Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Глава о.rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
6 Mб
Скачать

9.4.Нормы словоупотребления

Под нормами словоупотребления принято понимать правила и закономерности выбора слова, уместность его применения в общеизвестном значении и общепринятых сочетаниях и его коммуникативную целесообразность.

Лексические нормы. Слово должно воздействовать на адресата, должно быть направлено на достижение взаимопонимания между говорящим (пишущим) и слушающим (читающим), что, в свою очередь, и составляет суть языкового общения.

Литературные нормы словоупотребления связаны с семантически и стилистически точным выбором слова, а также грамматически и стилистически правильной сочетаемостью слов.

В то же время литературная норма исторически изменчива, и особенно это касается лексики, более тесно связанной с изменениями в материальной и духовной жизни людей, а потому исключительно проницаемой для разного рода экстралингвистиче- ских воздействий. Лексическая система, по мнению исследователей, плохо поддается унификации и формализации, что затрудняет становление норм словоупотребления.

В последние годы наряду с термином «нормы словоупотребления» используется термин лексические нормы, под которым понимается точная закрепленность семантики слова, учет исторических процессов в лексике и семантике, совокупность определенных лексико-семантических образований [70, с. 93].

Точная закрепленность семантики слова зафиксирована в академических толковых словарях. Это одно или несколько значений, прямое и признанные переносные значения, фразеологически связанные значения.

Учет исторических процессов в области лексики и семантики связан с появлением новых слов и значений и устареванием некоторых уже существующих. Издание новых толковых словарей и переиздание старых отстают от этих процессов, и в от­дельных случаях понятие лексической нормы «размывается». Некоторую помощь здесь могут оказать словари «Новые слова и значения», словари иностранных слов.

Условия успешного выбора слов. Овладение нормами словоупотребления — процесс весьма длительный и сложный. Часть аспектов сложной и многогранной жизни слова мы рассматривали в § 7.6. («Точность речи»): необходимость употребления слова в соответствии с его точным значением и стилистической окраской; использование синонимов, антонимов, омонимов, паронимов; социальное распределение лексики (отношение к диалектизмам и жаргонизмам). Поэтому в данной главе затрагиваются лишь некоторые из обширного круга вопросов, касающихся норм словоупотребления.

Итак, языковая культура в области словоупотребления предполагает правильный, а значит — успешный выбор слова.

_______________________________________________________________________

Условия успешного выбора слов

Богатство лексического запаса в речевой памяти человека.

Постоянное пополнение словарного запаса, преобладание активизированного словаря над пассивным словарем.

Натренированный механизм поиска слова, выбора и оценки выбранного слова (не использовать случайных слов).

Критический самоанализ в итоге речи.

_______________________________________________________________________

Для того чтобы эти условия превратились в умения, необходим сознательный выбор слова: психологическая установка, осознанная цель, наличие словарей, выработка потребности пользоваться ими, редактирование текстов — своих и чужих.

Успешный выбор слова могут затруднять различные причины (см. § 7.6), и среди них — незнание значения (или точного значения) слов, чаще всего — лексических неологизмов. Появление новых слов в языке — явление обычное и закономерное. Каждое новое или обновленное понятие (денотат) должно получить свое наименование. Но в последние годы, начиная с перестройки 1985—1991 гг. и позже, приток неологизмов в языке принял настолько массовый характер, что это очевидно и без специальных исследований.

Неологизмы. Происходившие в обществе перемены в первую очередь затронули сферы политики и экономики. Появились новые политические и экономические термины: новое политическое мышление, открытое гражданское общество, антиперестроечные силы, единое экономическое пространство, зона свободного предпринимательства, предприятие малого бизнеса и т.п. И в момент появления соответствующих реалий, и позже носители языка относились к ним неоднозначно и толковали их нередко неодинаково — вследствие «расплывчатости» семантики. Отражая специфику того периода, некоторые из этих неологизмов вошли в активный словарный запас (малое предприятие, открытое акционерное общество, индивидуальная трудовая деятельность, теневая экономика, сетевой маркетинг и т.п.), другие становились устаревающими и пополняли пассивный словарь (комитеты национального спасения, гэкачеписты, перестройка, ваучер)1.

Заметим, что для неологизмов последних лет более продуктивным способом образования явился описательный (аналитический), в отличие от активно функционирующей ранее тенденции к экономии языковых средств и — соответственно — способов словообразования:

  1. образования слов из словосочетаний: электричка, зачетка, прогрессивка;

  2. образования слов с помощью нулевого суффикса: подогрев, полив, обжиг;

  3. словосложения: автопарк, шлакобетон, рельсоукладчик.

Частотным остается способ аббревиации: ЗАО (закрытое акционерное общество), ЦАО (Центральный административный округ) и др.

Профессиональная лексика.

В области профессиональной лексики в настоящее время особое место занимают термины информатики и вычислительной техники в связи с интенсивной компьютеризацией разных сфер деятельности: виртуальная реальность, лазерный принтер, компьютерный вирус, мультимедиа, файл, модем, сканер и т.п.

Стремительное расширение области применения вычислительной техники приводит к вовлечению этих и других терминов в активный словарный запас. Уточнить их значения можно в специальных словарях.

Исследователи отмечают, что в современном русском языке «появилось огромное количество новых правовых терминов, которые в значительной степени незнакомы широким слоям населения, а вместе с тем правовые термины, как никакие другие, требуют четкого знания установленного федеральными законами их значения» [93, с. 298]. Например: вынужденные переселенцы, плательщик государственной пошлины, общество с ограниченной ответственностью, дилерская деятельность. С терминами правового характера можно познакомиться, обратившись также к словарям.

Говоря о нормах словоупотребления, следует иметь в виду такой процесс, как трансформация значений слов, в частности — терминирование общеупотребительных слов.

В.И. Максимов приводит такой пример:

Меню означало «подбор кушаний, а также листочек с их перечнем», а в современной компьютерной технике так стали называть «список режимов, команд и вариантов ответа, изображенных на экране дисплея для выбора пользователем» <...>. И ни в коем случае нельзя смешивать общеобиходное значение слова и терминированное, профессиональное [93, с. 300—301].

Коммуникативный процесс может затрудняться вследствие употребления заимствованных слов, если говорящий и/или слушающий не знают или неточно знают их семантику. Например: аудитор, брокер, визажист, крупье, логистик, маркетолог, метрдотель (названия профессий).

Заимствованные слова: польза или вред? Споры о пользе и вреде заимствованных слов не стихают уже многие десятилетия. С одной стороны, выступления языковедов против применения иностранных слов без надобности вызывают живой отклик и сочувствие большинства людей. С другой стороны, появление новых слов вызвано появлением новых жизненных реалий, которых ранее не было и которым нет языкового аналога в русском языке (см. те же названия профессий: логистик, маркетолог, офис-менеджер; или: миксер, тостер, мобильный (сотовый) телефон, факс, пейджер).

Отношение к заимствованным словам — это не только лингвистическая, но и общественная проблема, требующая вдумчивого и осторожного подхода.

Нормы словоупотребления связаны и с семантически, и со стилистически точным выбором слова. Здесь следует учитывать тот факт, что под влиянием бурных изменений в общественной жизни, о которых говорилось выше, многие активно употребляемые наименования изменили свою стилистическую окраску и, следовательно, сферу употребления. Так, слова бизнес, бизнесмен, имевшие в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова помету «разг.», в 90-х годах XX в. вошли в активный словарь и стали нейтральными, т.е. их употребление теперь возможно в разных стилях речи.

Наряду с актуализацией части устаревшей лексики, вновь вернувшейся в активный словарь (гимназия, лицей, банкир, губернатор, гувернантка, кадеты, либеральные демократы), в словарном составе русского языка происходит процесс деактуализации части лексики. Причиной деактуализации целых лексических групп стал демонтаж существовавших политической и экономической систем. Потеряли актуальность слова и словосочетания пятилетка, колхозник, звеньевой, пионер, комсомолец, ударник коммунистического труда, победитель социалистического соревнования и др.

Сочетаемость слов: одержать победу или одержать поражение? Особую трудность с точки зрения словоупотребления представляет сочетаемость слов. Возможности сочетания слов друг с другом весьма различны. Наибольшей способностью вступать в сочетания с другими словами обладают служебные части речи (союзы, предлоги). Знаменательные части речи условно можно разделить на две группы. Одним свойственна сочетаемость, практически не ограниченная в пределах их предметно-логических связей: конкретным существительным (человек, дом, книга), глаголам (жить, знать, идти), особенно — вспомогательным глаголам (быть, стать, начать), оценочным прилагательным (хороший, большой). Другим словам присуща ограниченная сочетаемость (одержать, щекотливый, синева). Эти слова и требуют особого внимания с точки зрения лексической нормы.

Ограничения в сочетаемости слов могут быть смысловыми: в соединяемых понятиях не должно быть противоречий (нельзя употреблять выражения типа огромный домик, квадратный круг, цветущий январь).

Объединение некоторых слов в словосочетания становится невозможным из-за их грамматической природы (быстро — грустный, пять — смеяться). И, наконец, ограничения в сочетаемости могут быть вызваны лексическими особенностями слов (принято говорить одержать победу, не принято — одержать поражение; принято — смех, зло, страх берет, не принято — радость берет).

Ошибки в сочетаемости слов часто допускаются в сочинениях школьников и абитуриентов, в устных ответах студентов на экзаменах. Например:

«Ребенок рождается с чистой доской в голове, и на ней нужно написать что-то правильное»; «Характер у него не нордический, а хилый, и, может быть, даже квелый, но он это пристально скрывает»; «Комплексная программа образования состоит из кусочков разных предметов и труда, который тоже учится как предмет».

Избежать подобных ошибок поможет обращение к специальным словарям, в которых приводятся типичные примеры сочетаемости тех или иных слов с другими, например, к «Словарю сочетаемости слов русского языка» / Под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина.

Как верно замечал JI.B. Щерба, сознательное группирование слов свойственно в основном письменной речи. Однако соблюдение литературных норм сочетаемости слов — необходимое требование и устного словоупотребления.

Нормы сочетаемости слов не могут быть слишком жесткими и раз и навсегда заданными.

В языке происходит непрерывный процесс перераспределения связей между словами, вызванный как внеязыковыми, так и внутриязыковыми причинами. Многое из того, что было общепринято в языке ранее, устаревает и становится необычным для настоящего времени. Например: зачинщик повести (сейчас значение слова «зачинщик» сужается), рассадник просвещения, продвигать процессы, прийти из комсомола. В то же время появляется и оказывается узаконенным речевой практикой множество новых словосочетаний: комплекс проблем, горящая путевка, компьютерный вирус, сотовая связь, телефон доверия, поезд повышенной комфортности.

Итак, правильность словоупотребления складывается из суммы признаков. В качестве основных К.С. Горбачевич называет распространенность и регулярную воспроизводимость данного значения слова, соответствие его общему психолингвистическому механизму семантического развития, созвучность традиционным и культурно-историческим факторам [36, с. 83].

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]