
- •9. Основы культуры речи 127
- •Глава 1 современный русский литературный язык: социальная и функциональная дифференциация
- •Понятие о современном русском литературном языке и тенденциях его развития
- •Формы существования языка
- •Литературный язык как высшая форма языка
- •1.2.Функционально-стилистическая дифференциация современного русского литературного языка. Взаимодействие функциональных стилей
- •Глава 2 «речевое взаимодеиствие
- •2.1. Речь. Язык и речь
- •2.2 Речевое общение и его основные единицы
- •2.3.Виды речевого взаимодействия
- •2.4.Аспекты речи: нормативный, коммуникативный, этический
- •Правила речевой коммуникации
- •Шесть максим вежливости
- •2.5.Условия успешного общения. Позитивный коммуникационный климат
- •Как развивать умение слушать? (вопросы-памятка в. Маклени)
- •Глава 3 устная и письменная разновидности литературного языка
- •3.1.Основания классификации разновидностей речи
- •3.2.Устная и письменная речь
- •Устная речь
- •Письменная речь
- •3.3.Речь и количество участников общения
- •Правила участия в полилоге
- •3.4. Функционально-смысловые типы речи
- •3.5. Стиль языка и стиль речи
- •Глава 4 научный стиль.
- •4.2.Элементы различных языковых уровней в научной речи
- •Особенности лексики
- •Морфологические черты
- •4.3.Речевые нормы учебной и научной сфер деятельности
- •Пример аннотации
- •Примерный план написания рецензий и отзывов
- •Языковые конструкции
- •Примерная схема построения курсовой работы, выпускной квалификационной работы, научной статьи
- •Контрольные вопросы
- •Глава 5 официально-деловой стиль
- •5.1.Сфера функционирования; жанровое разнообразие
- •5.2.Лингвистические особенности официально-делового стиля
- •Лексические свойства
- •Морфологические особенности
- •Синтаксические особенности
- •5.3.Интернациональные свойства русской официально-деловой письменной речи
- •5.4.Языковые формулы официальных документов
- •Языковая модель
- •5.6.Классификация документов
- •5.7.Язык и стиль организационно-распорядительных документов
- •Язык и стиль информационно-справочных и справочно-аналитических документов
- •Язык и стиль договора и доверенности
- •5.10.Язык и стиль деловых писем
- •5.11. Язык и стиль инструктивно-методических документов
- •5.12.Язык и стиль коммерческой корреспонденции
- •5.13. Реклама в деловой речи
- •Основные принципы международного кодекса рекламной практики
- •Типовой образец резюме
- •Правила оформления документов
- •Языковые средства и стиль изложения в документах
- •5.15.Речевой этикет в документе
- •Глава 6 публицистический стиль
- •6.1.Жанровая дифференциация и отбор языковых средств в публицистическом стиле
- •Морфологические особенности
- •Изобразительно-выразительные средства
- •6.2. Публицистический стиль в устной публичной речи
- •Глава 7
- •7.1.Публичное выступление: оратор, аудитория, обстановка речи
- •7.2. Подготовка речи: выбор темы, определение цели, поиск материала
- •7.3. Композиция речи: начало, развертывание и завершение
- •7.4. Убедительность речи. Виды аргументов
- •Соблюдайте логические аспекты выступлений
- •Приемы убеждающего воздействия
- •Опровержение
- •Логические ошибки
- •Типичные логические ошибки по отношению к демонстрации
- •Аргументы логические и психологические
- •7.5.Словесное оформление публичного выступления
- •Грамотность речи и чистота речи
- •7.6.Информативность и точность речи
- •Точность речи
- •Словесная игра: каламбур и парадокс
- •Синонимы и антонимы
- •Умело используйте паронимы
- •7.7. Ясность речи и понимание речи
- •Психолого-риторические средства
- •Общепонятность речи
- •Приёмы объяснения слов
- •7.8.Уместность речи
- •7.9.Выразительность речи
- •Говорите уместно:
- •Следите за правильностью речи.
- •Глава 8 разговорная речь
- •8.1.Разговорная речь — особая функциональная разновидность русского литературного языка
- •8.2.Норма в разговорной речи
- •Контрольные вопросы
- •Литература
- •Глава 9 основы культуры речи
- •9.1.Понятие «культура речи»
- •9.2.Правильность речи
- •9.3.Культура произношения
- •Произношение заимствованных слов
- •9.4.Нормы словоупотребления
- •Условия успешного выбора слов
- •Морфологические нормы
- •Вариантные формы имени существительного
- •Формы рода
- •Формы числа
- •Вариантные падежные окончания
- •Вариантные формы имени прилагательного
- •Краткие формы
- •Вариантные формы глагола
- •9.6.Синтаксические нормы
- •9.7.Нормы правописания
- •Это трудно!
- •Контрольные вопросы
- •Литература
- •Понятие стиля
- •Научный стиль
- •Фактор адресата в текстах современной рекламы
- •10 Марта 2002 года л. Новикова
- •Научный текст
- •Официально-деловой стиль
- •Пушкинская осень Джорджа Буша
- •Хорошо, что кометы возвращаются
- •Ура! Каникулы!
- •3. Зборовская, пос. Любашевка Одесской области, Украина
- •С Днем рождения, «Комсомолка»!
- •Белые ночи продлил физик
- •Разговорная речь
- •(Беседуют в архиве)
- •(В походе)
- •(После экзамена)
- •Функционально-смысловые типы речи
- •Создание социальной инфраструктуры в районе диктовалось только надобностью поддержать промышленное производство.
- •Глава 3 18
- •Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
- •(1) Алтын; (2) аршин; (3) вольница; (4) зипун; (5) кольчуга;
- •Челядь.
- •Пахнет рыхлыми драченами // у порога в дежке квас... (Есенин). (8) «Может, его зараз и подсеем? Вот в сусеке грохот лежит», — предложил опьяневший от радости Игнатенок (Шолохов).
- •(1) Воспрянуть духом; (2) не укладывается в голове; (3) выходить из себя; (4) поле зрения; (5) на злобу дня; (6) бить тревогу;
- •Бить баклуши; (8) идти в гору; (9) отдать должное; (10) семи пядей во лбу; (11) махнуть рукой; (12) после дождичка в четверг.
- •«Хорошие примеры заразительны». (2) «Пират рыбака видит издалека». (3) «Пряник за пазухой». (4) «Семь лет один ответ».
- •Больной попросил медсестру налить себе воды.
- •(1) Участники конференции активно обсудили доклады, делились с коллегами опытом и брали на себя новые обязательства.
- •После лекции слушатели нередко остаются в аудитории.
- •Ждать поезд пришлось до утра. (15) Путники отправились искать брода. (16) в глубине души я не терял надежду вернуться в родные края.
- •Преимущество, превосходство кого-, чего-либо (оппонент).
- •Уверенность, вера (победа); (17) свойственный, характерный, присущий (молодежь).
- •Ключи к упражнениям Основы стилистики
- •Социально оценочные: (а) положительная оценка: вопросы
- •Импорт — ввоз из-за границы; нужно: экспорт — вывоз за границу
- •Бездельничать; (8) делать карьеру; (9) оценить в полной мере;
- •Очень умный; (11) перестать обращать внимание; (12) неизвестно когда.
- •Верно; (9) о пожилых людях; (10) о том; (11) результатами;
- •Верно; (13) в фактах; (14) верно; (15) искать брод; (16) не терял надежды
- •Словари и справочники
- •Глава 3 18
- •Стилевые и жанровые особенности научного стиля 62
- •Глава 3 18
Психолого-риторические средства
А.А. Мурашов в работе «Культура речи учителя» [302-303] предлагает использовать для достижения ясности речи, приводящей к взаимопониманию в процессе коммуникации, ряд психолого-риторических средств. Рассмотрим некоторые из них:
Конструирование «общей памяти» слушателя и лектора. Это достигается обращением к личному опыту слушателя, позволяющему вызвать наиболее точный образ слова.
Максимальная наглядность в изложении материала, ибо это включает несколько систем восприятия одновременно и ликвидирует ассоциативный разброс, затрудняющий понимание.
Управление ассоциативным мышлением собеседника, сознательно подготавливая для этого смысловые ориентиры, на которых впоследствии может быть основано интуитивное понимание предмета.
Сообщение не должно идти вразрез с опытом воспринимающего, а также с его установкой на усвоение.
Необходимо учитывать интуитивное начало, подсказывающее оптимальные формы воздействия на аудиторию. Нельзя подчиняться безразличным к слушателям текстовым универсалиям <...>. Текст нам всегда необходим, но мы не имеем права всецело ему вверяться, забыв о слушателях.
Понимание — собственная, а не переданная кем-то мысль, поэтому следует оставить время для ее осуществления, а не механического усвоения слов, встречающегося при чересчур быстром чтении (говорении).
Принципиально важно говорящему знать, какие аккорды его речевой манеры затрагивают духовные струны слушателей, и из всех возможных способов организации речи отдать предпочтение тем, которые наиболее органичны для аудитории, наиболее соответствуют ее ожиданиям [73, с. 302—303].
Общепонятность речи
Словарный состав русского языка с точки зрения сферы его употребления делится на две большие группы: лексику общеупотребительную и лексику ограниченного употребления.
К общеупотребительной лексике относятся слова, использование которых ничем не ограничено и которые понятны всем носителям данного языка. К необщеупотребительной лексике относятся слова, понимание которых затруднено вследствие употребления их только в определенной сфере общения: профессиональной, территориальной, социальной.
Профессионализмами называются слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду деятельности (профессии). Профессионализмы характеризуются большой дифференциацией в обозначении специальных понятий, орудий и средств производства, в названии предметов, действий, которые не имеют наименования в обычной речи.
Так, в речи полиграфистов место в нижней части газетного листа называют подвалом; набранные или уже напечатанные газетные страницы — полосой; общий заголовок для нескольких статей — шапкой; разновидности кавычек — елочками, лапками.
Широкого распространения в обычной речи профессионализмы не получают. Чаще всего они употребляются в устной разговорной речи, являясь полуофициальными наименованиями (в этом заключается одно из их отличий от терминов).
Использование профессионализмов в речи оратора допустимо, если общение происходит в узкопрофессиональной среде. Если же нет уверенности в том, что все слушатели знакомы со специальной лексикой, выступающему следует объяснить каждое необщеупотребительное слово.
Особого внимания требует терминологическая лексика.
Термины — это слова и словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий, предметов, процессов, явлений. Возникновение и функционирование подобной лексики обусловлено развитием науки, техники, искусства.
Термины довольно часто встречаются в речи людей разных специальностей: врачей, юристов, экономистов, инженеров, лингвистов и т.д. Например: адвербиализация, адъективация, коннотация; метан, этан, пропан; лимфаденит, миопия, шунтирование; обжиг, сжим, расплав.
Однако говорящие не всегда задумываются над тем, понятны ли термины собеседникам. Различие в понимании содержания слов у оратора и слушателей снижает эффективность восприятия речи.
К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалекты в своей основе — это крестьянские говоры, которые и до сих пор являются средством общения (в особенности устного) для некоторой части населения страны.
Диалекты имеют определенные фонетические, морфологические и синтаксические особенности, а также специфическую лексику. Например: балка (южн.) — овраг; гуторить (южн.), балясить (сев.) — говорить; казюка (орл.) — змея; верх (яросл., влад.) — сливки.
Использование диалектизмов за пределами той территории, где их употребление исторически и функционально оправдано, ограничено. При употреблении диалектизмов нужно помнить слова М. Горького: «У нас в каждой губернии и даже во многих уездах есть свои «говора», свои слова, но литератор должен писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонски... Для того чтобы люди быстрее и лучше понимали друг друга, они все должны говорить одним языком».
Жаргонная лексика — это слова и выражения, встречающиеся в речи людей, связанных родом деятельности, времяпрепровождением и т.п. В прошлом были широко распространены социальные жаргоны (салонный жаргон дворян, купеческий жаргон и др.). В настоящее время обычно говорят о жаргоне людей определенной профессии, студенческом, молодежном жаргоне. Например: сачковать — бездельничать, клёво — хорошо, хата — квартира, бабки — деньги.
Жаргонизмы определяются условными искусственными наименованиями, имеют соответствия в литературном языке, но находятся за его пределами.
Разновидностью жаргонов является арго — элементы из речевого обихода деклассированных групп (воров, бродяг, нищих, карточных шулеров).
Использование жаргонной и арготической лексики в речи оратора недопустимо.
Иноязычные слова. Понимание речи может быть затруднено вследствие использования в ней иноязычных слов, значение которых неизвестно слушателям. Вопрос об использовании в нашей речи иностранных слов дискутируется со времен В. Даля (середина XIX в.) по настоящее время (последнее по времени обсуждение этого вопроса в Государственной Думе Российской Федерации проходило в феврале 2003 г.).
Заимствование — это один из способов развития лексической системы русского языка. Оно наблюдалось на протяжении всей истории существования языка. К ранним относятся заимствования из старославянского, греческого, скандинавских, угро-финских и тюркских языков. В XVII—XVIII вв. активно заимствуются слова из латинского, немецкого, голландского, польского языков, в XIX в. — из французского, итальянского, английского.
Особенно сильно увеличился приток иностранных слов в русский язык в 80—90-е годы XX в. Иноязычная лексика, не нарушая самобытности русского языка, обогащает его словарный запас. По степени проникновения в словарный запас заимствования принято делить на три группы:
Иноязычные слова, давно и прочно вошедшие в русский язык и уже не воспринимающиеся как заимствования. Например: страна, республика, гражданин, хлеб, школа, тетрадь, спорт, шарф, туман.
Заимствования, широко употребляющиеся в русском языке, являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознающиеся как иноязычные: авиация, аэропорт, вокзал, мольберт, шедевр, кино, метро, компьютер.
Заимствования, не получившие широкого распространения. К ним относятся и слова, имеющие русские аналоги, но отличающиеся от них объемом, оттенком значения или сферой употребления. Например: контракт (заим.) «письменно оформленное соглашение» — договор (рус.) «соглашение»; имитация (заим.) «подражание кому-, чему-либо, воспроизводство с возможной точностью» — подделка (рус.) «изготовление фальшивого подобия чего-либо с целью обмана»; монумент (заим., книжн.) «большой памятник» — памятник (рус., нейтр.) «скульптурное сооружение в память кого-, чего-либо».
В то же время чрезмерное увлечение иностранными словами приводит не к обогащению, а к засорению речи, затемнению ее смысла.
Ораторы, выступающие по телевидению или читающие публичные лекции, не всегда считают нужным разъяснять значения частотных в их речи слов: консенсус (предварительное соглашение), электорат (избиратели), импичмент (выражение недоверия), приоритет (первенство в открытии), превалировать (преобладать), превентивные меры (предупреждающие что-либо). Незнание семантики этих и подобных слов аудиторией приводит к непониманию речи выступающего.
Непонимание значений иностранных слов приводит к неверному употреблению паронимов: «Достигнут раритет сторон» (раритет — исключительно редкая вещь; паритет — равенство, равноправие сторон). Этой же причиной объясняется появление некоторых тавтологических сочетаний: магазинный шопинг, подростки-тинэйджеры, исключительно эксклюзивный и т.п.