Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
aleshin uchebnik.doc.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.23 Mб
Скачать

Шестой раздел – Έκτη ενότητα Теоретическая часть115

§ 6-1 Правила слияния116

Греческий язык, как правило, избегает зияний, т. е. соприкосновения гласных. В случае если два гласных оказываются рядом, что часто происходит на стыке морфем (напр. корня и окончания), эти гласные в результате взаимного влияния превращаются в один звук.

В современном греческом языке регулярные слияния дает гласный ε:

  1. ε + ε → ει

  2. ε + ο → ου

  3. ε + α → η

В пределах пройденного курса наибольшее количество примеров приходится на слияние ει, хотя в дальнейшем все приведенные слияния будут встречаться достаточно регулярно.

γονείς ← γονέες (см. § 3-3)

είχα ← έεχα (см. § 5-15)

Гласные ο и α также образуют слияния, хотя они не отличаются такой регулярностью. Про гласный α следует сказать только, что он отличается большой устойчивостью и при слиянии его с другими гласными он обычно преобладает, так что все сочетание приобретает характер α117.

То же явление наблюдается и при вытеснении одного слога другим на стыке слов (афереза), например θα έχω → θά’χω

Долгие гласные ω и ου обычно поглощают краткий без изменений для себя.

§ 6-2 Влияние слияний на постановку ударения

Наличие слияний вносит свои коррективы в уже известные нам правила ударения, изложенные в §§ 1-6 – 1-9. Нужно понимать, что каждый из гласных, входящих в слияние, должен учитывается как слог. Таким образом, в дополнение к трем правилам ударения можно добавить еще два:

  1. в слове, где слияние присутствует в пределах последних двух слогов, ударение может стоять только на одном из них.

  2. если последний слог слова, участвующий в слиянии, долгий, ударение может стоять только на нем.

Примеры см. в следующих параграфах.

§ 6-3 Слитное спряжение

Второе (слитное) спряжение характеризуется оканчивающейся на гласный звук глагольной основой. В современном греческом языке выделяется два типа слитных основ – на -ε и -α

Присоединив к этим основам обыные окончания мы получим следующую картину:

§ 6-4 Слитное спряжение на -εω

οδηγώ (←οδηγέω) водить машину

οδηγώ (← οδηγε+ω) οδηγούμε (← οδηγέ+ουμε)

οδηγείς (← οδηγε+εις) οδηγείτε (← οδηγε+ετε)

οδηγεί (← οδηγε+ει) οδηγούν (← οδηγε+ουν)

Комментируя постановку ударения в данной парадигме, можно сказать, что в формах единственного числа и в 3-ем лице множ. числа ударение стоит на последнем слоге в соответствии с пунком 1 параграфа 6-2, а в остальных формах множественного числа в соответствии с пунктом 2 того же параграфа.

В настоящем времени глаголы на -έω (на -ώ) не имеют исключений.

§ 6-5 Слитное спряжение на -αω

Поскольку α, как было указано выше, является сильным гласным звуком, окончания, сливаясь с последним гласным основы, несколько трансформируются и принимают следующий вид:

-ω -με

-ς -τε

-ει -νε

В первом лице единственного числа используется как слитная так и неслитная форма. Для активного употребления рекомендуется освоить основной вариант спряжения

αγαπάω – любить

основной вариант дополнительный вариант

αγαπάω αγαπάμε αγαπώ αγαπούμε

αγαπάς αγαπάτε αγαπάς αγαπάτε

αγαπάει αγαπάνε αγαπά αγαπούν

В настоящем времени глаголы на –άω не имеют исключений.

§ 6-6 Прошедшее продолженное слитных глаголов

Вне зависимости от того, на -άω или на -εω оканчивается глагол, простое прошедшее образуется с суффиксом -ουσ- (всегда находящимся под ударением в соответствии с пунктом 1 параграфа 6-2) и кратких окончаний.

αγαπούσα αγαπούσαμε οδηγούσα οδηγούσαμε

αγαπούσες αγαπούσατε οδηγούσες οδηγούσατε

αγαπούσε αγαπούσαν οδηγούσε οδηγούσαν

В простом прошедшем времени слитные глаголы не имеют исключений.

§ 6-7 Аорист слитных глаголов

Образование правильных аористов см. § 4-5 пункт 4. Различные типы глаголов второго спряжения, образующих нерегулярные аористы, приведены в § 5-3. Их необходимо знать наизусть для того, чтобы перейти к выполнению упражнений урока.

§ 6-8 Проспрягайте в 4-х известных вам временах:

αργώ, απαντάω, ενοχλώ, κρατάω, ζω, γελάω, μπορώ

§ 6-9 Κείμενο

Μια γυναίκα περνάει από ένα μεγάλο μαγαζί και βλέπει μια φίλη της, που κρατάει στα χέρια το πορτοφόλι της και μετράει λεφτά. Εκείνη τη σταματάει.

- Γεια σου, Φιλιώ.

- Γεια σου, Μάρω. Τι μετράς τα λεφτά σου;

- Στο μαγαζί απέναντι υπάρχει ένα πολύ ωραίο φόρεμα, αλλά είναι ακριβό και ανησυχώ, γιατί τα λεφτά που έχω δε μου φτάνουν. Μου δανείζεις ένα κατοστάρικο;

- Τι ζητάς λεφτά από μένα; Αφού δεν έδωσες πίσω στη Δήμητρα διακόσια ευρώ, που της χρωστούσες από τον περασμένο μήνα.

- Κάνεις λάθος, της τα έδωσα πίσω δύο βδομάδες πριν.

- Μην ανησυχείς, δε μιλάω σοβαρά. Μα απορώ που σε συναντάω το πρωί στο δρόμο. Δεν αργείς στο γραφείο σου;

- Δυστυχώς όχι. Άργησα κιόλας και, αφού αργούσα και παλαιότερα, ο προϊστάμενός μου με έδιωξε.

- Σε κατανοώ.

- Τίποτα. Δεν εκτιμώ και πολύ ούτε αυτό το γραφείο, ούτε τον προϊστάμενό του.

- Και καλά κάνεις. Για πες μου και κάτι άλλο. Η Ελένη με ροτάει συχνά γιατί σταμάτησες τα μαθήματα μουσικής που παρακολουθούσατε μαζί;

- Γιατί το πρόγραμμά μου δε τα χωράει πια. Λοιπόν, μου δανείζεις κατοστάρικο;

- Συγνώμη, το ξέχασα. Να τα λεφτά σου.

- Σε ευχαριστώ. Μου χαλάς· και ένα δεκάρικο; Διψάω και το περίπτερο είναι κλειστό. Λειτουργεί μόνο το αυτόματο.

- Πάρε.

- Σε ευχαριστώ πολύ.

- Τίποτα. Γεια σου.

- Γεια σου.

περνάω από – проходить мимо чего-либо

σταματάω – останавливать(-ся)

то φόρεμα – платье

ακριβός, -ή, -ό – дорогой

φτάνω (здесь) – быть в достаточном количестве. φτάνει! – хватит!

το (ε)κατοστάρικο – сотня

(ε)μένα – меня (винит. падеж от εγώ)

διακόσια – 200

χρωστάω – быть должным

πίσω – назад, обратно

απορώ που – удивляться тому что,

недоумевать

το πρωί – утром

κιόλας – уже

ο προϊστάμενος – начальник

κατανοώ (κάποιον)– понимать,сочувствовать

εκτιμώ – ценить, уважать

ούτε... ούτε – ни, ни

για πες – μου – скажи-ка мне

το μάθημα (мн. τα μαθήματα) – урок παρακολουθώ – следить, проходить(курс),

наблюдать, смотреть или

слушать что-либо с интересом

или регулярно

πια – больше не, уже не (=πλέον)

το δεκάρικο – десятка

διψάω (δίψασα) – хочу пить

κλειστός, -ή, -ό – закрытый

λειτουργώ – работать,функционировать

πάρε – возьми

§ 6-10 Задание к тексту

Выполните дословный перевод текста и выполните обратный перевод по своим записям.

§ 6-11 Задание к тексту

Выпишите из текста все глаголы и определите их время, лицо и число. Рядом напишите их начальную форму.

§ 6-12 Упражнение на слитные глаголы

  1. - Ты ее любишь? – Я ее люблю так сильно, что не могу без нее.

  2. - Я их встретил вчера на улице. Они гуляли вместе, что-то обсуждали и смеялись – Не может быть. Они же поругались. – Нет. Он держал ее за руку целовал ее.

  3. Почему ты мне не отвечаешь, когда я тебя спрашиваю?

  4. Если ты хочешь пить, в этом киоске есть вода.

  5. – Ты мне угрожаешь? – Нет, я просто тебя предупреждаю.

  6. Мы весь день таскали твою мебель, а ты даже нас не поблагодарил.

  7. На каких языках вы говорите? Мы говорим по-гречески и по-русски. Может вы говорите по-английски? - Мы на нем не говорим, но понимаем его немного.

  8. Мы часто проходим мимо дома нашего соседа, но никогда его не встречаем.

  9. Вы забронировали ему номер (═ комнату) в этой гостинице? Раньше мы всегда ему бронировали номер в другой гостинице, в центре.

  10. Они часто опаздывают на работу?

  11. Раньше опаздывали часто, зато сейчас не опаздывают.

  12. Как вам это удалось?

  13. Я им пригрозил увольнением

  14. Я тебя предупреждаю, что он претендует на твое место.

  15. Касса не работает, она закрыта.

  16. В прошлом году мы прошли программу для иностранцев в Греции.

  17. Собака шла (= проследовала) за мной до подъезда

  18. Я не знаю, почему стиральная машина не работает. Мы сделали всё по инструкциям (= следовали инструкциям).

  19. Когда дедушка был жив (=жил), я часто спрашивал его, как работают разные машины, и он объяснял мне.

  20. Он остановил меня и спросил, какая дорога на Акрополь, и я объяснил ему.

  21. Мы обсуждаем эту тему уже два часа и ничуть не продвинулись.

  22. Вся эта еда не помещается в холодильнике.

  23. Холодильник не вмещает всю эту еду.

  24. Маленькие дети часто создают проблемы своим родителям.

  25. Мы продаём тебе свою машину. Она тебе нужна? (=Ты её хочешь?)

  26. Её легко рассмешить.(=0на смеётся легко.)

  27. Его сильно (=плохо) ударила машина.

  28. Он упал и сильно ударился.

  29. Вы часто звоните за границу?

  30. Вы носите очки?

  31. Мы предпочитаем гостиницу в центре Афин.

  32. Куда ты вешаешь своё пальто?

  33. Ты поговорил с Георгием?

  34. - Почему вы никогда не просите помощи у родителей? – Потому что всегда, когда мы просили у них помощи, они нам не помогали.

  35. Ты хорошо посчитал сдачу? В прошлый раз этот продавец нас обманул.

  36. Он долгие годы обманывал свою жену, потом бросил ее с детьми и уехал за границу.

  37. - Зачем ты будишь нас так рано? – Потому что через час отходит автобус.

  38. Зачем ты их расстраиваешь? – Я? Я их не расстраиваю, а утешаю.

  39. Это очень просто. Нажимаешь на эту кнопку, держишь ее немного, и телефон включается.

  40. Ты мне ничего не должен.

  41. - Я удивлен, что ты не беспокоешься. Обычно они всегда звонят в это время, если задерживаются. – Почему ты не звонишь им? – Я им позвонила несколько раз, но их телефон не отвечает.

  42. – Почему ты бьешь собаку? – Потому что она будит нас рано утром.

  43. Дети наших соседей часто поднимают шум и беспокоят нас.

  44. Мы ценим ваш профессионализм, но сейчас нам не нужен (═мы не хотим) переводчик.

  45. - Вы смотрите этот серил? – Я его смотрела в начале, и он мне не понравился.

  46. Ты заметил, что он изменился и стал серьезнее? Раньше он всегда забывал об учебе. Ты согласен со мной?

  47. Моя бабушка часто выходит на балкон и наблюдает за детьми.

  48. Почему ты нас не угощаешь своим греческим вином?

  49. – Когда ты летишь? – Я лечу в 12, так что уже сейчас выхожу.

  50. Почему ты бросаешь мусор на пол?

  51. Где вам больно? (═Где вы болите?).

  52. – Видишь, как она его тащит за118 руку? – За руку! За нос она его таскает!119

  53. Почему ты не носишь свое красное пальто? Оно тебе очень идет.

  54. Вы все вмещаетесь? Поехали?

  55. У тебя 120 болит голова? Почему ты не зовешь врача?

  56. Это лекарство вызывает у меня121 сильную боль.

  57. – Почему ты не прощаешь его? – Я стараюсь, но не могу.

  58. О какой опасности ты меня предупреждаешь? Что ты имеешь в виду?

  59. Когда мы были молодые, то часто пели эту песню.

  60. Зря ты ее утешаешь.

  61. Он изучает эту проблему уже год.

  62. Он водит машину только месяц, и поэтому опаздывает на роботу, потому что не ездит быстро.

любить – αγαπάω

без – χωρίς (+вин. пад.)

гулять, ходить – περπατάω

обсуждать, беседовать – συζητάω

держать за что-л – κρατάω από κάτι

целовать – φιλάω

угрожать кому-л. – απειλώ κάποιν122

предупреждать – προειδοποιώ

даже не – ούτε που

говорить на каком-либо языке – μιλάω +

вин. пад

греческий язык – τα Ελληνικά

русский языка – τα Ρωσσικά

может быть – μήπως

увольнение – η απόλυση

претендовать на что-л – διεκδικώ κάτι123

место, позиция, должность – η θέση

касса – το ταμείο

следовать за кем-л. (чему-л) – ακολουθώ

κάποιον, κάτι124

стиральная машина – το πλυντήριο

инструкция – η οδηγία

очки – τα γυαλιά

предпочитать – προτιμάω

помогать – βοηθάω

сдача – τα ρέστα

обманывать – απατάω

утешать – παρηγορώ

машина, механизм, аппарат – το

μηχάνημα (мн. μηχανήματα)

холодильник – το ψυγείο

проблема – το πρόβλημα (мн.

προβλήματα)

бросать – παρατάω

ценить – εκτιμώ

профессионализм – ο επαγγελματισμός

переводчик – ο μεταφραστής

наблюдать (за кем-л), следить (за кем-л), замечать (что-л.) – παρατηρώ (+вин.)125

соглашаться с кем-л – συμφωνώ με

κάποιον / μαζί (+ μου, σου, του…)

угощать чем-л кого-л – κερνάω κάτι σε

κάποιον (═дат. пад.)

мусор – τα σκοπίδια

пол – το πάτωμα

идти (об одежде) – πάει

опасность – ο κίνδυνος

петь – τραγουδάω

песня – το τραγούδι

зря – άδικα

изучать, заниматься – μελετάω

водить (машину) – οδηγώ

ездить, бегать (быстро) – τρέχω

§ 6-13 Упражнение на неправильные аористы слитных глаголов

Переведите фразы письменно. В конце каждой фразы напишите в скобках соответсвующий глагол в начальной форме.

  1. Почему ты не надел пальто? На улице холодно.

  2. – Почему ты вернулся в офис? Забыл что-нибудь? – Нет, просто захотел пить.

  3. Куда вы повесили картину?

  4. Война вызвала революцию.

  5. Я не поместился в машину Никоса и вернулся поездом.

  6. Ты не знаешь, где вчерашняя газета? Ты выбросил ее (═бросил) или оставил (═удержал)?

  7. Вчера я зашел к Костасу и он угостил меня мусакой.

  8. Какой-то странный звук привлек мое внимание.

  9. Он сделал мне очень больно126, но я его простила.

  10. – Почему ты повесила мой зонтик в ванную? – Ты же меня попросил.

  11. Я вызвал врача, но он только посмеялся, когда услышал, что у меня127 заболел (мой) живот.

  12. – Почему ты ее не простил? – Я не смог.

  13. Ты испортил нам настроение.

  14. Он посочувствовал мне, но ничем не помог.

революция – η επανάσταση

заходить к кому-л. – περνάω από κάποιον

странный – παράξενος, -η, -ο

привлекать внимание – τραβάω την προσοχή

зонтик – η ομπρέλα

ванная – το μπάνιο

живот, желудок – το στομάχι

сочувствовать кому из-за чего-либо – συμπονώ κάποιον για κάτι

§ 6-14 Глаголы первого спряжения, спрягающиеся по второму

Глаголов, относящихся к этому типу 5:

λέω – говорить, рассказывать, звать, называть

τρώω – есть

ακούω – слышать, слушать

κλαίω – плакать

φταίω για κάτι – быть виноватым в чем; που - в том, что

Эти глаголы имеют в настоящем времени те же окончания, что и глаголы на - άω, т.е.

-ω -με

-ς -τε

-ει -νε

Простое прошедшее этих глаголов правильное, но как правило для благозвучия перед окончанием вставляется γ:

έλεγα (говорил), έτρωγα (ел), άκουγα (слушал), έκλαιγα (плакал), έφταιγα (был виноватым) :

Аорист128 правильный только у глагола ακούω – άκουσα

У κλαίω – έκλαψα

У φταίω – έφταιξα

§ 6-15 Упражнение

Проспрягайте устно глаглы ακούω, φταίω и κλαίω в известных вам 4-х временах, а глаголы λέω и τρώω в настоящем и простом продолженном временах.

§ 6-16 Текст

- Τι κάνεις, Αντρέα;

- Είμαι χάλια. Μια μου πονάει το κεφάλι, μια μ’ ενοχλεί το στομάχι μου, άλλοτε έχω πυρετό.

- Και ο γιατρός σου τι σου λέει;

- Τι μου λέει! Αυτά που λένε όλοι οι γιατροί. Λέει ότι φταίμε εμείς οι ίδιοι, γιατί τρώμε πάρα πολλά χταποδάκια, κάνουμε ηλιοθεραπεία με τις ώρες, ακούμε μουσική, που χτυπάει άσχημα στα νεύρα και τα λοιπά. Και μετά κλαίμε – μας πονάει το ένα, μας ενοχλεί το άλλο.

- Ο γιατρός σου δεν είναι πολύ ευχάριστος άνθρωπος. Αν και φταις εσύ και δεν προσέχεις την υγεία σου, δε ζητάς μάλωμα, ζητάς βοηθεία.

- Συμφωνώ μαζί σου.

- Λοιπόν, γεια σου και περαστικά.

- Γεια σου.

είμαι χάλια – я чувствую себя отвратительно

μια ... μια... άλλοτε -το... το... το...

о ίδιος, -α, -ο – сам

κάνω ηλιοθεραπεία – загорать

το νεύρο – нерв

μετά – потом

και τα λοιπά – и так далее

αν και – хотя, даже если

η υγεία – здоровье

το μάλωμα – нагоняй, ругань

περαστικά – выздоровления (желаю)

§ 6-17 Задание к тексту

Запишите дословный перевод текста письменно и выполните обратный перевод по своим записям.

§ 6-18 Задание к тексту

Найдите в тексте все формы глаголов λέω, τρώω, φταίω, κλαίω, ακούω.

§ 6-19 Упражнение на глаголы λέω, τρώω, ακούω, κλαίω, φταίω

Переведите письменно, используя глаголы первого спряжения, спрягающиеся по второму:

1) Никое рассказывает одну историю, но никто на нее не обращает внимания.

2) – Как тебя зовут? – Меня зовут Мария.

3) – Что вы обычно едите на завтрак? – На завтрак мы едим ветчину и яйца.

4) Почему ты делаешь вид, что не слышишь меня?

5) Почему ты плачешь? Что случилось?

6) – Во всем этом виноват ты! – Я ? Я не виноват, что опоздал, виновата погода.

7) Вы часто слушаете радио?

8) Греки едят много различной рыбы.

9) Эти люди плохо слышат.

10) Они не виноваты, что их начальник некомпетентен.

11) Я часто ему это говорил.

12) Ребенок плакал всю ночь.

13) В Греции мы ели осьминогов почти каждый день, и теперь я их терпеть не могу.

  1. Я часто слышал это от Костаса, но не придавал этому значения.

  2. В Греции мы не будем много есть, а то быстро растолстеем.

ветчина – το ζαμπόν

яйцо – το αυγό

делать вид – κάνω πως, κάνω ότι

терпеть, выносить – αντέχω

радио – το ραδιόφωνο

некомпетентный – ανίκανος (προς εργασία)

ребенок (младенец) – το μωρό

осьминог – το χταπόδι

придавать значение чему-л. – δίνω

σημασία σε κάτι

толстеть – παχαίνω (παχύνα)

§ 6-20 Упражнение на употребление глагола λέω

Переведите устно следующие фразы по образцу, обращая внимание на падежную форму имени:

- Как тебя зовут? – Πως σε λένε;

- Меня зовут Костас - Με λένε Κώστα.

1) - Как тебя зовут? – Меня зовут Димитрис. 2) – Как тебя зовут? – Меня зовут Элени. 3) – Как его зовут? – Его зовут Никос. 4) – Как ее зовут? – Ее зовут Анна. 5) Как вас зовут? – Нас зовут Костас и Яннис. 6) - Как их зовут? – Их зовут Андреас и Петрос. 7) – Как их зовут? – Их зовут Афина и Мария.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]