
- •Розділ I. Практика перекладу наукових та технічних текстів
- •1.1. Характеристика та особливості наукових та технічних текстів
- •1.2. Основні види і форми перекладу
- •1.2.1. Правила повного письмового перекладу
- •1.2.2. Загальні вимоги до адекватного перекладу та його оформлення
- •Зразок титульного листа
- •1.2.3. Реферативний переклад
- •1. Реферативний переклад.
- •Приклад реферативного перекладу
- •Сонячна енергія
- •1.2.4. Анотаційний переклад
- •Приклад анотаційного перекладу
- •1.2.5. Консультативний переклад та переклад типу "експрес-інформація"
- •1.3. Види та переклад технічної літератури
- •1.3.1. Реклама та її переклад
- •1.3.2. Заголовок та його переклад
- •1.3.3. Патент та його переклад
- •Розділ II. Граматичні проблеми науково-технічного перекладу
- •2.1. Загальні закономірності співвідношення та відповідності граматичних форм і конструкцій мов оригіналу і перекладу
- •2.2. Граматичні труднощі перекладу
- •Розділ III. Використання словників і довідників. Техніка роботи зі словником при перекладі наукових та технічних текстів
- •3.1. Загальна характеристика джерел інформації
- •Загальні джерела інформації
- •Спеціальні джерела інформації
- •3.1.1.Загальні двомовні словники
- •3.1.2. Загальні одномовні словники
- •3.1.3. Двомовні спеціальні словники
- •3.1.4. Одномовні спеціальні словники
- •3.1.5. Довідники
- •Висновки
- •Список використаних джерел
Список використаних джерел
Бабченко О.М. Навчання технічного перекладу та реферування у школі./ О.М.Бабченко // Іноземні мови. -1999. -№2. - С. 11-13
Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории переводов. - М., "Международные отношения", 1975.
Білоус О. Теорія перекладу : Курс лекцій: Навчальний посібник/ О.М. Білоус,; М-во освіти і науки України, Кіровоградский держ. пед. ун-т ім. Володимира Винниченка. -Кіровоград: РВЦ КДПУ ім. В. Винниченка, 2002. -116 с.
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Высшая школа, 1986
Григоров, Владимир Борисович Как работать с научной статьей : Пособие по англ. яз./ Владимир Григоров,. -М.: Высш. шк., 1991. -201 с.
Зимомря М. Переклад: теорія та практика : Навчально-методичний посібник/ Микола Зимомря, Білоус, Олександр ; . -Кіровоград: Редакційно-видавничий центр КДПУ ім. В. Винниченка, 2001. -114 с.
Карабан В. Переклад англійської наукової і технічної літератури : Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми. -4-е вид., виправлене. -Вінниця: Нова книга, 2004. -574 с.
Клюканов И.Э. Психолингвистические проблемы перевода. - Калинин, 1989
Коваленко А. Загальний курс науково-технічного перекладу.-К.: "Фірма "Інкос", 2002. -317 с.
Ковганюк С.П. Практика перекладу. (З досвіду перекладача). - К., "Дніпро", 1968
Комиссаров В.Н. Слово о переводе. (Очерк лингвистического учения о переводе). - М., "Международные отношения"
Комиссаров В.Н. Теория перевода. - м,: "Высшая школа", 1990
Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу. - К., "Вища школа", 1982
Латышев Л.К. Курс перевода: (Эквивалентность перевода и способы её достижения). - М., "Международные отношения", 1981
Лилова Анна Введение в общую теорию перевода. - М., "Высшая школа", 1985
Методическая почта // Иностранные языки в школе. -2003. -№2. - С. 70-74
Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. - М.: Воениздат, 1980
Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод. Теория и методы обучения. - М., Воениздат, 1969
Мирам Г.Э. Профессия: переводчик. - Киев, Ника-Центр Эльга, 2000
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. - М., "Международные отношения", 1974
Сухенко К.М. Лексичні проблеми перекладу. - К., Вид-во Київ. ун-ту, 1972
Федоров А.В. Введение в теорию перевода (Лингвистические проблемы). - М., Изд. лит. на иностр. яз., 1958
Федоров А.В. Основы общей теории перевода: (Лингвистические проблемы). - М.: "Высшая школа", 1983
Циткина Ф.А. Терминология и перевод (к основам сопоставительного терминоведения). - Львов: ЛГУ, 1988
Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. - М.: Наука, 1988