Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
aleshin uchebnik.doc.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.23 Mб
Скачать

Сочетания согласных (продолжение)

§ 2-4

γ читается как [н] не только перед κ, но и перед любым заднеязычным, т.е. γ, χ, ξ, напр:

αγγελία, αγγούρι, άγκυρα, αγγείο, εγγύηση, ελέγχω, σύγχυση, συγχώνευση, συγχωρώ, λόγχη, σύγχρονος, ελέγξω.

άγγελος, αρχάγγελος, φάλαγγα, Ευαγγέλιο, Αγγλία, σφιγξ

§ 2-5

σ озвончается перед любым звонким согласным, т.е. β, δ, γ, λ, μ, ν, ρ

σβήνω, τους βλέπω, σγουρός, στους γάμους, στους δρόμους, τις λίμνες, τις μέρες, σμήνος, δυσνόητος, τις νύχτες, τους ρόλους,

κόσμος, ασβέστης, πλάσμα, ηλεκτρισμός, οργανισμός, σοσιαλισμός, καπιταλισμός, Σμύρνη.

§ 2-6

μι + гласный может читаться как [мн] (йота может быть заменена другой буквой или сочетанием, передающим звук [и], т. е. υ, οι или ει)\

μια, πανεπιστήμιο, ερημιά, μοιάζω, μυαλό.

§ 2-7 Κείμενο

Στην εξοχή

Έχουμε ένα ωραίο σπίτι στην εξοχή. Το σπίτι μας έχει ένα μεγάλο κήπο. Στον κήπο μας υπάρχουν πολλά ψηλά δέντρα και λουλούδια. Επίσης έχουμε εκεί πολλά ζώα - τέσσερις γάτες καί τρεις σκύλους. Όλες οι γάτες μας είναι μαύρες και οι σκύλοι μεγάλοι. Όταν μένουμε στην πόλη, τα ζώα μας ταϊζει ο αδελφός μου, που μένει στην εξοχή μόνιμα.

To καμάρι του σπιτιού μας είναι μια πολύ μεγάλη βεράντα. Από εκεί βλέπεις ένα δασάκι και έναν ποταμό. Συχνά κάνουμε μπάνιο εκει. Έκεί έχουμε πολλούς καλούς φίλους. Το βράδυ πίνουμε μαζί καφέ, καπνίζουμε και κουβεντιάζουμε.

η εξοχή – сельская местность

υπάρχει – есть, имеется в наличии

επίσης – также, тоже, еще

то ζώο – животное

то δέντρο – дерево

ψηλός, ή, ό – высокий

то λουλούδι – цветок

τέσσερις, τέσσερα – 4

τρεις, τρία, – 3

όλος ο, όλη η, όλο то – весь

μαύρος, η, о – черный

όταν – когда (союз)

η πόλη – город

ταϊζω – кормить33

μόνιμα – постоянно

то καμάρι – предмет гордости

πολύ – очень

η βεράντα – веранда, балкон

то δασάκι – роща

о ποταμός – река

κάνω –делать

κάνω μπάνιο – купаться

то βράδυ – вечером

πίνω – пить

μαζί – вместе

καπνίζω – курить

κουβεντιάζω – беседовать

§ 2-8 Задание к тексту

Выполните письменный дословный перевод текста. Используя свой письменный перевод, переведите текст обратно на греческий язык, добиваясь максимального совпадения с оригиналом. Данное задание следует проделать столько раз, сколько необходимо для приобретения навыка самостоятельного безошибочного воспроизведения текста по русскому переводу.

§ 2-9 Задание к тексту

Выпишите из текста все существительные с прилагательными и определите их род, число и падеж. Поставьте эти слова или сочетания в начальную форму и устно просклоняйте их.

§ 2-1034 Определенный артикль.

В греческом языке, большинству подобно западноевропейским, существительные сопровождаются определённым или неопределённым артиклем. Логика выбора между определённым или неопределённым артиклем во многом сходна с таковой в германских или романских языках.

Основные правила следующие:

  • Все предметы, наличествующие в единственном экземпляре (напр. солнце, луна и т. д.), в том числе все имена собственные, требуют определённого артикля.

  • Единичные предметы, относящиеся к некоему классу вещей, (напр. стул) вводятся в речь с неопределённым артиклем. При дальнейшем упоминании этого уже известного собеседникам предмета, он сопровождается уже определённым артиклем. Это значение определённого артикля тождественно значению русского указательного местоимения «этот». Исходя из этого, существительное, которое можно сопроводить в русской фразе указательным местоимением «этот» без искажения её смысла, в греческом переводе будет точно употребляться с определённым артиклем.

  • В случае, если объект или совокупность объектов, пусть даже упоминающихся впервые, подразумевается в полном объёме, используется определённый артикль (например, во фразе Το σκυλί είναι ζώο (Собака – животное) или Οι γιατροί δουλεύουν πολύ (Врачи много работают)), ибо имеются в виду именно все собаки или врачи как некая единая и вполне конкретная общность, неповторимая в своём роде.

Первые две функции определённого артикля являются обособляющими, а третья - обобщающая.

В силу того, что функции определённого артикля шире, общее правило для выбора правильного артикля состоит в том, что определённый артикль доминирует над неопределённым, и при выборе между ними в случае затруднения следует делать выбор в пользу определённого артикля35.

Дальнейшие сведения об употреблении артикля см. также в §§ 2-14, 2-15, 2-16

§ 2-11 Неопределённый артикль

Неопределённый артикль употребляется при первом упоминании лица или предмета, относящегося к определённому классу. Неопределённый артикль совпадает с числительным «один» и поэтому не имеет форм множественного числа. Таким образом, нулевой артикль при множественном числе существительных обозначает неопределённый артикль.

Соответственно, неопределённый артикль употребляется при существительном, которое можно сопроводить в аналогичный русской фразе словом «один», «любой», «какой-нибудь» (а при отрицании «никакой», «ни одного»):

Ко мне подходит (один) человек и говорит….

Μου πλησιάζει ένας κύριος και μου λέει…..

В именительном и винительном падеже неопределенный артикль может опускаться, но это нежелательно, если при существительном есть определение, например:

Έχει (ένα) αυτοκίνητο – Он имеет машину.

Έχει ένα μεγάλο καλό αυτοκίνητο – Он имеет большую хорошую машину.

§ 2-12 Формы неопределённого артикля

И. ένας

Р. ενός

В. ένα(ν)

μια (μία)

μιας (μίας)

μια (μία)

ένα

ενός

ένα

§ 2-13 Глаголы είμαι, έχω, υπάρχει

Глагол είμαι (быть) используется только в качестве грамматической связки и имеет следующие формы:

είμαι είμαστε είσαι είστε είναι είναι

Спряжение данного глагола является неправильным.

Напротив, глаголы έχω (иметь) и υπάρχει (быть в наличии) - правильные глаголы, υπάρχει обычно употребляется в третьем лице как единственного так и множественного числа (соотвественно υπάρχει и υπάρχουν).

Все эти три глагола соответствуют разным значениям русского слова "есть", однако их употребление четко разграничено.

§ 2-14 Значение и употребление глагола είμαι

Глагол είμαι используется только в качестве грамматической связки, которой в русском языке соответствует полное отсутствие глагола, например «Костас – мой друг – О Κώστας είναι φίλος μου». Соответственно, в греческом глагол είμαι употребляется только тогда, когда в аналогичное русское предложение нельзя вставить слово "есть".

1. - Πού είναι το κλειδί; (Где есть ключ?)

- Το κλειδί είναι στο τραπέζι.(Ключ есть на столе)

2. - Αυτός ο κύριος είναι γιατρός (Этот господин есть врач)

3. - Πού είναι το τηλέφωνο; (Где есть телефон? (вопрос задаётся в квартире, где очевидно, что телефон где-то точно есть, только неизвестно где))

Следует обратить внимание на то, что в предложениях, где глагол είμαι выступает в роли связки подлежащего и именного сказуемого, подлежащее как правило имеет при себе определенный артикль, а именная часть сказуемого - почти никогда, как в вышеприведенной фразе под номером 2.

Для передачи русского слова «нет» (чего-либо где-либо) используется глагол είμαι с отрицанием:

Το κλειδί δεν είναι στο τραπέζι – Ключа нет на столе

§ 2-15 Значение и употребление глагола υπάρχει

При глаголе υπάρχει, напротив, подлежащее, как правило, употребляется с неопределенным артиклем, т.к. в отличие от случаев, передаваемых глаголом είμαι, вообще неизвестно, существует ли данная вещь. Глагол υπάρχει констатирует два аспекта: как то, что указанная вещь существует (имеется в наличии), так и то где она находится36.

1. Κοντά στο σπίτι μας υπάρχει ένας κήπος. (Рядом с нашим домом есть сад.)

2. Στην πόλη μας υπάρχουν πολλά μαγαζιά. (В нашем городе есть много магазинов)

3. Πού υπάρχει ένα τηλέφωνο; (Где есть телефон? (вопрос задаётся на улице, где неизвестно, есть ли вообще какой-либо телефон – сравни с аналогичной фразой с глаголом είναι в предыдущем параграфе))

Русское слово «нет» также может передаваться глаголом υπάρχει с отрицанием, например:

Εδώ δεν υπάρχει τηλέφωνο – Здесь нет телефона.

§ 2-16 Значение и употребление глагола έχω

Глагол έχω обычно не вызывает особых трудностей. По смыслу он точно соответствует обороту "у меня есть", а по управлению - русскому слову "иметь". Дополнение при нем ставится, соответственно, в винительном падеже и с неопределенным артиклем.37

Помимо этой своей основной функции глагол έχω может употребляться в разговорном языке безлично. Значение этого оборота по смыслу будет тождественно выприведенному употреблению глагола υπάρχει. Таким образом, три фразы, построенные различным способом, будут иметь одно и то же значение:

Στην πόλη μας υπάρχουν πολλοί τροχονόμοι. (В нашем городе есть много гаишников)

Η πόλη μας έχει πολλούς τροχονόμους. (Наш город имеет много гаишников)

Στην πόλη μας έχει πολλούς τροχονόμους. (В нашем городе имеется много гаишников)

Относительно последнего оборота следует обратить внимание, что, поскольку глагол έχω употребляется в нем безлично, дополнение в нем (именно дополнение, а не подлежащее, как в первом случае!) может стоять как в единственном так и во множественном числе.

§ 2-17 Задание к текстам

Прокомментируйте случаи употребления артиклей в двух пройденных текстах

§ 2-18 Упражнение - Άσκηση

Переведите письменно, используя глагол-связку είμαι:

1) Эти водители внимательные. 2) Эти женщины очень красивые. 3) Вода сегодня прохладная. 4) Мой брат - хороший врач. 5) Мои друзья - хорошие люди. 6) Эти стулья очень маленькие. 7) Его подруга очень умная. 8) Греческие вина очень хорошие. 9) Страны Европы не очень большие. 10) Дети моей сестры большие.

водитель, шофер – ο οδηγός

внимательный – προσεκτικός, -η, -ο

вода – το νερό

сегодня – σήμερα

прохладный – δροσερός, -ή, -ό

брат – ο αδελφός

стул – η καρέκλα

умный – έξυπνος, -η, -ο

Европа – η Ευρώπη

ребенок – το παιδί

сестра – η αδελφή

§ 2-19 Упражнение - Άσκηση

Переведите письменно, используя глаголы είναι, έχω и υπάρχει:

1) Я знаю, что у вашего дома есть сад. Где он? - Сад за домом.

2) - Где мои ключи? - Твои ключи на столе.

3) - В этом городе есть больница? - Да есть, но она далеко отсюда.

4) - Кто этот господин? - Он мой друг.

5) - На улицах есть машины? - Да, на улицах много машин.

6) - В этой реке есть рыбы? - Нет, нету.

7) - На остановке есть люди? - Есть, но немного.

8) - У тебя есть знакомый врач?

9) - Это машина твоя? - Да, моя.

10) - Сколько жителей имеет ваш город? - Наш город имеет много жителей.

что (союз.) – ότι

за – πίσω από

ключ – то κλειδί

стол – το τραπέζι

больница – το νοσοκομείο

далеко от – μακριά από

улица – о δρόμος

рыба – το ψάρι

знакомый – γνωστός, -ή, -ό

житель – о κάτοικος

§ 2-20 Упражнение - Άσκηση

Переведите письменно фразы в трёх вариантах по образцу примеров § 2-16.

1) В этой больнице много хороших врачей. 2) В нашем доме мало комнат. 3) В этой стране много больших рек. 4) – В вашем доме есть мыши? – Есть, но мало (немного). 5) В Европе есть много разных стран.

комната - το δωμάτιο мышь - то ποντίκι разный, различный - διάφορος, -η, -о

§ 2-21 Упражнение - Άσκηση

Переведите письменно, обращая особое внимание на употребление падежей при количественных наречиях “много”, “мало” и т. д. (см. § 1-24)

1) - Сколько людей живёт в этом доме? - В этом доме живёт много людей. 2) Почему ты покупаешь много конвертов? 3) Сколько врачей из этой больницы ты знаешь? 4) Сколько иностранцев работает здесь? 5) Сколько его друзей ты знаешь? И сколько подруг? 6) Сколько твоих друзей ездят за границу? И сколько подруг? 7) - Сколько людей ждут автобус на остановке? - Много. 8) - Сколько девушек учится в его группе? - Мало. 9) Сколько сумок вы берёте с собой? 10) Сколько сигарет он выкуривает каждый день?

покупать – αγοράζω

конверт – о φάκελος

ездить, ходить – πηγαίνω

за границу – στο εξωτερικό

ждать – περιμένω

девушка – η κοπέλα

учиться – σπουδάζω

группа – η ομάδα

сумка – η τσάντα

с собой – μαζί μου (σου, του)

§ 2-22 Употребление предлогов

Большинство предлогов современного разговорного языка употребляются с винительным падежом. Их немного, поэтому каждый объединяет в себе значения несколько русских предлогов, а некоторые греческие предлоги берут на себя функцию недостающих падежей.

σε – в, на, к, у, дательный падеж в русском языке

με – с ( + с кем? с чем? – творительный падеж), творительный падеж в русском

από – из, от, с (+ с кого? с чего? – родительный падеж)

Примеры:

  • στην πόλή (в городе), στο μάθημα (на уроке), πηγαίνω στον αδελφό μου (еду к брату) μένω στον αδελφό μου (живу у брата) λέω στον αδελφό μου (говорю брату)

  • με το στυλό (ручкой) με τον φίλο (с другом)

  • Είμαι από τη Μόσχα (Я из Москвы), Απομακρύνομαι από το κέντρο (Я удаляюсь от центра), Γυρίζει από την αγορά (Он возвращается с рынка)

Кроме того, следует учитывать, что употребление предлогов в греческом языке отличается строгой последовательностью в отличие от русского. Так, если "поездом", "самолетом" (чем?) на греческий переводится με το τραίνο, με το αεροπλάνο, то и любое транспортное средство, даже велосипед и ноги, будет переводиться аналогично, т.е. предлогом με: με то ποδήλατο - на велосипеде, με τα πόδια-пешком (то πόδι - нога).

§ 2-23 Διάλογος

- Από πού είσαι, Γιώργο; Πού ζουν οι γονείς σου;

- Είμαι από την Καβάλα, εκεί ζουν και οι γονείς μου.

- Είστε μεγάλη οικογένεια; Έχεις αδέλφια;

- Ναι, έχω τέσσερα αδέλφια, έναν αδελφό και τρεις αδελφές.

- Δηλαδή, πόσοι είστε όλοι;

- Είμαστε εφτά. Εσείς;

- Εμείς δεν είμαστε μεγάλη οικογένεια. Έχω μόνο μία αδελφή.

- Την βλέπεις συχνά;

- Φυσικά, αφού μένουμε στο ίδιο σπίτι.

- Μένετε με τους γονείς σας;

- Ναι, μένουμε μαζί.

- Εμείς όμως δεν μένουμε μαζί, γιατί όλα τα αδέλφια μου είναι παντρεμένα, εγώ σπουδάζω, και γι' αυτό μένω εδώ στη φοιτητική εστία.

- Πηγαίνεις συχνά στους γονείς σου;

- Όχι και τόσο συχνά. Περίπου δύο φορές το μήνα.

- Με τι πηγαίνεις εκεί;

- Με το τραίνο. Μερικές φορές όμως πηγαίνω εκεί με τον Παύλο με το δικό του αυτοκίνητο.

- Τι τον έχεις τον Παύλο;

- Τον έχω θείο.

- Δηλαδή βλέπεις συχνά τα αδέλφια σου;

- Τον αδελφό μου τον βλέπω συχνά, τις αδελφές μου όμως όχι, γιατί μένουν μακριά και από την Αθήνα και από την Καβάλα.

- Γράφεις συχνά στις αδελφές σου;

- Όχι, αλλά τηλεφωνώ σ' όλα τα αδέλφια μου κάθε βδομάδα.

ζω – жить

οι γονείς – родители

η οικογένεια – семья

τα αδέλφια – братья и сёстры (собирательное)

δηλαδή – то есть

όλος (ο), όλη (η), όλο (το) – весь, вся, всё

εφτά – 7

о μήνας – месяц

εμείς – мы

όμως – однако, зато

μόνο – только

φυσικά – естественно38

αφού – поскольку, ведь так как, раз (уж)

ο ίδιος, -α, -ο – тот же самый, один; сам παντρεμένος, -η, -о – женатый, замужем

εγώ – я

γι' αυτό – поэтому

πηγαίνω – ходить, ездить

και τόσο – так уж

περίπου – около, примерно

η φορά – раз

εσείς – вы

το τραίνο – поезд39

μερικοί, -ες, -ά – несколько, некоторые μερικές φόρες – иногда

τι τον έχεις; – кто он тебе?

о θείος – дядя

γράφω – писать

τηλεφωνώ – звонить по телефону

κάθε – (неизм.) каждый

η βδομάδα – неделя

§ 2-24 Задание к тексту

Выполните письменный дословный перевод текста. Используя свой письменный перевод, переведите текст обратно на греческий язык, добиваясь максимального совпадения с оригиналом. Данное задание следует проделать столько раз, сколько необходимо для приобретения навыка самостоятельного безошибочного воспроизведения текста по русскому переводу.

§ 2-25 Задание к тексту

Выпишите из текста все сочетания предлога σε с существительными и переведите их на русский язык, исходя из контекста. Проделайте то же самое с предлогами με и από. Обратите внимание на различия в переводе предлогов и сравните из с примерами §§ 2-22 и 1-34.

§ 2-26 Упражнение на употребление предлогов

Образуйте сочетания следующих слов в единственном и во множественно числе с предлогами σε и από. Дополните полученные сочетания словом αυτός и прилагательными. Переведите полученные словосочетания на русский язык.

о φίλος, η χώρα, то σπίτι, ο δρόμος, то τραίνο, ο κύριος.

§ 2-27 Упражнение на употребление предлогов

Аналогичным образом составьте сочетания предлога με со следующими словами. Переведите их.

το χέρι (рука), то αεροπλάνο (самолет), то στυλό (ручка), то τραίνο (поезд), о φίλος (друг)

§ 2-28 Упражнение на употребление предлогов

Переведите письменно:

1) Многие из моих друзей знают английский. 2) С кем беседует этот господин? 3) – Кому ты даешь эти деньги? – Я их даю своему сыну. 4) – Чем ты обычно пишешь? – Обычно я пишу ручкой. 5) Я знаю только одного из этих людей. 6) – С какими друзьями он ездит за границу? – Он ездит за границу с одним своим другом, которого ты не знаешь. 7) На чем ты ездишь на работу ? – На машине. – На какой машине? – На своей. 8) Я говорю это своей жене каждый день, но она не слушает. 9) Мороженое нравится многим людям. 10) Почему этот господин ест руками?

давать – δίνω

сын – о γιος

обычно – συνήθως

который – που (неизм.)

слушать – ακούω

мороженое – το παγωτό

нравиться – αρέσω

есть – τρώω

говорить – λέω

§ 2-29 Упражнение - Άσκηση

Переведите письменно, используя как образец конструкцию: Τι τον έχεις τον Παύλο; - Τον έχω θείο

1) – Кто тебе Гиоргос? – Он мой брат (= Он мне брат = Я его имею братом)

2) – Кто тебе Мария? – Она мне никто. Мы просто работаем вместе.

3) – Кто тебе дочь твоего брата? – Естественно, она мне племянница.

4) – Кто Петросу Никос? – Он сын его брата, следовательно он его племянник. – Как он его племянник? Ведь он же старше его.

5) – Кто тебе г-жа Николау? – Она мама моей мамы, значит она мне бабушка.

6 ) – Кто Димитра Анне? – Она её сестра. – Но она же (на) двадцать лет младше её! – Однако это так.

Он мне никто – Δεν τον έχω τίποτα

просто – απλά

племянник, -ца – о ανιψιός, η ανιψιά

следовательно, значит – άρα

как – πως

старше меня – μεγαλύτερός μου

младше меня – μικρότερός μου

бабушка – η γιαγιά

20 – είκοσι

годы – τα χρόνια

так – έτσι

§ 2-30 Различия между глаголами ζω и μένω

Глагол ζω имеет следующие значения: а) жить; b) быть живым; с) постоянно жить в пределах страны или города.

Глагол μένω имеет следующие значения: а) оставаться; b) останавливаться; с) проживать по определённому адресу.

Примеры:

1) - Που μένεις; (Вопрос к иностранцу в Москве)

- Μένω στο ξενοδοχείο Cosmos

- Που ζεις; (Вопрос к нему же)

- Ζω στην Αθήνα

2) - О πατέρας σου ζει; (Твой отец жив?)

- Όχι, δε ζει.

3) - Πως ζει ο κόσμος στη Ρωσία; (Как живет народ в России?)

или

- Πως ζει ο Γιώργος στην καινούργια του πατρίδα; (στην Αμερική) - (Как живет Георгиос на своей новой родине (в Америке)?)

§ 2-31 Способ выражения национальной принадлежности

В греческом языке строго различаются слова, обозначающие национальную принадлежность человека, (например, англичанин, китаец), и слова, указывающие на происхождение вещи из какой-либо страны или ее принадлежность к ней.

Ρώσσος (русский (в смысле человек)) – ρωσσικός, -ή, -ό – (русский (о предмете))

Άγγλος (англичанин, английский) – αγγλικός, -η, -ο (английский (о предмете))

Γάλλος (француз, французский) – γαλλικός, -ή, -ό (французский (о предмете))

Γερμανός (немец, немецкий) – γερμανικός, -ή, -ό (немецкий (о предмете))

Ιταλός (итальянец, итальянский) – ιταλικός, -ή, -ό (итальянский (о предмета))

Ισπανός (испанец, испанский) – ισπανικός, -ή, -ο (испанский (о предмете))

Αμερικανός (американец, американский) – αμερικανικός, -ή, -ό (американский)

Τούρκος (турок, турецкий) – τουρκικός, -ή, -ό (турецкий (о предмете))

Слова из первого столбца хоть и являются существительными, однако по употреблению уподобляются прилагательным в случае, если используются в качестве приложения в сочетании с другими существительными, обозначающими профессию или иную характеристику человека:

ο Ρώσσος μηχανικός – русский инженер ο ρωσσικός μηχανικός

ο Άγγλος γιατρός – английский врач ο αγγλικός γιατρός

ο Τούρκος δημοσιογράφος – турецкий журналист ο τουρκικός δημοσιογράφος

Прилагательные из второго столбца используются с предметами:

ο ρωσσικός ποταμός – русская река

η αγγλική πόλη – английский город

ο τουρκικός καφές – турецкий кофе

Национальности женского рода часто образуются при помощи суффикса -ίδα:

Ρώσος – Ρωσίδα (русская)

Άγγλος – Αγγλίδα (англичанка)

Γάλλος – Γαλλίδα (француженка)

Ιταλός – Ιταλίδα (итальянка)

Ισπανός – Ισπανίδα (испанка)

Αμερικανός – Αμερικανίδα (американка)

Для обозначения иностранных языков существует два способа – или соответствующее прилагательное используется в форме множественного числа среднего рода или употребляется в сочетании со словом γλώσσα в соответствующей форме:

τα Ρωσσικά ═ η ρωσσική γλώσσα

τα Ελληνικά ═ η ελληνική γλώσσα

τα Αγγλικά ═ η αγγλική γλώσσα

τα Γαλλικά ═ η γαλλική γλώσσα

τα Ιταλικά ═ η ιταλική γλώσσα

τα Ισπανικά ═ η ισπανική γλώσσα

Часто прилагательные из первого столбца используются как наречия40, и в этом случае артикль перед ними не ставятся, т. е. вместо Ξέρεις τα Ελληνικά; (Ты знаешь греческий?) можно спросить Ξέρεις Ελληνικά; (Ты знаешь по-гречески)

Примеры:

1) Ξέρεις τα Ελληνικά; – Όχι, δεν τα ξέρω (Ты знаешь греческий – Нет, я его не знаю)

2) Ξέρει καλά την ελληνική γλώσσα; - Ναι, την ξέρει πολύ καλά. (Он хорошо знает греческий? – Да, он знает его очень хорошо)

3) Ξέρεις έναν καλό δάσκαλο Ελληνικών ═ Ξέρεις έναν καλό δάσκαλο της ελληνικής γλώσσας (Ты знаешь какого-нибудь хорошего учителя греческого (языка))

§ 2-32 Упражнение

Перефразируйте следующие предложения по модели:

Είμαι από την Αγγλία – Είμαι Άγγλος

1) Είμαι από τη Γαλλία. 2) Είμαι από την Ισπανία. 3) Είμαι από την Ιταλία. 4) Είμαι από τη Ρωσσία. 5) Είμαι από την Τουρκία. 6) Είμαι από το εξωτερικό.

§ 2-33 Упражнение

Переведите фразы письменно, правильно используя прилагательные, обозначающие национальную принадлежность:

1) Я не курю американские сигареты. 2) Он знает несколько английских журналистов. 3) Моему дяде нравятся итальянские и испанские вина. 4) Ты читаешь немецкие газеты? 5) У тебя есть знакомый французский врач? 6) – Вы знаете этот город? – Нет, но у нас есть хороший турецкий водитель, который хорошо знает город. 7) Эта девушка – русская.

§ 2-34 Числительные

Количественные числительные новогреческого языка очень просты. Из числительных до 199 склоняются и изменяются по родам только три числительных, одно из которых – «1», совпадающее с неопределённым артиклем.

Остальные числительные, изменяющие свою форму – «3» и «4». В именительном падеже они имеют две родовые формы - одну для мужского и женского рода и другую для среднего41. Винительный падеж этих числительных совпадает с именительным.

Им. τρεις τρία τέσσερις τέσσερα

Род. τριών τριών τεσσάρων τεσσάρων

Вин. τρεις τρία τέσσερις τέσσερα

Числительные «δεκατρείς» (13) и «δεκατέσσερις» (14) склоняются аналогично

Остальные количественные числительные до 199-ти не изменяются по родам и падежам.

Употребление числительных в новогреческом языке значительно проще, чем в русском. Основной принцип состоит в том, что числительное не меняет грамматическую структуру фразы, т. е. существительное всегда будет употребляться в том же числе и падеже, как если бы числительного не было. Сравните:

Βλέπω τους φακέλους Я вижу эти конверты

Βλέπω πέντε φακέλους Я вижу пять конвертов

Βλέπω τρεις φακέλους Я вижу три конверта

Артикли с числительными, как правило, не употребляются.

Числительные:

  1. ένας, μία ένα

  2. δύο

  3. τρεις, τρία

  4. τέσερις, τέσσερα

  5. πέντε

  6. έξι

  7. επτά (или εφτά)

  8. οκτώ (или οχτώ)

  9. εννέα (или εννιά)

  10. δέκα

  1. έντεκα

  2. δώδεκα

  3. δεκατρείς, δεκατρία

  4. δεκατέσσερις, δεκατέσσερα

  5. δεκαπέντε

  6. δεκαέξι (δεκάξι)

  7. δεκαεπτά (δεκαεφτά)

  8. δεκαοκτώ (δεκαοχτώ)

  9. δεκαεννέα (δεκαεννιά)

  10. είκοσι

30 τριάντα

40 σαράντα

50 πενήντα

60 εξήντα

70 εβδομήντα

80 ογδόντα

90 ενενήντα

100 εκατόν

Примеры:

14 стульев δεκατέσσερις καρέκλες

13 книг δεκατρία βιβλία

23 человека είκοσι τρεις άνθρωποι

89 деревьев ογδόντα εννιά δέντρα

45 автобусов σαράντα πέντε λεωφορεία

168 жителей εκατόν εξήντα οκτώ κάτοικοι

§ 2-35 Задание к текстам

Выпишите из текстов урока числительные с существительными, определите род и падеж и просклоняйте их.

§ 2-36 Упражнение на числительные

Переведите фразы письменно:

1) В неделе 7 дней (=Неделя имеет семь дней). 2) В месяце четыре недели и два или три дня, следовательно в году 52 недели. 3) В сутках 24 часа. 4) Он за городом с тремя своими друзьями. 5) Дети всех трёх моих сестёр уже большие. 6) У меня в Греции 8 хороших друзей. 7) Ты видишь эти три дерева? 8) У него четверо братьев и сестёр – три сестры и один брат. 9) В этом общежитии живут 138 иностранцев. 10) Народы 13 стран говорят по-английски. 11) У меня только 5 сигарет. 12) В нашем городе есть 14 магазинов (перевести в трёх вариантах по образцу § 2-15) 13) В нашей больнице 23 врача (перевести в трёх вариантах по образцу § 2-15). 14) Этот город небольшой. Он имеет только 196 жителей. 15) - Сколько у них детей? – У них 3 сына и 4 дочери, значит у них 7 детей. 16) Каждый день мы покупаем 2 газеты. 17) Он знает три иностранных языка. 18) В этом саду 138 деревьев. (=Сад имеет…). 19) Я знаю 9 человек из этого дома. 20) Сколько в этой стране больших рек? – В этой стране 3 большие реки (перевести в трёх вариантах по образцу § 2-15).

или – ή год – ο χρόνος

сутки – το εικοσιτετράωρο по-английски – Αγγλικά

час – η ώρα день – η μέρα

§ 2-37 Упражнение на закрепление лексического материала

Составьте из слов первого и второго столбца словосочетания, объединив их в пары, подходящие грамматически и по смыслу:

έξυπνης

ψηλών

τρία

μεγάλοι

δροσερά

πολλοί

ωραίες

προσεκτικοί

παντρεμένες

τελευταίες

γνωστών

μαύρες

μαύρης

μικρή

δροσερού

καλούς

άσπρους

δένδρωνγγγγγγγ

γάτας

ποταμοί

νερά

κάτοικοι

φακέλους

κοπέλες

αδελφές

βδομάδες

δένδρων

ανθρώπων

τσάντες

ομάδα

παγωτού

κοπέλας

οδηγοί

γιατρούς

λουλούδια

§ 2-38 Упражнение на числительные и на закрепление лексического материала

Переведите устно фразы по образцам:

- Сколько (этих) иностранцев? - Πόσοι είναι (αυτοί) οι ξένοι;

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]