Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Степан Халтурин.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.22 Mб
Скачать

27.12.37 Было учреждено звание Героя Социалистического Труда. У Дегтярёва была звезда Героя Социалистического Труда №2.

Керес умер в 75.

В 17 в здании московского генерал-губернаторства находился штаб восстания. Отсюда большевики руководили октябрьскими боями на улицах Москвы. Высокий, изящный, с ёжиком волос над нежным лбом, с ямочкой на подбородке, с милым, очень интеллигентным лицом и чуть насмешливым взглядом блестящих глаз, Ломов был душой Октябрьского восстания в Москве. Его настоящее имя было Георгий Ипполитович Оппоков, но, как и большинство революционеров, он сохранил и после революции свой подпольный псевдоним.

Пуалю – так называли во Франции солдат.

Сюрте – охранка во Франции.

Огромный, грузный Обух, лицом схожий с Мусоргским – такие же на выкате стремительные глаза и курчавая, лопатой борода. Врач-большевик, личный друг Ленина, Владимир Александрович провёл у его постели 1-ю после ранения, самую страшную ночь на 31.08.18, когда он боролся со смертью. Его именем была потом названа улица в Москве и научный институт.

«Патетическая соната» - Бетховен.

Модулит – материал для лепки: слепишь, потом варишь, сваренное потом красят и покрывают лаком. Храниться он может только месяц.

Попокатепетль – вулкан в Мексике.

Мард – убийство (нем.).

Первобытный человек появился только в конце четвертичного периода.

Кто в гимназии проваливался по 1 предмету, тому разрешали переэкзаменовку. Это называлось репарат.

В 1880 в Москве был поставлен памятник Пушкину – духовному начинателю русской культуры XIX в., а в Петербурге родился тот, кому было суждено стать её завершителем - Александр Александрович Блок.

«1913 год» («Поэма без героя») – поэма Ахматовой.

Vilgus – народ (лат.).

12 – число, которое с древнейших времен человеческой культуры символизировало собой идею круга.

«Сегодня я – гений» - записал Блок, заканчивая работу над «Двенадцатью».

Ю. Н. Глазков – Герой Советского Союза, лётчик-космонавт СССР.

Манас – так звали легендарного киргизского богатыря, который защищал от врагов родную землю.

34-я партия матча на первенство мира по шахматам. 84 Каспаров – Карпов. Ферзевый гамбит. 1.d4 Kf6 2.c4 e6 3.Kf3 d5 4.Kc3 Ce7 5.Cg5 h6 6.Ch4 0-0 7.e3 b6 8.Ce2 Cb7 9.Лс1 dc 10.C:c4 Kbd7 11.0-0 ab 12.a4 c5 13.Фе2 cd 14.ed Kh5 15.C:e7 Ф:е7 16.d5 Kf4 17.Фе3 Фf6 18.Ke4 Фf5 19.Kg3 Фf6 20.Ke4 Фf5. Ничья.

Диредава – г. Эфиопия.

Ассаб – порт на Красном море (Эфиопия).

Назрет – г. Эфиопия.

Дюссельдорф – главный город западногерманской земли Северный Рейн-Вестфалия.

Биомит – антибиотик.

Из 1936 делегатов XVII съезда 1108 арестовали.

21.12.1879 родился Сталин.

Селенит – дешёвый и прочный стеновой материал. Активированный песок и известь. Песок пропускается через аппарат, с песчинок как бы сдирается оболочка, наслоения, и он после этого активно вступает в союз с известью. Выходит литой камень.

«Тайная любовь» - романс Грига.

«Букет Абхазии» - марка вина.

Юденич известен резней аджарцев под Батумом в 16, когда в несколько дней были вырезаны сотни аулов. Земли под Батумом и на Чорохе он распродал под дачные места. Известен резнёй армян. Расстрелом 370 офицеров и солдат Эриванского полка.

Сесеба – японский порт.

Коростель – птичка невзрачная, а делает в день на своих двоих до 70 км.

Рафик – товарищ (афганск.).

У афганских пионеров красные галстуки с чёрно-красно-зеленой каймой.

Слово «ватан» - «родина» в языке дари мужского рода.

Вильянди – г. Эстонская ССР.

«Ил-4» - бомбардировщик.

На тёмно-синем бархате, словно на фоне ночного неба, светятся звёздочки – это узор «гули бером» - цветы миндаля (узб.).

Остеомиелит – тяжёлая инфекция кости.

Кристмас – рождество (англ.).

Сакэ, сэтью – напоминает самогон (яп.).

Е. А. и М. Е. Черепановы – изобретатели 1-го русского паровоза.

ЮНЕСКО – специализированная организация ООН по вопросам образования, науки и культуры.

«Дискавери» - космический корабль многоразового пользования США.

Сайда – крупнейший южноливанский город.

Дерри – г. Северная Ирландия.

Кахраманмараш – г. Турция.

Майорка – остров Испании.

Интерференция – разложение света.

Бали – остров в Индонезии.

По рогам можно узнать возраст лося-быка. Если они как спицы, значит самцу 2 года. Если же похожи на вилку, их владельцу пошёл 3-й год. На 4-м году рога имеют 3 отростка. Начиная с 5 лет тяжёлые рога их напоминают широкие лопаты.

Верстовский написал «Аскольдову могилу».

Быше три братья, единому имя Кий, а другому Щек, а третьему Хорив и сестра их Лыбедь. Седяше Кий на горе, идеже ныне оувоз Боричев, а Щек сидяше на горе, идеже ныне зовётся Щековица, а Хорив на третьей горе, от него же прозвася Хоревица, створише град, во имя брата своего старейшего, и нарекоша имя ему Киев. И бяше около града лес и бор велик, и бяху ловяще зверь, бяху мужи мудри и мыслени, и нарицахуся Поляне, от них же суть Поляне в Киеве и до сего дня.

Берсёркьери – у скандинавских викингов некоторые из воинов были одержимы бешенством в бою, они сражались без щита и панциря, в 1 холщовой рубашке. Их можно было убить, но не победить.

Син-с’н – женская грудь (фр.).

Супонь развяжется – лошадь из хомута вылезет.

Кашалоты копят свою амбру в мочевых пузырях.

11.10.19 северо-западная армия Юденича разорвала на 2 части фронт Красной Армии и начала наступление на Петроград в направлении: Красная Горка (левый фланг), Царское Село (центр) и станция Октябрьской дороги Тосно (правый фланг). Северо-западная армия, численность в 18,5 тысяч штыков и сабель, при танках и 4 бронепоездах, была одета в английское обмундирование и прекрасно снабжена пищевым довольствием и огневыми припасами. Шли, как на прогулку, отбрасывая красные части. С моря над Петроградом навис английский флот адмирала Коуэна. С севера стояла готова к карательным действиям 70 тыс. армия финнов. В самом Петрограде сидело тайное правительство, сформированное английским агентом Полем Дьюксом (выдававшим себя за социалиста, друга России). «Цивилизованный» мир принял к сведению заявление Юденича о том, что Петроград после взятия будет изолирован на 100 дней в целях планомерной очистки города от преступного элемента и лишь по прошествии ста дней туда будут доставлены гражданские власти. Огромный заговор пронизывал в Петрограде все жизненные центры армии и флота.

Грибоедов написал в 1823 совместно с П. А. Вяземским 1-актный водевиль «Кто брат, кто сестра, или Обман за обманом».

К. А. Кавос, А. Н. Верстовский, А. А. Алябьев, М. Ю. Виельгорский – композиторы начала XIX в.

А. А. Шаховский – 1-й русский водевилист.

«Карета, или По платью встречают, по уму провожают» - водевили Ф. А. Кони.

«Студент, артист, хорист и аферист» (1838) – опера-водевиль Ф. А. Кони.

«Адский вальс» - Мейербер.

Творчество крупнейшего водевилиста Дмитрия Тимофеевича Ленского (1805-60) охватывает период с конца 20-х по 50-е. Все его пьесы написаны по французским образцам. К своему занятию литературой он относился пренебрежительно, ценя в себе только актёра, хотя, по свидетельствам современников, как актёр он был гораздо ниже, чем как водевилист. Но преимущество автора давало ему право на 1-е роли. Водевиль «Хороша и дурна, и глупа и умна» (1833), написанный на основе пьесы Э. Скриба «La demoiselle à morier» - 1 из ранних произведений Ленского.

Творчество Александра Ивановича Писарева (1803-28) продолжалось недолго – всего 5 лет. Но за это время он успел создать несколько ярких своеобразных произведений («Хлопотун», 1824).

В 83 в Хельсинки состоялся 1-й чемпионат мира по лёгкой атлетике. 75% всех золотых медалей завоевали спортсмены европейских стран.

Чемпионат континента в закрытых помещениях проводится только в Европе.

На территории Смоленской области было расстреляно и замучено более 350 тыс. чел. 200 деревень были сожжены вместе с людьми. Все 12 городов Смоленщины были разрушены.

Перт – г. Австралия.

Джунгелапп – озеро Австралии.

В XII-XIV вв. город Велико-Тырново был столицей Второго болгарского царства.

Кульверстукас – чебурашка (лит.).

Тётушка Пень – легендарная основательница кампучийской столицы.

Кросанг – вид тропического фрукта.

В Японии отпуск официально длится 20 дней.

Гаман – терпение (яп.). Согласно конфуцианской философии терпение – признак силы, а не слабости.

Чураски – бразильский шашлык.

Дайя – ночлежки (яп.).

Тэхайси – вербовщики рабочей силы для мелких компаний. Они, как правило, служат «якудза», которая монополизировала найм на подённую работу.

Herz, mein Herz, varum so traurig? Was bekümmert dich so sehr? S’ist ja schön im fremden Lande. Was willst du mehr? – сердце, сердце моё, почему ты печально? Что тебя так огорчает? Ведь в чужой стране прекрасно. Чего же ты ещё хочешь? (нем.).

Лакедемонец – спартанец.

À la jesmin – жасминная (фр.).

В мазурке есть фигура, называемая la confidente – доверенная (фр.). В этой фигуре дама садится на середине круга, выбирает другую даму в доверенные и шепчет ей на ухо имя господина, с которым она желает танцевать; кавалер подводит ей поодиночке танцоров, а доверенная дама отказывает, пока наконец появится заранее назначенный счастливчик.

En vrae grand seigneur – настоящий вельможа (фр.).

Crescendo – нарастание (итал.).

Passa que’colli e vieni allegramente; non ti curar di tanta compagnia – vieni, pensando a me segretamente – ch’io t’accmpagni per tutta la via – перейди через эти холмы и приди весело ко мне; не заботься о слишком большом обществе. Приди один и во всё время дороги думай обо мне, так чтоб я была твоим товарищем на всём пути (ит.).

Фёдор Алексеевич Кони (1809-79) пережил расцвет и закат водевиля. Это был человек широкообразованный, глубоко преданный театру. Многие его пьесы, в отличие от лирических, мягких водевилей Ленского, имеют более чёткую социальную направленность и сатирическую окраску. Кони уступает Ленскому в мастерстве куплета, но зато его куплет обличает наиболее остро и метко. Водевиль «Принц с хохлом, бельмом и горбом» написан в 1833 и является переработкой французской пьесы «Рике с хохлом». Сюжет её восходит к 1-имённой сказке Перро. «Петербургские квартиры» - лучшая пьеса Кони. Пётр Иванович Григорьев (1-й) (1806-71) в своих пьесах также давал бытовую разработку водевильной темы. Его пьесы «Макар Алексеевич Губкин», «Дочь русского актера», «Складчина на ложу в итальянскую ложу», «Андрей Степанович Бука» завоевали любовь демократического зрителя. Как и большинство пьес Каратыгина, они написаны на заимствованной сюжетной основе, однако выведенные в них характеры убедительны и достоверны. «Дочь русского актёра» - написан в 1843, «Петербургский анекдот» - в 1848. Наиболее характерными для Петра Андреевича Каратыгина (1805-79) являются водевили, в которых действуют герои демократических низов, а также представители разных сословий. В ряде пьес схвачены острые моменты литературной борьбы тех лет («Знакомые незнакомцы», «Ложа первого яруса»). Популярны были «Булочная», «Чудак-покойник», «Дом на Петербургской стороне» написан в 1838, «Вицмундир» - в 1845. Василий Александрович Соллогуб (1813-82) в историю русской литературы вошёл своим романом «Тарантас», о котором неоднократно писал Белинский. Сам Соллогуб считал себя «любителем, прикомандированным к русской литературе по поводу дружеских отношений». Он был близко знаком со многими крупнейшими литераторами разных поколений, посещавшими его литературный салон. В. А. Соллогуб является автором многих не сходивших в 40-50 со сцены водевилей и комедий. «Мастерская русского живописца», «Дагерротип», «Модные петербургские лечения» и другие водевили Соллогуба, очень колоритные по языку и по характеристике персонажей, затрагивают быт дворянства, купечества, представителей мещанской среды, художественной богемы. Большинство водевилей Соллогуба отличаются большой комедийной насыщенностью и углублённой разработкой характеров. Консервативное мировоззрение мешало драматургу в полной мере реализовать своё дарование. Соллогуб верил в возможность идеального аристократа. «Беда от нежного сердца» написан в 1850 и является лучшим из водевилей Соллогуба. Николай Алексеевич Некрасов (1821-77) в начале своего творческого пути отдал водевилю немалую дань. Ему принадлежат переводные и оригинальные пьесы. Драматургии Некрасова присуща высокая гражданственность, социальная заострённость. В 1 из 1-х его переводных водевилей – «Вот что значит влюбиться в актрису» - своеобразно прозвучала тема художника. Эта тема нашла своё продолжение и в другом, оригинальном, водевиле – «Актёр» (1841). Водевиль «Петербургский ростовщик» (1844) не был опубликован при жизни автора, на сцену попал в урезанном цензурой виде. Водевиль «Аз и Ферт» (1850) принадлежит перу Павла Степановича Фёдорова (1803-79). Начиная с 50-х XIX в., водевиль уступает место пьесам Потехина, Писемского, а затем Островского.

Поручик Пирогов – 1 из героев повести Гоголя «Невский проспект».

Датуры – растения с длинными белыми цветами.

Sei tu? – это ты? (итал.).

Ecco ridente – вот весёлый (итал.).

Addio – прощай (итал.).

Se taire? – молчать? (фр.).

Bonheur – счастье (фр.).

Importum – навязчивый (фр.).

Sou un cuadro de tristera, arrimado ala pared – я печальная картина, прислонённая к стене (исп.).

Della Croce – крест (итал.).

Venez – пойдёмте (фр.).

Щур в клетке поёт только раз в течение дня, рано поутру.

Терескен – засухоустойчивое растение.

Jeune premier – актёр на роли первого любовника.

En avant deux! – двое вперед! (фр.).

Grande chaine! – большая цепь! (фр.).

A vous, mademoiselle! – ваша очередь, мадемуазель! (фр.).

À la Byron – по-байроновски (фр.).

Qui me neglige, me perd – кто мной пренебрегает, меня теряет (фр.).

In vino veritas – истина в вине (лат.).

Mio caro – мой дорогой (ит.).

Интимидация (intimidation) – запугивание, застращивание (фр.).

La nuit porte conseir, monsieur – утро вечера мудренее (фр.).

Карбамид – мочевина.

Parlez pour vous, mon cher – отнесите это на свой счет, мой дорогой (фр.).

Ce n’est pas comme il faut – это неприлично (фр.).

Фавероль – мясная декоративная порода кур, единственная имеющая 5 пальцев.

Mon cousin Théodore – мой двоюродный брат Фёдор (фр.).

Грибоедов окончил университет в 14 лет.

«Аделаида» - Бетховен.

Cher Alexis – дорогой Алексей (фр.).

Chiaja – приморская улица (ит.).

Тарантелла – вид танца.

Джавахарлал Неру – 1-й премьер-министр Индии.

Crescendo – нарастая (ит.).

Our Rousso, boun enfan – русским простакам (фр.).