Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Степан Халтурин.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.22 Mб
Скачать

Vir ineptissimus – болван (лат.).

В 1540 был учрежден католической церковью так называемый «союз Иисуса» - орден иезуитов.

Лютеранство отвергает церковную иерархию с таинством священства и все другие таинства, кроме крещения и причащения, считая последние не чудодейственными благодатями, а лишь внешними признаками общения верующих с Христом.

Субалтерн, или субалтерн-офицер, - принятое в военной терминологии XVIII-XIX вв. название офицеров младших рангов, входящих в состав роты и подчиненных её командиру, имевшему, как правило, чин капитана.

После войны лежали в руинах 1710 городов, было сожжено 70000 сел и деревень, разрушено до основания почти 32000 промышленных предприятий. Общий ущерб, причиненный войной, составил 2569 миллиардов рублей.

Алтарь – высокий жертвенник. В христианстве – восточная часть храма, приподнятая над полом на 2-3 ступени со столом (престолом) и предназначенная для богослужений (лат.).

Тундровый волк является самым крупным из многочисленных подвидов Canis lupus. Максимальный вес измеренных экземпляров 700 кг; длина от кончика носа до кончика хвоста 260 см. Взрослый тундровый волк может съесть 14 кг сырого мяса за 1 присест.

Sirupus gummi – камедный сироп (лат.).

Famulus – прислужник (лат.).

Schön! – прекрасно (нем.).

Lovely – прекрасно (англ.).

Isländische – исландская (нем.).

Es ist in der Vilkinasaga geschrieben dass der Isländische König Necding – в «Вилькина-саге» написано, что исландский король Некдинг (нем.).

A giorno – яркий свет (ит.).

All right – отлично (англ.).

Andiamo! – поехали (ит.).

Vorwärts – вперед (нем.).

Trinkgeld – чаевые (нем.).

Manu militari – с оружием в руках (лат.).

L’ador’e – обожаемый (фр.).

Stand – балаган (нем.).

De visu – в качестве очевидца (лат.).

Vonito nero – желтую лихорадку (ит.).

Oh yes! – вот как! (англ.).

Jodeln – петь с переливами (на тирольский манер) (нем.).

Die Hütte – хижина (нем.).

Shake hands – рукопожатие (англ.).

Православие и католицизм признают 7 таинств: крещение, миропомазание, причащение, покаяние, священство, брак, елеосвящение. Обоими вероучениями утверждается богоучрежденность таинств и подчеркивается их «седмиричность», в чем усматривается особая, непостижимая разумом связь между числом таинств и «7 дарами святого духа».

Кантонир-квартиры – место длительного расположения.

Камера-обскура – оптический прибор – непосредственный предшественник фотографической камеры. Представляет собой закрытый ящик с маленьким отверстием или линзовым объективом. На матовом стекле в противоположной стенке получается точное изображение предметов. Известна еще с Х в. н. э.

Vasta silentio – необозримое безмолвие (лат.).

В английском баптизме различаются баптисты частные и баптисты общие. 1-е исповедуют кальвинистское учение о божественном предопределении человеческой судьбы, а 2-е его отвергают. В американском баптизме также имеется несколько направлений: тункеры, признающие крещение только в реках и проточных прудах, проповедующие полное пренебрежение интересами мирской жизни и считающие греховным излишеством даже пришивание пуговиц к одежде; близкие им вейнбренерианцы, пейселианцы, проповедующие безбрачие и празднующие субботу; антимиссионеры, отвергающие какие бы то ни было церковные сообщества, и другие. Столь же многочисленны течения в баптизме немецком, носящие названия по своим географическим центрам: гамбургская община, эльберфельдское братство, берлинская община и т. д.

Schloß – замок, дворец (нем.).

Русское слово «подпоручик» переводится на немецкий словом Unterleutnant (младший лейтенант).

Коллежский асессор – статский чин равноценный майорскому рангу в армии.

Малаяли – индийская народность.

Михаил Иванович Сердюков (1677-1754) – гидротехник, строитель Вышневолоцкой системы каналов, соединивших Балтийское море с Волжским бассейном.

Леонтий Филиппович Магницкий (1669-1739) – 1-й русский математик, автор знаменитой «Арифметики».

Андрей Константинович Нартов (1680-1756) – механик и изобретатель, в конце жизни советник Петербургской Академии наук.

Аскет – последователь религиозно-мистического учения, проповедующего самоотречение и воздержание от жизненных благ (греч.).

Эскеры или озы – древние ложа исчезнувших рек.

Самки-девственницы (а все волчицы сохраняют невинность до 2-летнего возраста) сходятся только с 1 волком, которому остаются верны на всю жизнь.

Релизия – связь (лат.).

Демокрит, Эпикур, Лукреций – материалисты древности.

Человек выделился из животного мира около миллиона лет тому назад, а 1-е религиозные верования появляются у неандертальца, жившего около 50-100 тысяч лет тому назад.

Кировоград – г. бывший Елисаветград.

Эклектический – смешанный.

Харби – враг (мусульманск.).

Синеара – осязаемый мир (буддийск.).

Бикшу – нищий (индийск.).

Хинаяна – ранний буддизм.

Бодисатвы – высшие люди (индийск.).

Древнейшие священные книги буддизма, возникшего в Индии в VI в. до н. э., написаны на языках санскритском (у северных буддистов) и пали (у южных буддистов) и приобрели каноническое значение после утверждения их на 1-х 3-х буддийских соборах. Эти книги называются «трипитаки», что значит «3 корзины» (в древней Индии писали на пальмовых листьях, а рукописи – связки пальмовых листьев в корзинах). Священные книги буддизма подразделяются так: «Сутры», в которых содержатся изречения Сакья-Муни; «Виная», в которой содержатся установления относительно обрядов и церковной иерархии; «Абхидхарма», в которой излагается догматика буддизма.

Эсура – повелитель 2000 миров.

Тэнгри – непорочные области.

Вихары – храмы.

Existence – существование.

Экзистенциалистская этика проповедует индивидуализм и эгоизм.

Femina – женщина (лат.).

Verum enim vero – но поистине (лат.).

Мабул – простодушный, чудаковатый (арабск.).

Cant – чопорность (англ.).

Veritas – истина (лат.).

Assa foetida – асафетида (лат.).

Фармакопеiа – фармакопея (греч.).

Cristo – боже (ит.).

Simpatica – симпатична (ит.).

Comé? – Как? (ит.).

Павианы – гамадрилы.

Дайтон – г. штат Теннеси (США).

Pie Iesu, Domine – господи Иисусе милостивый (лат.).

Амбивалентные (смешанные, внутренне противоречивые) табу.

Атлантроп, синантроп – первобытные люди.

Яванский археантроп – питекантроп.

Питекантропус эректус – обезьяночеловек прямостоящий.

Детерминировала и детерминирует – делала и делает непреложно необходимым.

Эндоканнибализм – поедание трупов.

Она, алакалуфы, яганы – 3 группы южноамериканских индейцев, обитателей архипелага и острова Огненная Земля.

У яганов существовал обычай кувады: при появлении новорожденного отец ребенка несколько дней воздерживался от работы и не выходил из жилища, чем выражалось участие отца в родовом акте.

Семен Прокофьевич Власов (1789-1821) – талантливый физик и химик, выходец из крепостных, лаборант Медико-хирургической академии в Петербурге.

28.07.58 ЦК ВЛКСМ утвердил новый образец нагрудного комсомольского значка. На значке появился профиль Ленина. XV съезд ВЛКСМ счел целесообразным провести в 67 обмен комсомольских документов. 25.10.68 ВЛКСМ был награжден орденом Октябрьской Революции. В 75 произошел обмен комсомольских документов. Решение о проведении обмена принял XVII съезд ВЛКСМ.

Студенты Тартуского Государственного университета Андрес Элламае и Энна Роослайд испытывают на себе этимозол, мощный стимулятор деятельности мозга, и тем самым открывают этому препарату широкую дорогу в нейрохирургию.

Телугу – 1 из народов Индии.

Vocero – причитание в стихах (корсиканск.).

Савояр – житель Савойи, французской провинции в Альпах. Маленькие савояры странствовали по всей Франции в качестве чистильщиков обуви и уличных музыкантов.

Хорьки во Франции используются при охоте на кроликов.

Нимрод – упоминаемый в Библии царь вавилонский, охотник и зверолов; его имя стало нарицательным для охотника, как имя царя Соломона – для мудрого судьи.

«Роберт Дьявол» - опера Джакомо Мейербера на либретто Скриба и Делавиня (1871).

Лорд Сеймур Генри (1805-59) – английский лорд, всю жизнь проживший во Франции, основатель парижского Жокей-клуба; приобрел своими чудачествами большую популярность среди народа, который прозвал его «милорд подонок».

В армии Китая воинские соединения различались по эмблемах на знаменах.

Лукиан (ок. 120 – ок. 180) – греческий писатель, создавший жанр сатирического диалога; жанр этот был распространен в литературе, его разрабатывал Шарль де Сент-Эвремон (1613-1703), французский маршал и писатель.

Запрет браков и внебрачных половых сношений внутри данной группы (фратрия, брачный класс, род) и допущение только внешних браков называется экзогамией.

4,445 см – вершок.

Камка – особый род плотной шелковой материи (устар.).

Вплоть до самой революции, флигель-адъютантами назывались только адъютанты царя, не имевшие генеральского чина. Звание это могло быть и чисто почетным, т. е. не связанным с выполнением определенных обязанностей при особе монарха.

Махадева (или Магадева) – собирательное название божества у тамилов в Индии (инд.).

Дзут – зимние холода, во время которых от бескормицы гибнет скот (монг.).

Лама – монах-священнник у буддистов-ламаистов (тибетск.).

Камбиз (VI в. до н. э.) – 2-й царь Персидской державы, покоривший Египет и погибший на обратном пути.

Шотландский путешественник Мунго Парк (1771-1806), обошедший пешком Центральную Африку, написал книгу «Путешествие по Центральной Африке».

Куранита – основа жизни (австралийск.).

Лнициация – обряд посвящения (австралийск.).

Вангарапа – скрывающийся мальчик (австралийск.).

Сахем – старейшина (австралийск.).

Овачиры – объединения родственных парных семей (австралийск.).

У ирокезов 3 мифические сестры – хозяйки огородов были известны под именем Деохако, что значит «наша жизнь», «наши кормилицы».

Дальновидная и умная жена Петра III, дочь 1 из мелких германских князьков, герцога Ангальт-Цербстского, Августа-Софья-Фредерика, переименованная в России Екатериной Алексеевной – будущая Екатерина II, которую до самой Октябрьской революции официальная историография именовала Великой.

Ламаизм – тибето-монгольская форма буддизма, возникшая в XIV в. в Тибете и в XVII-XVIII вв. распространившаяся на севере Центральной Азии.

Cri de cœur – крик сердца (фр.).

Enclave (энклав) – территория, окруженная чужими владениями (фр.).

Амарок – Волчье Существо.

Евражки – длиннохвостые суслики. Они чрезвычайно распространены по всей Африке.

Coup de grâce – смертельный удар (фр.).

Иннуит – эскимос (эскимосск.).

Кийэи – приходить (эскимосск.).

Miscegenation – смешанные браки между белыми и неграми – растительный термин.

Billets doux – любовные записки (фр.).

Чиппевеи – индейское племя.

Швианек – плоховато.

Иннуиты – люди.

Сафари – охотничья экспедиция (арабск.).

Кроманьонец жил в период позднего каменного века, около 30-40 тысяч лет тому назад.

Анимизм – вера в душу или в духов. Вера в самостоятельное существование души.

Тотемизм – это представление о сверхъестественной связи, родстве между группой людей и определенным видом животных, растений, реже – предметов. («Тотем» - на языке индейцев оджибве означает «его род»). Тотемизм наиболее распространен среди австралийских племен.

Familia – семья (лат.).

Famulus – домашний раб (лат.).

Servitus – рабство (лат.).

Familia – совокупность рабов, принадлежащих 1 хозяину.

Абшид – отставка – от немецкого Abschied, дословно – «прощание, расставание».

Десятина – 1,093 га.

Андрэ Ленотр – великий французский садовый архитектор XVII в.

Ротит – плод (лат.).

Буквица – травянистое луговое растение из семейства губоцветных с малиновыми цветками. Научное его название Betonica officinalis. 1 из излюбленных средств народной медицины, на что, в частности, указывает 2-я часть его латинского названия «officinalis» означает «лечебный, используемый во врачевании» в форме «официальный» слово это встречается и в русской медицинской терминологии.

Рене Кайе (1799-1838) – французский путешественник, издал в 1830 отчет о своем многолетнем путешествии по Африке.

Великий путешественник Дэвид Ливингстон (1813-73) – автор 2 книг: «Популярный отчет о миссионерских поездках и исследованиях в Южной Африке» и «Рассказ об экспедициях к Замбези».

Бонза – европейское название японского буддийского служителя культа (фр.).

Кайман – род крокодилов с панцирем на спине и брюхе (исп.).

Брахман (брамин) – жрец, представитель высшей касты (др. инд.).

Брахманизм – религия, возникшая в Индии в Х-IX вв. до н. э. и сменившая древнейшую индийскую религию – ведизм.

Магия (по-гречески – колдовство, чародейство, волшебство) – это обряды, связанные с верой и способностью человека сверхъестественным путем воздействовать на окружающий мир – людей, животных, явления природы, а также на воображаемых духов и богов.

Адам Фульдский – видный теоретик музыки XV в.

Боэций (ок. 480-525).

Pointe d’honneur – вопрос чести (фр.).

Донатизм – религиозное движение в Северной Африке в IV-V вв., выступившее против ортодоксальной церкви, к нему примыкали в основном неимущие слои населения. Донатисты отрицали какой-либо компромисс со светской властью, требовали безусловного следования евангельским заветам, возвеличивали мученичество за веру.

Bel esprit – остроумец (фр.).

La polka – полька (фр.).

Table d’hôt – общими обедами (фр.).

Patois – местное провинциальное наречие (фр.).

Messieurs et mesdames, si vous croyez que je gagne quelque chosse, vous vous trompez ; je ne suis qu’un bauvre tiaple – милостивые государи и государыни, ежели вы думаете, что я что-нибудь зарабатываю, то вы ошибаетесь: я бедный малый (фр.).

Парма ель – лесной ручей (коми).

Ордын – лесная тропа (коми).

Кардора – так называли коми город Архангельск.

Зыряне – так называли в царской России людей Коми.

Пестерь – дорожная корзинка из бересты, носится на спине, непромокаема, легка и удобна (коми).

Кач-наней – лепешка из пихтовой коры. В голодные годы заменяла хлеб. Нередко от такого хлеба умирали, особенно дети (коми).

Зорэды – стога сена (коми).

Чомкост – речная стоянка. Чомкосты располагались на расстоянии 7-9 км друг от друга. В необжитых местах, по верховьям рек, коми измеряли расстояние чомкостами.

Всеволод Вишневский участник 5 войн.

Анри Дюверье (1840-92) – французский исследователь Сахары, написал книгу «Северные туареги».

Гесиод (XVIII в. до н. э.) – величайший поэт после Гомера Древней Греции.

По преданию, знаменитый афинский оратор Демосфен (384-322 до н. э.), чтобы излечиться от косноязычия, произносил на берегу моря речи, держа во рту камешки.

Расцвела калина – пора сажать ячмень.

Генерал-фельдцейхмейстер – чин, равноценный фельдмаршальскому, означал, что его обладатель является главнокомандующим всей артиллерией.

Гхиу – топленое масло (непальск.).

Будда (санскр. буддха – букв. просветленный знанием) – мифический основатель буддизма – религии, возникшей в VI в. до н. э. и получившей распространение в Китае, Японии и других странах Азии.

Кутья – рисовая или пшеничная каша с медом.

Дзяды – белорусский праздник кормления умерших.

Политеизм – многобожие.

Древняя Греция: Зевс – верховное божество. Гера – покровительница брака. Посейдон – бог моря. Аид – бог подземного царства. Афина – богиня мудрости и военного искусства. Афродита – богиня любви и красоты. Аполлон – бог солнца. Прометей – бог огня.

Монотеизм – вера в единого бога.

Святой Влас, покровитель скота – давний языческий бог Велес, почитавшийся, как «скотский бог».

В честь святых справляются престольные праздники.

При заболевании глаз «помогали» пресвятая богородица казанская и святой мученик Мина египтянин, если болят зубы, нужно было обращаться к святому мученику Антипе, женщине-роженице попы советовали молиться великомученице Екатерине, в делах любовных специалистами считались святые мученики Гурий, Самон и Авив, святой Илья распоряжался дождями, пожарными делами ведал Никита Новгородский.

Пелагианство – течение в христианстве, основанное выходцем из Британии Пелагием и распространившееся в IV-V вв. в Средиземноморье. Было осуждено ортодоксальной церковью как ересь. Пелагий отрицал изначальную греховность человека и утверждал, что человек обладает свободой выбора, не зависящей от божественной благодати.

Цаль мейстер – в XVIII в. – нестроевой офицерский чин, равнозначный капитану. Der Zahlmeister в переводе с немецкого означает «казначей».

Гэта – японская деревянная обувь.

Пагода – буддийские храмы.

Бурхан – бог, Будда (монгольск.).

Шальграм – черный камень, который считается священным у верующих индусов (индийск.).

«Патер ностер» - «Отче наш» (лат.) – католическая молитва.

Мароры – каста храмовых барабанщиков в Индии.

Гаудеамус – название старинной студенческой песни на латинском языке.

Стихарь – длинная одежда с широкими рукавами, одеваемая духовенством при богослужении (греч.).

Гуру – духовный наставник, учитель у индийских верующих.

Капеллан – католический священник, состоящий при капелле – католической часовне, также помощник приходского священника (итал.).

Жюль Жерар (1817-64) – знаменитый охотник на львов, офицер, служивший в Алжире; автор книг «Охота на львов» и «Истребитель львов».

Индуизм (хиндуизм) – 1 из крупнейших религий мира. Возник в Индии на почве древних религиозных представлений местных землевладельческих народов в конце II и начале I тысячелетия до н. э. Кроме Индии индуизм исповедуют некоторые народы стран Юго-Восточной Азии, Восточной и Южной Африки. Индуизм представляет собой необычайно сложный комплекс самых противоречивых верований, обычаев, сект, что объясняется особенностями самого процесса исторического развития индуизма и социальной среды, в которой оно протекало.

Императорство Юлиана (361-63).

«Сон Спициона» - заключительная часть сочинения «О государстве» выдающегося римского оратора и мыслителя Цицерона (106-43 до н. э.).

A présent je vous chanterai l’air du Righi – теперь я спою вам песенку Риги (фр.).

Je vous remercie et je vous souhaite une bonne nuit – благодарю вас и желаю вам спокойной ночи (фр.).

Если кукушка долго кукует – лето будет длинное.

Паужина – у коми вроде полдника.

Кола – у коми лесные курные избушки, но в них устраивается особая берестяная вытяжная труба, через которую дым выходит наружу.

Хорей – длинный шест с железным наконечником.

Дебаркадер – пристань.

Кампания 1830 – 1-й этап захвата Алжира: французская армия под командованием генерала де Бурмона заняла город Алжир и несколько пунктов на побережье, которые стали потом плацдармами для дальнейшего завоевания страны.

Андрей Андреевич Нартов (1736-1813) – сын сподвижника Петра I, впоследствии президент Российской академии, Вольного экономического общества, действительный тайный советник (гражданский чин, равнозначный генерал-аншефу).

Сакристан – пономарь (исп.).

Сутана – одежда католического духовенства, носимая вне богослужения (франц., итал.).

Юнкер – в бывшей Пруссии – дворянин, землевладелец-крепостник (нем.).

Иезуиты – члены католического монашеского ордена «Общество Иисуса», созданного в 1534 Игнатием Лойолой.

Инквизиция – специальное учреждение католической церкви, созданное в XIII в. для преследования опасных, по мнению церкви, людей – еретиков, свободомыслящих, против папской власти и т. п.

Буддизм учит, что основой всего является извечное, непознаваемое, божественное духовное начало, пребывающее в абсолютном покое. Весь видимый материальный мир является лишь иллюзией, проявлением этого божественного духа. Буддизм считает, что жизнь есть зло и страдание. Поэтому проповедует аскетизм, монашество, пассивность, отказ от радостей жизни. Из Индии буддизм проник во многие страны Центральной и Восточной Азии: в Китай, Японию, Монголию, Непал, Бирму и другие. В России последователями буддизма стали буряты и калмыки. Одна из разновидностей буддизма является ламаизм, наиболее распространенный среди жителей Тибетского автономного района.

Жан Барт (1651-1702), Дюге Труэн (1673-1736) – французские военные моряки.

Равель Пьер-Альфред (1814-81) – знаменитый французский комик, актер театра «Пале-Рояль» в Париже.

Сервантес в 1575 был захвачен алжирскими пиратами и 5 лет пробыл рабом в Алжире.

Дуро – провансальское и испанское название золотой монеты.

Мазарини Джулио (1602-61) – уроженец Сицилии; кардинал и 1-й министр Франции.

После разгрома римской армии при Каннах (214 до н. э.) карфагенский полководец Ганнибал вместо того, чтобы брать Рим, дал своим войскам отдых в Капуе – городе в Кампании. По преданию, зимуя там, карфагеняне изнежились и потеряли боеспособность.

В 60-х XIX в. во Франции появилось множество компаний, получавших у правительства концессии и крупные ссуды на постройку в Алжире телеграфа, железной дороги и т. п. Однако деньги чаще всего использовались не по назначению, а никаких работ в Алжире не велось.

Бомбонель Шарль-Лоран (1816-90) – знаменитый охотник, автор книги «Бомбонель, или Истребитель пантер. Его охоты, описанные им самим».

Шассен Жан (1821-71) – знаменитый французский охотник.

По преданию, австрийский наместник кантонов Швиц и Ури Герман Гесслер, заставил швейцарцев кланяться своей шляпе, повешенной на шест; из-за этого он и был убит Вильгельмом Теллем (1307). По преданию Телль отказался поклониться шляпе Гесслера и за это был задержан в городе Альтдорфе. Наместник обещал отпустить его, если Телль – самый меткий стрелок в Швейцарии – собьет стрелой яблоко с головы своего сына. Теллю удалось это сделать, но он поклялся убить Гесслера стрелой, которую спрятал на груди. Гесслер заметил это и арестовал Телля, но по дороге в тюрьму Телль бежал, выпрыгнув из лодки. Вскоре он убил Гесслера. Это послужило сигналом к восстанию 3 кантонов.

Башога – вожди кочевых племен, подчинившиеся колониальным властям.

Кадий – судья у арабов.

Каид – старейшина рода у арабов.

Генерал Юсуф (1805-66) – французский генерал; ребенком был захвачен турками и воспитан среди них, но в 1830 перешел на сторону французов и участвовал в завоевании Алжира.

Тиберий (I в.), Каракалла (III в.) – римские императоры.

Есть предание о римском полководце Гае Марции Кориолане: недовольный новыми порядками в Риме, он перешел на сторону враждебного Риму племени вольсков.

Вимпер Эдвард (1840-11) – английский альпинист, исследователь Гренландии и Анд.

Тиндаль Джон (1820-93) – английский физик, изучавший альпийские ледники; несколько лет прожил в хижине на 1 из ледников в Швейцарии.

Стефан д’Авр – псевдоним французского географа Камиля де Катлена, автора ряда книг, в т. ч. «Отчета о научном восхождении на Монблан в августе 1861».

Писарро Франсиско (1475-1541) – 1 из главарей конкистадоров, покоривший державу инков в Перу.

Ульстер – длинное пальто свободного покроя.

Юнгфрау – дева (нем.).

Фен – теплый ветер с гор.

Арнольд Винкельрид – полулегендарный герой борьбы за освобождение Швейцарии от ига Австрии, он в битве при Земпахе (1386) 1-м бросился на копья австрийцев.

Согласно преданию Мельхталь, Фюрст и Штауффахер – представители кантонов Унтервальд, Ури и Швиц дали в ночь с 7 на 8.11.1307 на поле Рютли клятву освободить свои земли от ига австрийцев.

Саксон Грамматик – датский летописец XII в. «Вилькина сага» - немецкая компиляция, созданная в XIII в. на основе героических саг исландского эпоса «Эдда».

Начиная с XVII в., швейцарская гвардия охраняла французских королей. В 1815 она была восстановлена, и 4 полка швейцарцев служили в охране последних Бурбонов – Людовика XVIII и Карла Х – вплоть до июльской революции 1830.

Святой Губерт считался покровителем охоты.

Дюгазон Роза (1755-1821) – знаменитая певица, выступавшая в Комической опере в Париже. Её имя передается по наследству актрисам этого театра, с успехом исполнившим роли, в которых блистала Дюгазон.

Верцингеторикс (ум. в 46 до н. э.) – предводитель восстания галлов против римлян, разбитый Цезарем и казненный в Риме.

«Медуза» - французский корабль, потерпевший крушение 2.07.1817 по пути в Сенегал. Пассажиры и экипаж пытались спастись на огромном плоту, на котором они 12 дней носились по морю без пищи и воды. Когда бриг «Аргус» подобрал плот, из 149 человек в живых осталось 12.

Никер-бокеры – широкие шаровары до колен.

Орифламма – знамя французских королей.

Пласид – мирный, кроткий (фр.).

Спиридион – персонаж одноименного романа Жорж Санд (1839), монах-мыслитель и правдоискатель, разочаровывающийся в религиозной догме.

Ветиверия – сорт сухих духов, представляющий собой высушенные корни индийского растения.

Боливар Франсуа (1493-1570) – принимал участие в борьбе Женевы против герцога Савойского Карла III и за это был заточен им на 7 лет (1530-36) в замке Шильон. Байрон сделал этот эпизод сюжетом поэмы «Шильонский узник» (1816), Делакруа изобразил на 1-именной картине (1835) тот момент, когда прикованный Боливар видит как в той же темнице умирает его младший брат.

Шарль Джордж Гордон – шотландский офицер и географ.

Бюргер-бур – гражданин, т. е. коренной бур, пользующийся правами гражданства.

Вельд (или вельдт) – название степи в Южной Африке.

Homo homini lupus est – человек человеку – волк (лат.).

Rally paper – потеха с бумажками (лат.).

Fox hunting – охота на лисиц (англ.).

Аллюр (фр. allure) – вид, характер хода, бега лошади (шаг, рысь, галоп, иноходь, карьер).

Марсово поле – большая площадь в Париже, где обычно происходили парады войск.

Коммандо – подразделение трансваальской армии. В начале войны коммандо насчитывало до 1000 бойцов, в конце войны состав его уменьшился до 500-600 бойцов.