жанры очерков, полубиографических книг, в которых сатирические картины жизни современной ему Германии, Италии, Англии переплетаются с глубоко личными темами и мотивами. «Флорентийские ночи» («Florentinische Nächte») – едва ли не единственный опыт Гейне в новеллистическом жанре, однако и здесь присутствие иронического рассказчика нейтрализует серьёзность повествования и 1-временно сознательно разрушает его сюжетную замкнутость и цельность Гейне с 1831 и до смерти жил в Париже.
A la russe – на русский лад (фр.).
Hors ligne – за чертой (фр.).
Редис холодостоек и скороспел. Это дает возможность сеять его в самые ранние сроки. Собирают урожай до 3-4 раз в год, а при посевах на небольших участках можно сеять его в самые ранние сроки. Собирают урожай до 3-4 раз в год, а при посевах на небольших участках можно через каждые 10-15 дней получать редис с весны до поздней осени. Редис лучше выращивать после культур, под которые вносят большие дозы органических удобрений. Его можно выращивать и в смешанных посевах – как уплотнитель – в сочетании с более позднеспелыми культурами, учитывая при этом совместимость культур. Например, можно уплотнить редисом не только позднюю, но и раннюю капусту. Обычно на приусадебном участке сажают немного раннего картофеля. Его уплотняют зеленными овощами. Так, на гряде шириной 1 м делают 2 ряда с междурядьем 50 см для картофеля, который и высаживают через 33 см. По краям наружных сторон гряды высевают по 1 ряду редиса. Между редисом и картофелем высевают по 1 ряду шпината или кресс-салата. Внутри гряды по центру высевают ряд листового салата, а слева и справа от него – еще по ряду шпината (можно редиса). 1-м начинают убирать редис и шпинат, затем салат. После уборки ранних зеленных культур почву под картофелем рыхлят и кусты окучивают, а после уборки раннего картофеля на эту же грядку можно опять высеять редис.
Nec plus ultra – предел (лат.).
Клавесин – музыкальный инструмент.
Currus venustus – прекрасная колесница (лат.).
Pulcher homo – красивый человек (лат.).
O filii – о, сыновья (лат.).
Jobard – простофиля (фр.).
Nonumque prematur in annum – «Держи под спудом до девятого года» (лат.) – цитата из Горация «Послание к Пизонам, или Наука поэзии».
Profanum vulgus – невежественная чернь (лат.).
Курослеп – вид растения.
Вьюрок – вид птицы.
