Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Нобуюки Хонна - Рассказы о Японии.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
9.64 Mб
Скачать

浴衣 Yukata Юката

1. もとは 湯帷子と 呼ばれて、Moto wa yukatabira to yobarete (Раньше «юкатабира» /тонкое утреннее кимоно/ называвшееся; 湯 yu/TŌ — баня; кипяток; I/tobari — занавеска; KO/yobu — звать, называть), 入浴の ときに着る nyūyoku no toki ni kiru (надеваемое во время приема ванны; 入 NYŪ/iru/hairu — входить; YOKU/abiru — обливаться) 麻地の 着物でした。asachi no kimono deshita (кимоно из батиста было; 着 kiru/CHAKU — надевать; asa/MA — конопля; CHI/JI — участок земли; mono/BUTSU — вещь, предмет).

2. 後に それは 入浴 後に 身に つける Nochi ni sore wa nyūyokugo ni mi ni tsukeru (Позже она /юката/ после купания надеваемой; 後 nochi/ato/ushiro/ GO — позади; потом; mi/SHIN — тело; 身につける /зд./ надевать) 一種の バスローブと なりました。 isshu no basurōbu to narimashita (разновидностью купального халата стала; 種 SHU — вид, сорт;  + なる обозначает результат, наступление чего‑либо).

3. 19世紀には、 19 seiki ni wa (В XIX веке; 世 SEI/yo — мир; век; KI — хроника), 暑い 季節に atsui kisetsu ni (в жаркий сезон; 暑 atsui/SHO — жаркий; KI — время года; SETSU — сезон) 家でも 外でも ie de mo soto de mo (и дома и на улице; 家 ie/KA — дом; soto/GAI — снаружи, вне; …も …も и… и…) 浴衣を 着る ように なりま した。 yukata o kiru yō ni narimashita (юкату надевать стали; ГЛ. + ように なる выражает, что данное действие начинает или с некоторого момента начнет осуществляться: дойти до; стать).

4. 現在では 一般に Genzai de wa ippan ni (В настоящее время обычно; 般 HAN — категория) 木綿の 単衣の momen no tan’i no (из хлопчатобумажной ткани /летнее/ однослойное кимоно /без подкладки/; 木 ki/ MOKU — дерево; 綿 MEN/wata — хлопок, вата; TAN — простой; I — одежда) 普段着の 着物を 指します。 fudangi no kimono o sashimasu (кимоно для повседневной носки обозначает; 普 FU — повсюду; DAN — ступень; yubi/sasu/SHI — палец; показывать, подразумевать).

1. もとは湯帷子と呼ばれて、入浴のときに着る麻地の着物でした。

2. 後にそれは入浴後に身につける一種のバスローブとなりました。

3. 19世紀には、暑い季節に家でも外でも浴衣を着るようになりました。

4. 現在では一般に木綿の単衣の普段着の着物を指します。

5. たいていは 糊が きかせて あり、 Taitei wa nori ga kikasete ari (Обычно крахмалится; 糊 nori/KO — клей; крахмал), 白または 紺地に shiro mata wa konji ni (на белой или темно-синей ткани; 白 shiro/shiroi/HAKU — белый; または mata wa — или же; KON — темно-голубой; CHI/JI — земля, почва) 花模様や hana moyō ya (цветочные узоры и; 花 hana/KA — цветок; MO — узор; YŌ — вид, состояние) 単純な 幾何学 模様が tanjunna kikagaku moyō ga (простые геометрические узоры; 単 TAN — простой; JUN — чистый; 幾何学 kikagaku —геометрия; KI/ikutsu — сколько; nani/KA — что; GAKU — наука) 染めたり 印刷したり してあります。 sometari insatsu shitari shite arimasu (прокрашены или напечатаны; 染 someru/SEN — окрашивать; IN — печать, штамп; SATSU/suru — печатать; ГЛ. たり ГЛ. たり…する многократный вид глагола, который выражает произвольное чередование действий).

6. 寝衣 として Nekoromo toshite (В качестве ночной рубашки; 寝 SHIN/neru — ложиться спать) 着ることも あります。 kiru koto mo arimasu (надевают, также бывает; こと субстантиватор).

7. 旅館では たいてい Ryоkan de wa taitei (В гостинице /японского стиля/ обычно; 旅 RYO/tabi — путешествие; KAN — здание, дом) 宿泊客の ために shukuhakukyaku no tame ni (для постояльцев; 宿泊shukuhaku —ночевка; 宿 SHUKU/yado — гостиница; HAKU/tomaru — останавливаться на ночь; KYAKU — гость, посетитель) 浴衣が 用意して あります。 yukata ga yōi shite arimasu (юката пригтовлена; 用意する готовить, подготавливать; YŌ/mochiiru — пользоваться; I — мысли, чувства).

5. たいていは糊がきかせてあり、白または紺地に花模様や単純な幾何学模様が染めたり印刷したりしてあります。

6. 寝衣として着ることもあります。

7. 旅館ではたいてい宿泊客のために浴衣が用意してあります。