- •51О40’ – Невельской разделил Японское и Охотское моря.
- •Vade in pace – иди с миром (лат.).
- •In nomine patris et filii et spiritus sancti – во имя отца, и сына, и святого духа (лат.).
- •1703 Май. – заложена Петропавловская крепость.
- •I’d rather be killing communists – я лучше буду убивать коммунистов.
- •Ich bin Mehaniker, ich had’in einem Werk gearbeitet – я механик, работал на заводе (нем.).
- •8 Анна – ½ рупии.
- •Il bacio – поцелуй (ит.).
- •Vorwärts, dort ist nicht tief! – вперед, там неглубоко!
- •Vogue – мода.
- •Verdammt noch mal – будь проклят (нем.).
- •1574 – Год основания Уфы.
- •2.09.41 В Ленинграде впервые после введения карточной системы была сокращена продажа хлеба гражданскому населению. Через 6 дней он оказался в блокаде.
- •Interdit aux blancs – только для черных.
- •In statu quo ante – в том же состоянии (лат.).
- •2,7Г весит 1см3 Al, а Fe 7,8.
- •22 Марта – мусульманский Новый год.
- •Inteligencia transit per omnia – разум побеждает всё (лат.).
- •In pace – пребывание в мире, в тишине, в покое.
- •I only say, suppose this supposition. Juan – я говорю одно: предположим. Жуан (англ.).
- •Vacada – стадо (исп.).
- •1787 – Принятие первой конституции сша.
- •21.10.1805 В Гибралтарском проливе у мыса Трафальгар английская эскадра под командованием адмирала Нельсона (погибшего в этом бою) разгромила объединенный франко-испанский флот.
- •1813-14 – Последняя кампания Наполеона перед его первым отречением.
- •1812-15 – Вторая война Англии и сша.
- •Vive le vin, vive l’amour – да здравствует вино, да здравствует любовь! (фр.).
- •1875 – Крестьянское восстание в Герцеговине вызвано непосильными налогами.
- •Incedo per ignes – шествую среди огня (лат.).
- •Vice versa – наоборот (лат.).
- •1337-1453 – Столетняя война.
- •18 Брюмера VIII года (по революционному календарю) генерал Наполеон Бонапарт совершил государственный переворот, объявив себя первым консулом, фактически полновластным правителем Франции.
- •3 Коротких свистка тепловоза: по железнодорожному коду – это сигнал немедленной остановки.
- •Vox populi vox dei – глас народа, глас божий (лат.).
- •1096 – Бедняцкий крестовый поход. В нём участвовало около 60-70 тысяч народу.
- •In terran Salicam mulieres ne succedant – в земле Салийской нет наследниц женщин.
- •Il est trop difficile, comme je pense – мне кажется, это слишком трудно (фр.).
- •Via!.. Les eaux et la terre – в путь!.. Воды и земля (фр.).
- •Vraiment – действительно (фр.).
- •Vice – порок (англ.).
- •100 Экземпляров – это максимум оттисков, которые можно сделать на гектографе.
- •417 Советских писателей погибло во время войны.
- •14См грунта снижают дозу радиации вдвое, 6см стали – в 5 раз, а 1м грунта или 60см бетона над головой ослабляют силу гамма-лучей более чем в 100 раз.
- •I Программа рсдрп принята на II съезде в 03. II Программа вкп(б) принята на VIII съезде в 19. III Программа кпсс принята на XXII съезде в 61.
- •165См – рост Трухильо – диктатора Доминиканской республики.
- •10.11.45 В Лондоне на Всемирной конференции молодёжи, в которой приняли участие 437 посланцев из 63 стран, представлявших более 39 млн. Молодых, было принято единодушное решение о создании вфдм.
- •15.07.1240 – Произошла Невская битва.
- •1.05.1185 Произошло солнечное затмение.
- •Inexecrable – неумолимый, тот, для кого не найдется достаточно сильных проклятий (англ.).
- •1601 – Восстание Эссекса.
- •Verbum personale – личный глагол (лат.).
- •21.01.24.650 Умер Ленин.
- •7(20).11.10 Умер Толстой.
- •1096 – Погиб Петр Свачич – последний король Хорватии.
- •In majorem vim jiris – для большей силы права, чтобы закрепить ваше право (лат.).
- •Ibis – ловкий (лат.).
- •V крестовый поход (1217-21) закончился полной неудачей. Многие его участники, в т. Ч. И венгерский король Андраш II, покинули ряды крестоносцев ещё до окончания похода.
- •Verole (веролю) – ветряная оспа; сифилис (фр.).
- •10.07.1584 Вернувшийся в предыдущем году в Голландию Вильгельм Оранский был убит католическим фанатиком Бальтазаром Жераром.
- •Ik ben u lieden Spiegel – я ваше зеркало (флам.).
- •1775-83 – Война за американскую независимость.
- •In petto – в сердце (лат.).
- •Voilà l’affaire finie, mais… Ce n’est qu’un scélerat du moins! – Кончено дело…Что ж одним подлецом на свете меньше (фр.).
- •Viva voce – в форме устной беседы (лат.).
- •15.01.1119 На Волыни внезапно умер сын Мономаха Роман.
- •Vicit Leo ex tribu Judae – победил Лев из колена Иуды (лат.).
- •Vive la bagatelle! – да здравствует безделица! (фр.).
- •Volksmärchen – народных сказок (нем.).
- •1775-83 – Война американских колоний Англии против британского владычества.
- •Vespertilio horribilis – страшилище вечернее (лат.).
- •In carcere et catenis – в темницах и оковах (лат.).
- •3.11.1598 Годунов короновался в Успенском соборе.
- •In vasi licito et fiat homo secundum artem – в соответствующем сосуде, и пусть получится человек по правилам искусства (лат.).
- •Incredulus odi – не верю и не терплю (лат.).
- •7 Городов (Смирна, Хиос, Колофон, Итака, Пилос, Аргос, Афины) – оспаривали честь называться родиной Гомера.
- •1701-14 – Война за испанское наследство.
- •16Кг s дают свыше 11 тысяч литров сернистого газа.
- •Voila une fieffée canaille! – вот отъявленная негодяйка! (фр.).
- •Veni, Creator – прииди, создатель (лат.).
- •7 Мудрецов – Кашьяпа, Атри, Васиштха, Гаутама, Джамадагни, Бхарадваджа; все вместе, согласно индийской мифологии, образуют созвездие Большой Медведицы.
- •Velo – завеса, сетка (ит.).
- •Inventione – вымысел (ит.).
- •In fantasia grande – в великих мечтаниях (лат.).
- •Invenzione – замысел (ит.).
- •1 Боливиан равен 1 миллиону боливийских песо.
- •1 Лата равна 13,5кг (Никарагуа).
- •1 Му равен 0,15га.
- •Infans – юный, дитя, ребёнок (лат.). Отсюда инфантилизм детский, сохранение у взрослых особей физических и психических черт, свойственных детскому организму.
- •607 Вражеских дивизий было разгромлено и пленено на советско-германском фронте.
- •180 Миллионов лет назад слон больше был похож на маленького юркого грызуна.
- •1 Кинталь равен 46кг.
- •200 Тысяч контрреволюционных венгров оказались в результате октябрьско-ноябрьских событий за пределами родной страны.
- •19.02 (3.03) 1878 Был заключен Сан-Стефанский мирный договор.
- •Viva la libertá – да здравствует свобода.
- •Ich Kann nicht bestimmt sagen – я не могу сказать определенно (австр.).
- •10.01.1775 – Пугачев был казнен в Москве.
- •3 Колена барабана: дробь, палки, дробь с палками.
- •Imitatores – имитаторы (лат.).
- •Io baccio quella destra che port il glorioso alloro di liberta nel mio paese – я целую десницу, принесшую славный лавр свободы в моё отечество (ит.).
- •Imagine – вообрази (англ.).
- •Vaqueros – ковбой (исп.).
- •8.04.1783 Крым навсегда был присоединен к России.
- •12.10.1492 Колумб достиг о. Сан-Сальвадор, что считается официальной датой открытия Америки.
- •1796-1801 – Поход Наполеона в Египет.
- •Idioma – своеобразное выражение (греч.).
- •18.12.40 Был подписан «план Барбаросса».
- •In corpore – в полном составе (лат.).
- •Ich will – я хочу (нем.).
- •Xanthium strumarium l. – дурнишник обыкновенный.
- •Verbascum thapsus l. – коровяк – медвежье ухо.
- •Viscum album l. – омела белая.
- •28.03.23 18 Грузинских студентов под руководством профессора г. Николадзе совершили 1-е массовое восхождение на Казбек. С этого восхождения ведет свое летоисчисление советский альпинизм.
- •5.11.1878 Родился к. С. Петров-Водкин.
- •11.03.1801 – Убийство императора Павла I.
- •Vous me seconderes, n’est ce pas, comme ami et témoin – вы, не правда ли, мне не откажете в содействии, как друг и свидетель (фр.).
- •Vingt ans! – двадцать лет! (фр.).
- •Voyez-vous – вы видите (фр.).
- •22.04.1834 Умер Аракчеев.
- •Vingt ans – двадцать лет (фр.).
- •Vous comprendrez après – вы поймете потом (фр.).
- •Voilà ma profession de foi – вот мой символ веры (фр.).
- •2 Редкие и похожие друг на друга бабочки (охраняются в Польше). Великий ученый Карл Линней ещё в XVIII в. Назвал их в честь 2 братьев, героев Троянской войны – Махаона и Подалирия.
- •1000, 1033, 1198, 1290, 1524, 1532, 1669, 1702, 1819, 1832, 1842, 1844, 1896, 30, 32 – Объявлялся конец света.
- •Vivat Rex Eduardus! – Да здравствует король Эдуард! (лат.).
- •In anima vili – на низком существе (лат.).
- •12 Рыцарей, приближенных короля Карла Великого (742-814). О них рассказывается в средневековом французском эпосе. О 12 рыцарях Круглого стола повествуют также кельтские легенды о короле Артуре.
- •1 Из лесных божеств античной мифологии – Силен изображался козлоногим веселым пьяным стариком.
- •Vir ineptissimus – болван (лат.).
- •Vasta silentio – необозримое безмолвие (лат.).
- •4 Сына Эмона – легендарные странствующие рыцари. Во время походов Карла Великого против мавров они совершили множество подвигов. Часто их изображают путешествующими на 1 коне, знаменитом Баярде.
- •I Всемирный фестиваль молодёжи и студентов. 25.07-17.08.47. Прага. Лозунг «Молодёжь, объединяйтесь в борьбе за прочный и длительный мир».
- •26.10.55 Парламент Австрийской Республики принял закон о постоянном нейтралитете страны.
- •6 Млн. Было убито и ранено русских в I мировой войне, а немцев – 6,42 млн.
- •10.12.48 Генеральная Ассамблея оон приняла Всеобщую декларацию прав человека.
- •30.05.1431 Сожгли Жанну д’Арк.
- •70% Авиационных катастроф случается именно у земли, при посадке.
- •27.12.37 Было учреждено звание Героя Социалистического Труда. У Дегтярёва была звезда Героя Социалистического Труда №2.
- •Il signore Carlino – синьору Каролино (ит.).
- •12 Фарсахов – 84 км.
- •14.01.1853 Впервые поставлена на сцене пьеса Островского.
- •3 Красные стрелы – признак высокого ханского рода.
- •65 Млн. Тугриков – такова сумма, в которую оцениваются вещи, товары, продукты, направленные монгольским народом в ссср за годы вов.
- •1 Т древесного угля по энергии равна 9 м3 дров.
- •10 Тыс. – Государственная премия ссср.
- •16.05.1703 Основан Ленинград.
- •47 Пьес написал Островский.
- •22.12.45 Учреждена медаль «За оборону Ленинграда». Награждено ок. 1,5 млн. Чел.
- •V Всемирный фестиваль молодёжи и студентов. 31.07-15.08.55. Столица – Варшава. Лозунг – «За мир и дружбу!». Для участия в фестивале в Варшаву прибыла 31 тыс. Чел. Из 114 стран.
- •Victorious – победоносная (англ.).
- •6.07.44 Открыт 2-й фронт в Европе.
- •67 В Японии был 42-й год Сева, что означает 42-й год правления императора Хирохито.
- •1410 – Грюнвальдская битва.
- •8.02.20 Советские войска освободили Одессу от белогвардейцев.
- •42 Км 195 м – марафон.
- •1735 – Родился художник Рокотов.
- •Ich kann nicht mehr! – я больше не могу (нем.).
- •VII Всемирный фестиваль молодёжи и студентов. 26.07-4.08.59. Столица – Вена. Лозунг – «За мир и дружбу!»
- •IX Всемирный фестиваль молодёжи и студентов. 28.07-6.08.68. Столица – София. Лозунг – «За солидарность, мир и дружбу!».
- •237 Суток полёта – л. Кизим, в. Соловьёв, о. Атьков.
- •10(22).02.1828 В Туркманчае был подписан договор между Россией и Персией, по которому к России отошли ханства Нахичеванское и Эриванское.
- •Vous êtes fou – сумасшедший (фр.).
- •Votre Maiestre – ваше величество (фр.).
- •27.07.53, Когда было подписано соглашение о перемирии, военно-демаркационная линия разрубила Корею на Север и Юг.
- •6 Тыс. Солдат победоносного российского воинства предпочли не возвращаться в крепостную страну (после Наполеона).
- •4 Советских воина – Зиганшин, Поплавский, Крючковский, Федотов почти без воды и пищи провели 49 суток в штормовом зимнем океане.
- •In partibus infidelium – в странах, занятых неверными (лат.).
- •27.02.1880 – Вышел 1-й номер 1-й рабочей газеты в России «Рабочая заря».
- •6.03.50 Вышел 1-й номер газеты «Нуэстра палабра» - центрального органа Компартии Аргентины.
- •6.04.30 Учредили орден Ленина и орден Красной Звезды.
- •21.04.45 Был подписан Договор о дружбе, взаимной помощи и послевоенном сотрудничестве между ссср и Польшей.
- •23.05.20 Основали Компартию Индонезии.
- •19.06.70 Был успешно завершён 18-суточный орбитальный полёт космического корабля «Союз-9», пилотируемого космонавтами а. Г. Николаевым и в. И. Севастьяновым.
- •1.10.49 Провозглашена кнр.
- •10.10.45 Основана Трудовая партия Кореи.
- •14.10.24 Образована Таджикская сср, с 29 – союзная сср.
- •29.11.44 Освобождена Албания от фашистских оккупантов. День освобождения Албании.
- •10.12.05 В Москве вышел 1-й номер большевистской газеты «Борьба».
- •12.03.25 В Пекине умер Сунь Ятсен.
- •Verboten – под запретом (фр.).
- •1.11.1612 Москва праздновала свое освобождение.
- •15.08.45 Завершено освобождение Кореи от японских захватчиков.
- •26.08.20 Образована Казахская асср, с 36 – союзная сср.
- •30.09.41 Началась великая битва под Москвой.
- •11.11.1837 Открылась 1-я пассажирская железная дорога в России.
- •23.10.37 Начался героический дрейф в Арктике советского ледокольно-транспортного судна «Георгий Седов» продолжавшийся 812 дней.
Vous êtes fou – сумасшедший (фр.).
Das ist unmöglich – это невозможно (нем.).
Möglich – возможно (нем.).
Хардам аз омр миравад нафаси чун негах миконам наманд баси – ежеминутно уходит из жизни по одному дыханию. И когда обратимо внимание, их осталось уже немного.
Родофиникин Константин Константинович (1760-1838) – директор Азиатского департамента министерства иностранных дел; пользовался расположением 4-х министров, при которых служил, но особенно близок был к Нессельроде, имел на него большое влияние.
Ливен Христофор Андреевич (1777-1838) – русский посол в Лондоне с 1812 по 1834.
Веллингтон Артур Уэлсли (1769-1852) – английский полководец и государственный деятель.
Меттерних Клемент (1773-1859) – австрийский политический деятель, 1 из организаторов Священного союза (1815), реакционной коалиции европейских держав под гегемонией России, Австрии и Пруссии, созданной с целью подавления революционного и национально-освободительного движения в Европе.
Бранденбуры – галуны (фр.).
Дантон Жорж-Жак (1759-1794) – 1 из вождей Французской буржуазной революции; в момент наивысшего обострения революционной борьбы стал проповедником умеренности и компромисса. Был казнён якобинцами.
Булгарин Фаддей Венедиктович (1789-1859) – писатель, журналист; издавал газету «Северная пчела» и журнал «Сын отечества» (совместно с Н. И. Гречем). С 1826 был активным агентом тайной полиции.
Буальдье Франсуа-Андриен (1775-1834) – французский композитор, педагог. В 1804-11 был капельмейстером придворной французской оперной труппы в Петербурге. Писал оперную музыку, музыку для водевилей, а также марши для гвардии.
Катенин Павел Александрович (1792-1853) – поэт и критик, участник войны 1812. «По высочайшему повелению» был уволен в отставку, а затем выслан в деревню, где жил почти безвыездно. До ссылки был активным участником декабристского движения.
Шаховский Александр Александрович (1777-1846) – театральный деятель и драматург, в соавторстве с которым молодой Грибоедов написал несколько пьес.
Якубович Александр Иванович (1792-1845) – офицер, формально к тайному обществу не принадлежал, но в событиях 14.12.1825 принял активное участие. Был осуждён на каторжные работы.
Вяземский Пётр Андреевич (1792-1878) – поэт и критик; в 1820-х занимал прогрессивную позицию, но затем перешёл в реакционный лагерь.
Гендель Георг Фридрих (1685-1759) – немецкий композитор, долгое время живший в Англии.
Есть предание о любви морской нимфы Галатеи к юному пастуху Ацису.
Телешова Екатерина Александровна (1804-57) – талантливая балерина, вступившая на сцену в 1822. Грибоедов воспел в стихах её танец, назвав его «свыше окрылённым».
В древнегреческой мифологии бог солнца Аполлон появлялся в сопровождении 9 муз, покровительниц наук и искусств.
Боа – женский шарф из меха или перьев (фр.).
Калибан – герой драмы Шекспира «Буря», получеловек-получудовище.
Карамзин Николай Михайлович (1766-1826) – историк, писатель, основоположник сентиментализма в русской литературе.
Дельвиг Антон Антонович (1798-1831) – поэт, лицейский товарищ и друг Пушкина, издатель «Литературной газеты» и (вместе с О. М. Сомовым) альманаха «Северные цветы». В 1829-30 выпустил 2 книжки альманаха «Северные цветы». В 1829-30 выпустил 2 книжки альманаха «Подснежник».
Греч Николай Иванович (1787-1867) – журналист, писатель и педагог, автор учебников по русской литературе и грамматике, помимо «Сына отечества», издавал газету «Северная пчела» (с 1831 – совместно с Ф. В. Булгариным). Был связан с передовыми кругами, но после 1825 слал ярым реакционером.
Гаер – шут.
Вечерний намаз – вечерняя молитва мусульман.
Макдональд – полковник, английский посол в Персии, 1 из организаторов разгрома русской миссии в Тегеране, во время которого был убит Грибоедов.
Гекуба – по древнегреческому мифу – жена троянского царя Приама, после гибели своих детей и Трои бросилась в море.
Платов Матвей Иванович (1751-1818) – атаман Войска Донского, 1 из героев 1812, организатор Донского казачьего ополчения. Почётный доктор прав Оксфордского университета.
Мюрат Иоахим (1771-1815) – наполеоновский маршал.
Байрон Джордж Ноэл Гордон (1788-1824) – английский поэт-романтик.
Семирамида – легендарная царица Ассирии и Вавилона, могущественная и порочная властительница.
Аделунг Фридрих ( Фёдор Павлович, 1768-1843) – лингвист, в 1797 переехал из Пруссии в Петербург, был директором Института восточных языков.
Сенковский Осип Иванович (1800-58) – критик, беллетрист, журналист, издатель журнала «Библиотека для чтения», профессор восточных языков Петербургского университета. Человек беспринципный, он активно боролся с прогрессивной общественной мыслью.
Диана – в древнеримской мифологии богиня охоты.
Актеон – охотник, увидевший купающуюся Диану, за что разгневанная богиня превратила его в оленя, которого растерзали псы.
Пирр (319-272 до н. э.) – царь древнеримского государства Эпира.
Северная Семирамида – так называли Екатерину II.
Строительство Исаакиевского собора в Петербурге продолжалось около 40 лет.
Совет 500 – нижняя палата Законодательного корпуса во Франции в период Директории. Существовал с 1795 по 1799.
Мурильо Бартоломео (1618-82) – испанский живописец.
Макинцев Самсон Яковлевич (Самсон-хан) – вахмистр русской армии. В 1802 бежал в Персию и там занимал высокий пост.
Талейран Шарль-Морис (1754-1838) – французский политический деятель, ловкий, беспринципный дипломат.
Райт Томас (1792-1849) – английский гравёр, живописец, долгое время работал в России, гравировал портреты главных участников войны 1812, написанные известным художником Джорджем Доу (1781-1829) для военной галереи Зимнего дворца.
Капитул орденов – учреждение, ведавшее наградами.
Аустерлиц – австрийское наименование города Славкова в ЧССР, возле которого 20.11(2.12).1805 произошло сражение между союзными войсками России и Австрии и армией Наполеона I.
Брульоны – наброски (франц.).
Чекмень – грузинская верхняя мужская одежда.
Марена – растение, из корней которого добывается красная краска (крапп).
Кошениль – общее название нескольких видов насекомых, из которых добывается красная краска (кармин).
Паскаль Блез (1623-62) – французский математик, физик и философ.
Элевация – лёгкость в танце, способность к парению.
Дидло Шарль-Луи (1767-1837) – балетмейстер, танцовщик и педагог, работал в России в 1801-11 и в 1816-29.
Боярские охабни – верхняя одежда из дорогой ткани, с длинными рукавами и с высоким стоячим меховым воротником.
Фолькетинг – парламент Дании.
A bold man – смелый человек (англ.).
Ишрик – вид растения.
Ньюкер – придворный (перс.).
Un peu idéologue – немного идеолог (франц.).
Тебриз – сорт длинного винограда без косточек.
Le roseau pensant – мыслящий тростник (фр.).
Sans dames – без дам (фр.).
Mais grandi, comme il est, de pouvoir er de réputation, il est bien loin d’avoir adoptè les d’un parvenu – но, возвеличившись во власти и славе, он, однако же, очень далёк от того, чтобы усвоить пороки выскочки (фр.).
