Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Бликст_-_Короли_Вероны.rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
2.12 Mб
Скачать

Глава четырнадцатая

Верона, 9 февраля 1315 года

До рассвета оставалось несколько часов. Воздух был холоден и звонок, грязца от недавнего снегопада затвердевала под ногами многочисленных прохожих. Шум на улицах стоял такой, что заснуть не представлялось возможным; впрочем, Пьетро и не пытался. Он лежал в постели рядом с братом и думал о наступающем дне.

Впервые он услышал о Вероне не в связи с Кангранде – нет, первое упоминание об этом городе было связано с событием, которого все ждали с таким нетерпением. А именно с Палио. Пьетро вернулся в Верону пять недель назад, в лютый мороз, и обнаружил, что все только и говорят, что о Палио. Пари заключались на самых немыслимых условиях, прогнозы делались самые невероятные. У Марьотто буквально рот не закрывался – каждым вторым его словом было «Палио». И Пьетро, и Антонио заразились его нетерпением.

Вернувшись в Верону, Пьетро попал прямо в объятия друзей. На охоту был не сезон, так что искалеченная нога ничуть не мешала до хрипоты делиться новостями, устраивать потешные дуэли на обмотанных шерстью дубинках и тайком пить. Горожане с благодарностью называли великолепную тройку, содействовавшую Кангранде в спасении Виченцы и теперь гордо разгуливавшую по городу, «наши триумвиры». Антонио даже заплатил некоему стихотворцу, чтобы тот сложил о них песню. Пьетро не мог слушать ее без смеха. Песня не выдерживала никакой критики.

И все это время Мари не умолкая говорил о Палио. Впервые игры провели еще при римлянах в честь великой победы горожан над чудовищем, кость которого до сих пор висела над входом на виа дей Сагари. Игры не зря устраивали в первое воскресенье Великого поста – они должны были отвлечь горожан от мыслей о скоромном и призвать делать пожертвования. Праздник открывался парадом и танцами, продолжался пирами, возлияниями, поросячьими боями, сражениями на кинжалах, травлей медведей, поединками. Не обходилось и без фокусников, прорицателей, жонглеров, канатных плясунов и пожирателей огня.

Но ничто не могло сравниться с Палио, знаменитыми скачками. Первые скачки должны были состояться в полдень – всадникам надлежало проехать по улицам в западной части города. Впрочем, эта гонка, пусть и захватывающая, и безрассудная, являлась лишь прологом к полуночному забегу в восточной части Вероны, через реку Адидже и обратно, по маршруту, выбранному лично Скалигером. И без того сложный и запутанный, маршрут этот при свете звезд становился просто опасным. Многие участники получали тяжкие увечья, некоторые даже гибли. Горожане, не участвующие в забеге, сходились поприветствовать бегунов, которым по условиям состязания не полагалось не только обуви, но и вообще никакой одежды.

Мари собирался впервые в жизни принять участие в скачках; Антонио уже несколько недель ни о чем другом думать был не в состоянии. Пьетро, конечно, соревноваться не мог; зато он мог делать ставки то на Мари, то на Антонио, попеременно приводя их в бешенство. В конце концов он заявил, что друзья разделят второе место.

В 1315 году игры пришлись на шестнадцатое февраля, то есть должны были состояться почти сразу после рождественских празднеств. Верона была одним из немногих городов, где сохранился обычай отмечать римский Новый год, 1 января. В большинстве европейских городов началом года считалась Пасха; именно весной, полагали европейцы, Господь и сотворил землю. Поведение же турок и греков вовсе не поддавалось логическому объяснению – они отмечали Новый год в сентябре. Таким образом, в то время как весь цивилизованный мир жил еще в 1314 году, в Вероне наступил уже 1315‑й.

В пределах городских стен пройти по улицам не представлялось возможным. Зрители, карманники, торговцы, крестьяне, просители не один день провели в дороге и теперь боролись за лучшие места. Самые скромные комнаты уже были сданы по трех‑ и четырехкратно завышенным ценам. Пьетро понимал, как ему повезло: с отцом и братом он жил в Domus Bladorum, бывшем доме семейства делла Скала. А ведь многие зрители, даже очень знатные, спали на грязном полу, ютились в конюшнях – там, по крайней мере, можно было устроиться на сене. Хотя, конечно, в эти дни спать особенно не приходилось – знай успевай угощаться, смотреть представления и дивиться на заморских зверей. Огни, запахи, музыка – какой уж тут сон!

На пьяцца дель Синьория народ толпился еще и в надежде увидеть Капитана. Даже если смотреть на палаццо Скалигера снаружи, нетрудно заметить, что там всегда кипит жизнь. Слуги Капитана привыкли работать ночи напролет – когда хозяин был в городе, кипучая энергия его не давала окружающим покоя. Постоянно намечались праздники, приезжали и уезжали гости или же надо было уничтожать следы торжества, пронесшегося, как ураган. Скалигер держал массу слуг, мужчин и женщин. У каждого были свои обязанности. Наблюдая, как они сбиваются с ног перед предстоящим празднеством, Пьетро искренне им сочувствовал.

Весь дрожа, юноша прислушивался к свисту за окном, к шуткам заемщиков и заимодавцев. Экономные сегодня остались дома. Деньги тратились не на одежду, еду, вино или музыку, а на благотворительность и раздачу милостыни. Немало бедняков влезали в безнадежные долги, однако считали, что потратили деньги не зря. Пьетро тоже получил скромную сумму для пожертвования церкви Сан Зено – правда, отец не преминул назвать это пожертвование изъявлением показной набожности.

Услышав вежливый стук в дверь, Пьетро подскочил на постели. Ох, как бы не толкнуть Поко. Прежде чем лечь спать, они с братом придвинули кровать поближе к большой жаровне, отапливавшей комнату. Конечно, легче было придвинуть жаровню к кровати, но жаровня обогревала отца. Вносить самовольные изменения в установленный порядок грозило карами более страшными, чем полное окоченение.

Под жаровней свернулся клубком щенок Меркурио, подаренный Кангранде. Он поднял на стук узкую морду и застучал хвостом по холодному плиточному полу. К ошейнику Меркурио был прикреплен предмет, натолкнувший Пьетро на мысль именно об этой кличке, – старинная римская монета, которую юноша нашел в ту памятную ночь в часовне.

Стук, однако, становился настойчивее. Щенок негромко зарычал. Пьетро выпростал руку из‑под одеяла и схватил Меркурио за ошейник. Куда, собственно, запропастился камергер отца?

Словно в ответ на свои мысли, Пьетро услышал, как дверь приоткрылась. До юноши донесся шепот камергера. Но с кем он разговаривает? Затем Пьетро услышал медленные шаги отца – ворча, но любопытствуя, тот прошлепал к двери. Пьетро притворился спящим.

Разговор продолжался, теперь с участием Данте. Вскоре Данте прошлепал назад, в спальню, на сей раз гораздо поспешнее, и стал трясти Пьетро.

– Сынок! Вставай!

Повернувшись со спины на бок, Пьетро открыл глаза.

– Что случилось?

Свет на мгновение ослепил его. Вслед за отцом в спальню вошли пятеро, и каждый нес фонарь. Данте стоял у постели сына, завернувшись поверх ночной рубашки в одеяло. Соня Джакопо храпел как ни в чем не бывало.

– Эти люди от нашего покровителя, – объяснил Данте.

В качестве доказательства первый из вошедших носил медальон с изображением лестницы. Пьетро узнал Туллио Д’Изолу, главного дворецкого Кангранде.

Меркурио путался под ногами у Данте и вошедших. Д’Изола вручил поэту запечатанный свиток пергамента и потянулся погладить щенка. Поддержание хороших отношений с борзыми псами было основной работой Туллио.

– Я плохо вижу – не то что раньше, – произнес Данте, протягивая пергамент сыну. – Пьетро, ты не прочтешь?

Это звучало подозрительно. Данте никогда бы не сознался, что зрение у него село, – тем более в присутствии слуг. Значит, у отца есть причины просить его прочесть свиток. Пьетро взломал печать. В свете фонаря он прочитал:

«Февраля дня девятого, года 1315

от Рождества Христова,

старший из выживших сыновей

благородного семейства Алагьери,

крещенный в честь апостола Петра,

при полном собрании благородных мужей

старинного государства Вероны

произведен будет в рыцари

властью великого правителя града сего,

имперского викария Франческо делла Скала».

– Что там написано? – спросил Данте, хотя, без сомнения, уже обо всем знал.

– Меня… меня произведут в рыцари! Сегодня!

Пьетро горящими глазами взглянул сначала на сиявшего от радости отца, затем на главного дворецкого. Конечно, юноша надеялся, но чем ближе были празднества, тем больше ему казалось, что посвящение в рыцари откладывается на неопределенный срок. Пьетро старался смириться с разочарованием – видимо, поэтому он стал возражать.

– Уже слишком поздно! Нужно ведь еще поститься, исповедоваться, молиться…

– Сейчас Великий пост, – улыбнулся Данте. – Ты уже молился и постился. Думаю, тебе разрешат исповедоваться сегодня утром, до начала игр.

Пьетро потянулся за костылем, к которому за последние пять месяцев успел привыкнуть, как к третьей ноге. Он поблагодарил Туллио; Туллио, в свою очередь, произнес несколько теплых слов, прежде чем дать дорогу внушительной процессии слуг, доставивших подарки.

Джакопо проснулся лишь тогда, когда первый сундук с грохотом опустили на пол у изножья кровати. У него округлились глаза, когда ларец открыли и Пьетро извлек доспехи и оружие для церемонии посвящения в рыцари. Внимание юноши сразу привлек меч – обоюдоострый, с рукоятью на одну ладонь, он был почти такой же, как у Кангранде.

– Меч выковал личный кузнец Скалигера, – объяснил дворецкий.

За мечом последовало платье, которое юноше надлежало надеть на церемонию. У Джакопо дух перехватило при виде пурпура и серебра; он даже не сразу понял, что наряд не для него.

– По‑твоему, меня в рыцари сегодня не произведут?

Джакопо, который был почти на четыре года моложе Пьетро, затянул старую песню, которой изводил брата начиная с октября: «Почему ты меня с собой не берешь? Я знаю, ты меня ненавидишь!» С этими словами Джакопо выбежал из спальни. Данте и Меркурио дружно фыркнули в знак презрения.

Остальные подарки Кангранде были более чем щедрыми. Помимо доспехов и нового платья Пьетро получил два плаща, один на кроличьем, другой на волчьем меху. Целый сундук Кангранде набил мелочами, необходимыми рыцарю. Там Пьетро нашел полный набор – от точильных камней до чулок и восковых свечей. Все вещи были дорогие, и все предназначались ему.

В последнем сундуке Пьетро обнаружил что‑то небольшое, завернутое в льняное полотно. Юноша осторожно развернул ткань – и увидел книгу. При свете фонаря поблескивал расшитый кожаный переплет. То была «Книга Сидраха»46 на латыни, переписанная от руки. Пьетро перевернул первую страницу. На развороте он прочел:

«Если человек не властен над своей судьбой, то он, по крайней мере, властен над своими поступками. Кангранде».

– Мудрые слова, – одобрил Данте, заглядывавший через плечо. – Это напутствие?

– Нет, просто мы раз говорили об этом. – Пьетро закрыл популярный сборник сведений обо всем на свете – от придворного этикета до страшных ядов. Отец имел привычку хулить такие книги, но Пьетро был уверен – этот том они оба прочтут от корки до корки. Разумеется, Данте скажет, что искал ошибки.

Пьетро еще раз обвел взглядом щедрые дары – и почувствовал горечь. Нет, он был благодарен, очень благодарен; но ведь главный подарок – доспехи и оружие – теперь выглядел как издевка. Пьетро больше не носить доспехов. Меч будет висеть на стене, на почетном месте. Ему не суждено отведать вражеской крови. Никогда.

Пьетро вздохнул. Постукивая костылем по крышке ближайшего сундука, он сказал:

– Мессэр Туллио, передайте мою благодарность синьору делла Скала. Но…

– Синьор! – воскликнул главный дворецкий. – Это еще не все. Капитан прислал вам также письмо и подарок.

Вручив юноше запечатанное письмо, дворецкий прошел к окну, выходившему на пьяцца дель Синьория. Пьетро смотрел, как Д’Изола настежь открывает двойные ставни. На улице было темно, однако прямо под окном трепетали на ветру факелы. Д’Изола кивком подозвал к себе Пьетро.

Юноша прохромал к окну. По утрам нога болела особенно сильно, словно за ночь одновременно коченела и слабела. Пьетро наловчился парить ногу в горячей воде или закутывать в шерстяное одеяло. Он даже начал посещать бани, часами отмокая в горячей воде, что плескалась в подвале резиденции Скалигеров. Доктор Морсикато продолжал наблюдать Пьетро, и юноша в точности выполнял все его предписания.

Морсикато, не без помощи личинок, спас ногу Пьетро. Если бы юноша не перетерпел тогда ужасного зуда от крохотных челюстей мерзких тварей, грызущих гнилую плоть, ногу пришлось бы ампутировать и сейчас он передвигался бы на грубой деревяшке. Благодарность Пьетро врачу не знала границ. Как бы то ни было, а своя нога, пусть и неподвижная – она и есть своя нога.

Однако мышца над коленом усохла – ведь часть ее съели личинки. Морсикато предполагал, что со временем Пьетро сможет обходиться без костыля или трости. Однако рассчитывать на то, что пройдет хромота или хотя бы боль, не приходилось.

И все же состояние Пьетро было не так плохо, как рассказывал всем и каждому отец. Пьетро мог ходить. Он даже мог до известной степени бегать. Особый вид бега – скачками – юноша открыл, когда гонялся за Меркурио вокруг стола. Приходилось страшно выворачивать бедро, однако скорость можно было развить неплохую – в конце концов Пьетро поймал щенка. Подвига этого никто не видел. Никто не видел также, как Пьетро от боли закусывал губу.

Однако факт оставался фактом – Пьетро никогда не примет участия в битве. Какая польза от воина, который не может стоять без подпорки, не может перенести вес на правую ногу! Щедрые дары Скалигера били в глаза своей бесполезностью.

Ухватившись за раму, чтобы не упасть, Пьетро высунулся из окна. Факелы держали двое грумов, пламя бросало отблески на снег, засыпавший площадь. В неверном свете ударяли копытами два коня. При виде одного из них Пьетро не смог сдержать улыбки – то был гнедой низкорослый конек, верхом на котором он сопровождал Кангранде к границе с Падуей.

Но при виде второго коня у Пьетро перехватило дыхание. Огромный, черный, как сама ночь, он возвышался над гнедым спокойно и неподвижно, словно рок. Настоящий боевой конь!

По спине у Пьетро побежали мурашки.

«Боже всемогущий! Боевой конь! У меня будет боевой конь, как у настоящего рыцаря!»

Порыв ветра едва не выхватил письмо у него из рук. Водя пальцем по строчкам, Пьетро прочел его при свете фонаря. В письме говорилось, что синьору Пьетро Алагьери назначается жалованье в размере одного серебряного веронского солидуса в день, пожизненно. Пьетро быстро прикинул, что каждые двадцать дней у него будет сумма, равная целому фунту чистого серебра. Глаза его округлились; ответный взгляд главного дворецкого был безмятежен.

– Скажу вам по секрету, синьор Алагьери, Капитан еще никому не преподносил таких даров. – Дворецкий кивком указал на письмо. – Также я уполномочен передать вам устное распоряжение Кангранде. Он предлагает вам должность баннарета в армии, если, конечно, вам это по душе.

– Мне… мне… – Пьетро слов не мог найти от волнения. Подумать только, должность баннарета! Баннарет – это рыцарь, который ведет в бой целый эскадрон. Неужели предложение Скалигера серьезное?

Перегнувшись через подоконник, Туллио велел грумам отвести лошадей в конюшню Скалигера до дальнейших распоряжений молодого господина. Затем он закрыл ставни и сказал:

– Вам позволено исповедоваться в домашней часовне Скалигера. Священник уже ждет.

И с этими словами главный дворецкий откланялся.

У юноши голова шла кругом. На секунду он даже позволил себе размечтаться о том, как он, Пьетро Алагьери рыцарь Мастино, прославленный на весь мир воин, поведет в бой целую армию.

– Ты, конечно, откажешься, – произнес отец, и мечты Пьетро рассыпались в прах.

– Почему я должен отказываться?

– Не волнуйся, в рыцари тебя посвятят. Наш покровитель смертельно обидится, если ты откажешься от посвящения или от этих подарков. Но ты должен отказаться от денег, а также от должности, подразумевающей командование людьми. Не смотри на меня так, мой мальчик. Ты сам знаешь, что я прав.

Пьетро запротестовал было, но понял, что отец совсем не жесток. Отец честен. Жалованье Скалигера походило на милостыню. Пьетро не мог принять таких денег. Куда бы в таком случае он дел свою честь?

– Да, отец, вы правы.

– Вот видишь, – с непривычной неуверенностью пробормотал Данте. Он опустил ладонь на голову сына и взъерошил его волосы. – Сегодня тебя посвятят в рыцари, мальчик мой. Я… я горжусь тобой. Да, я горжусь тобой. Я очень, очень горд. – Пьетро никогда не видел отца таким. Данте поспешно продолжал: – Иди исповедуйся, потом возвращайся и надень этот нелепый наряд. Особое внимание обрати на шляпу – смотри, чтоб ее ветром не сдуло.

Пьетро засмеялся и кивнул. Он быстро надел свое повседневное платье и, оставив отца гордиться дальше в Domus Bladorum, вышел на людную пьяцца дель Синьория. Меркурио трусил впереди, натягивая поводок. Из‑за скопления народа Пьетро не видел, куда идет, и решил ориентироваться по башням, возвышающимся над толпой. Ему больше не требовалось комментариев Марьотто – он и сам знал, как называется то или иное здание. Вот палаццо дель Раджионе с башней, вот Domus Nova, палаццо дей Джурисконсульти, вот дома поменьше притулились между дворцом, который выстроил дядя Кангранде, и дворцом, который заказал еще его отец – это здание закончили совсем недавно. Дворец, воздвигнутый с юго‑восточной стороны пьяцца дель Синьория, носил название Трибунале; чтобы закончить его, Кангранде нанял знаменитого Мичели, и тот превзошел собственные произведения, украшающие Мантую и Тревизо.

Часовня, в которую направлялся Пьетро, находилась рядом с Трибунале. Часовня носила имя Святой Марии Антика. Ее построили около трехсот лет назад. Облицовка была традиционной для веронских зданий – кирпич чередовался с камнем. Изящную квадратную колокольню с глубоко посаженными стрельчатыми окнами венчала крыша, крытая коричневой конусной черепицей. В углублениях лежал, слабо поблескивая при свете звезд, сухой снежок. То была домашняя часовня Скалигеров; при ней находилось семейное кладбище.

Пьетро доковылял до часовни, сдерживая нетерпение Меркурио. Бриджи, которые теперь носил юноша, завязывались под коленями и, помимо того, что скрывали глубокий шрам, хорошо заметный сквозь кольцони, имели еще и то преимущество, что гораздо лучше сохраняли тепло. Что было очень кстати ранним утром шестнадцатого февраля. Изо рта Пьетро валил пар, костыль его то и дело скользил на льду, несколько раз юноша чуть не упал. Пьетро надеялся, что длинный плотный плащ скрывает его неуклюжесть. В такое промозглое утро без плаща нечего было и думать выходить из дому.

Люди на площади пытались согреться каждый своим способом. Одна фигура привлекла внимание Пьетро. Сначала он решил, что это сам Кангранде – так высок был человек, по глаза обмотанный шарфом. Через секунду Пьетро сообразил, что, как ни широкоплеч и силен Скалигер, до этого человека ему далеко – плечи незнакомца, массивные, точно мраморные плиты, превосходили плечи Кангранде по ширине как минимум в два раза. Кем бы ни был великан, он явно жестоко мерз. Шарф лишь венчал нагромождение из длинного теплого плаща и надвинутого на лицо капюшона. Холоду и ветру не досталось ни пяди открытого тела. Великан околачивался возле часовни, и Пьетро пришлось обогнуть его, чтобы добраться до двери.

Пьетро уже собирался войти, когда услышал рычанье щенка. Меркурио вдруг стал рваться с поводка. Пес потащил хозяина мимо двери, на маленькое кладбище, а точнее, в склеп под открытым небом. Меркурио остановился у огромной гробницы розового мрамора. Всего гробниц было четыре; самое старое захоронение произвели, пожалуй, лет тридцать–сорок назад, самое свежее – не более пяти лет назад.

Меркурио, крайне возбужденный, обнюхивал гробницу. Пьетро натянул поводок, чтобы пес не тревожил покой мертвых, однако Меркурио, поднявшись на задние лапы, передними смахнул снежок с мраморной плиты. Пьетро взял щенка за ошейник и оттащил от гробницы, но глаза уже сами, помимо его воли, прочли надпись, открывшуюся под снегом:

ЛЕОНАРДИНО МАСТИНО ДЕЛЛА СКАЛА

D. 1277 – CIVIS VERONAE.

Так значит, здесь покоится прах загадочного первого правителя Вероны из рода делла Скала? Значит, это Мастино Первый? Эпитафия не отличалась пышностью, но именно простота тронула Пьетро до глубины души.

Однако холода никто не отменял.

– Пойдем, – скомандовал Пьетро, и Меркурио послушно поплелся за ним ко входу в церковь. Пройдя под каменным сводом с западной стороны, Пьетро открыл деревянную дверь. Он прикрепил ошейник пса к цепи рядом с дверью и поспешил снять шляпу и перчатки. Пьетро преклонил колени перед алтарем и опустил пальцы в купель, чтобы осенить себя крестом. Затем он посмотрел направо, где находилась исповедальня. Не обнаружив в ней ни исповедующегося, ни исповедника, юноша оглядел пустую церковь. Она казалась светлой и радостной даже ранним зимним утром. Возможно, такой эффект создавало чередование кремового и красного оттенков: взгляд невольно скользил, следя за полосами, все выше, к величественному кресту на куполе. Пьетро практически всю сознательную жизнь каждый день бывал в церкви; одни храмы Господни поражали величием, другие – роскошью убранства, но никогда еще ни одна церковь не казалась Пьетро столь… столь уютной.

Пьетро с благоговением рассматривал крест, когда от стен и купола отделилось почти осязаемое эхо.

– Боже праведный! Да это же один из триумвиров Виченцы!

Пьетро вздрогнул. Взгляд его устремился к восточному входу.

– Синьор Ногарола! – воскликнул он, покраснев, и поклонился.

Баилардино да Ногарола широким шагом приблизился к алтарю. Еще в январе Пьетро представили зятю Кангранде – тот приезжал в гости. Тогда Пьетро был немало удивлен: он воображал себе мужа Катерины каким угодно, только не светловолосым, не громогласным и не с торчащей в разные стороны бородой.

– Ну и холодрыга! – воскликнул Баилардино. Он шагал по нефу, как по площади на параде, тяжело ставя толстые короткие ноги, и успевал охаживать себя ладонями по широким плечам. – Но тем проворнее будут всадники! А? Как ты думаешь?

– Не знаю, мой господин, – отвечал Пьетро. – Мне никогда не доводилось присутствовать на скачках.

– Присутствовать, ха! – загремел Баилардино. – Сегодня ты увидишь одно из чудес современного мира! Посмотришь на скачки, а там и в пустыню удалиться не жаль – все равно лучше ничего в жизни быть не может. Разумеется, кроме скачек, что состоятся в будущем году! – Взгляд Баилардино упал на костыль. – Хорошая штука, мне б такой. Женщины обожают раненых героев. Возьми хоть моего брата. Пока у него было две руки, он и на час красотку залучить не мог, а теперь, однорукому‑то, ему отбою от них нет. У тебя небось тоже так? Признайся, девчонки в очереди стоят, чтоб твой шрам погладить, а заодно и прилегающие территории? – И Баилардино затрясся от хохота.

– Нет, синьор.

Пьетро с удивлением обнаружил, что улыбается. Жизнерадостность Баилардино оказалась заразительной. Тем более непонятно было, как Катерина вышла за него или почему Кангранде так его любил. Катерина и ее брат – люди сдержанные, а Баилардино – этакий рубаха‑парень, фамильярный до неприличия. С другой стороны, Пьетро никогда не видел Катерину в обществе мужа. Возможно, с ней Баилардино ведет себя иначе. Или она – с ним.

Баилардино вышел из‑за занавеса, отделяющего альков с небольшой купелью. Явился Скалигер, бросая своей выгоревшей гривой отсветы на стены часовни. В первый момент он казался мрачным, но, заметив Пьетро, воскликнул:

– Синьор Алагьери! Ну вот, теперь, кажется, и вы услышали. Да благословит вас Бог в этот важный для вас день. Баилардино вам, наверно, уже надоел?

– Я всего лишь учил его, как извлечь пользу из этого важного дня.

– Не слушай его, Пьетро, – посоветовал Скалигер. – Он уже из ума выжил.

Пьетро не нашелся что ответить и просто поклонился. Костыль, скользнув по каменному полу, издал громкий скрежет. Меркурио потянулся к Кангранде, требуя ласки, и получил причитавшееся ему поглаживание по узкой морде. Скалигер нарядился для праздника – поверх камичи с красно‑белой вышивкой, изображающей пасторальные сценки, на нем был темно‑красный фарсетто. Единственным украшением одежды Кангранде служили миниатюрные розовые бутоны из серебра, свешивавшиеся с бахромы на фарсетто, а также с отворотов сапог. Наряд Баилардино был кричащим, но одновременно и более удобным – дублет на шнуровке спереди и плащ, подбитый темным медвежьим мехом.

Не переставая играть со щенком, Кангранде произнес:

– Не стоит кланяться мне в церкви, Пьетро. Здесь нужно кланяться Господу.

Баилардино тряхнул льняными волосами.

– Он и мне поклонился. Бьюсь об заклад, по нему все девушки в округе сохнут.

– Нет, – отвечал Пьетро, поднимаясь. – Девушки сохнут по Марьотто.

Кангранде рассмеялся, но Баилардино гнул свое:

– Нет, так меня и так, говорю вам: против ран ни одна девица не устоит. Закатай штанину, чтоб показать ей шрам, и она стащит с тебя бриджи, чтоб увидеть остальное.

Пьетро вспыхнул и расплылся в улыбке. Не любить Баилардино было просто невозможно.

– Баилардино, – с упреком произнес Кангранде, – мы как‑никак в доме Божьем.

Однако Баилардино нимало не смутился.

– Бог одобряет плотскую любовь. Иначе зачем Он сделал ее такой приятной?

Кангранде только вздохнул.

– Пьетро, Туллио был у тебя?

– Да, мой господин. Час назад. Благодарю вас.

– Извини, что я столько тянул.

– Подарки чудесные, мой господин, – с чувством произнес Пьетро.

– Ты, наверно, пришел на исповедь?

– Что я слышу? – встрял Баилардино. – Неужто Пьетро будет исповедоваться тебе?

– Да, на исповедь, мой господин, – отвечал Пьетро.

– Хорошо. Не могу же я доверить своих солдат человеку, который хоть в чем‑то не соответствует рыцарским идеалам. Слишком многие их игнорируют. – Кангранде ткнул Баилардино под ребро. – Другие стараются, да получается не всегда. Но мы все должны стремиться к нравственному совершенству.

Пьетро перевел дух.

– Мой господин, меня переполняет благодарность за милости, что вы мне оказываете. – Видя, что Кангранде нахмурился, Пьетро заторопился: – Но я не могу принять должность, которую вы мне предлагаете. Равно как и жалованье.

Уф! Он сделал это.

Кангранде помрачнел.

– Могу я узнать причину отказа?

– Я никогда не смогу делать то, что требуется от начальника эскадрона, а значит, буду получать деньги под ложным предлогом.

Скалигер и Ногарола переглянулись. Во взглядах их мелькнула усмешка.

– Какая чепуха, Пьетро. Деньги не такие уж большие. Я плачу из собственного кармана, а не из государственной казны. И предлогов тут быть не может, ни ложных, ни истинных. Считай, что я вознаграждаю тебя за услуги, уже тобой оказанные. Один солидус в день – слишком скромная плата за мою жизнь.

– Скромная? – буркнул Баилардино. – Я бы и флорина не дал.

– Твой отказ, – произнес Кангранде, и глаза его сверкнули, – я сочту личным оскорблением. Своим отказом ты как будто заявляешь, что моя жизнь ничего не стоит. Кроме того, как ты собираешься платить за содержание лошадей?

– Они великолепны, – вставил Пьетро.

– Вороной – прямой потомок моего любимого скакуна. Когда я на нем не езжу, я отправляю его в конюшни Монтекки, чтобы он покрывал его кобылиц. Что же касается должности, которую я тебе предлагаю, тут все серьезно. Это не просто скачки, как ты, возможно, подумал. Баннарет поставлен во главе эскадрона, но он сам набирает этот эскадрон. Он сам платит людям жалованье, он отдает приказы, он несет ответственность за их поведение. Я буду рад видеть тебя в своей армии в любом качестве, однако в должности баннарета ты сможешь многому научиться, ты сможешь овладеть тактикой боя и искусством управлять людьми.

Пьетро беспомощно указал на костыль.

– Мой господин, это не для меня. Я ведь теперь…

Баилардино даже язык прикусил.

– Франческо, подумай, с кем ты связался? По‑моему, парень глуповат. – Он хлопнул Пьетро по плечу. – «Рыцарь» значит «всадник», сынок. Рыцарю почти не приходится сражаться пешим. И вообще, только тупица может во время боя спрыгнуть с коня. – И Баилардино ткнул своего шурина локтем под ребро.

Кангранде сложил ладони и возвел глаза к кресту на противоположной стене.

– Боже, зачем Ты дал мне власть, если я не могу покарать тех, кто надо мной насмехается?

С улыбкой он обратился к Пьетро:

– Баилардино в основном прав. Ничто не мешает тебе прославить свое имя в битвах. Если, конечно, ты не думаешь, что звезды уготовили тебе другую судьбу.

– Не отвечай, Пьетро, – послышался знакомый насмешливый голос. – Он в судьбу не верит.

Пьетро не слышал этого голоса несколько месяцев, с того самого дня, как покинул палаццо в Виченце. Катерина была слишком занята приемным сыном; вдобавок кое‑кто в Вероне не желал ее видеть. Пьетро обернулся. Катерина выходила из‑за занавеса, скрывающего купель. На руках она держала ребенка – незаконнорожденного наследника Кангранде. Мальчик сильно подрос с той памятной ночи в часовне – младенческой пухлости больше не было, руки и ноги вытянулись. Глаза стали, кажется, еще больше. Малыш тихонько гулил и почему‑то был весь мокрый.

От двери послышалось рычание. Пьетро увидел, что Меркурио прижал уши и виляет хвостом.

На пороге баптистерия появился священник‑францисканец. Чувствуя себя круглым дураком, Пьетро наконец сообразил, какая связь была между альковом, водой, священником и ребенком.

Пьетро попытался было поклониться донне Катерине, но малыш схватил его за нос. Пьетро всхрюкнул. Взрослые засмеялись, однако малыш уже потерял интерес к своей добыче, каковую потерю выразил продолжительным зевком.

– Устами младенца!.. – Кангранде указал священнику на Пьетро. – Этот юноша желает исповедоваться немедленно, чтобы успеть одеться подобающим образом к первому сегодняшнему развлечению. – Он хлопнул Пьетро по плечу. – Одна из главных добродетелей рыцаря – пунктуальность!

Пьетро посторонился, пропуская семейство к обитым железом двойным дверям южного выхода. Меркурио дернулся было за ними, но его не пустила цепь.

– Пойдемте, сын мой, – пригласил священник. – Трудный день сегодня выдался.

– А ведь он еще толком и не начинался, – заметил Пьетро.

В глазах святого отца отражалась чуть ли не вся мировая премудрость.

– Я еще могу понять, что Капитан, как хозяин празднеств, захотел исповедоваться. Но зачем было еще и крещение назначать именно на сегодня? – Священник явно не одобрял эту затею. – А ребенок‑то!.. Кстати, вам ни за что не угадать, как Скалигер его окрестил.

– Франческо.

– Так вы знали заранее? Лично мне это все не по душе. Капитан раньше никогда официально не признавал своих внебрачных детей.

– А этого признал? – насторожился Пьетро.

– Нет, – неуверенно протянул святой отец. – Однако ребенка воспитывает его родная сестра, да и имя он дал сыну свое. Сдается мне, он задумал… Если донна Джованна, прости меня, Господи, так и не родит… – Священник осекся. – Ну, да пути Господни неисповедимы. Идемте.

Пьетро вошел в исповедальню, однако мысли его вертелись вокруг ребенка. Франческо. Один только Пьетро знал, что малыш уже был крещен. Мать дала ему другое имя. Имя, которое Кангранде счел за лучшее стереть из памяти.

Пьетро в голову пришла и другая мысль. Считалось, что во время церемонии крещения из ребенка изгоняют бесов – поэтому‑то он кричит и плачет. Этот ребенок не издал ни звука. Получается, бесы уже покинули его тело во время первого крещения? Или они просто затаились до времени?