Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Нобуюки Хонна - Рассказы о Японии.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
9.64 Mб
Скачать

風呂 Furo Японская баня

1. 日本の 風呂は、 Nihon no furo wa (Японская баня; 風 FŪ/kaze — ветер; внешний вид; RO — мелодия), 単に汚れを落とすために入るのでは なく、 tan ni yogore o otosu tame ni hairu no de wa naku (не место, где просто смывают грязь; 汚 O/yogoreru — пачкаться, загрязняться; 落 RAKU/otosu — удалять; 入 NYŪ/hairu — входить, вступать), 温まり、atatamari (/для/ согрева; 温ON/atatamaru — греться, согреваться), くつろぎ、 kutsurogi (расслабления), そして 疲労回復のために soshite hirō kaifuku no tame ni (и восстановления после трудов; 疲 HI/ tsukareru — уставать, утомляться; RŌ — труд; KAI — раз; FUKU/kaeru — возвращаться, идти назад) 入るものでもあります。hairu mono de mo arimasu (входят также).

2. まず、 Mazu (Сначала), 湯槽の外で yubune no soto de (вне/снаружи ванны; 湯 TŌ/yu — кипяток, баня; — емкость /для жидкости/) 桶で oke de (из бадьи, бочки; 桶 TŌ/oke — кадка, бадья) 湯を yu o (горячую воду) くみだし、 kumidashi (черпая), からだの karada no (тела) 汚れを yogore o (грязь) 洗い流します。arainagashimasu (смывают; 洗 SEN/arau — мыть, стирать).

3. それから、Sorekara (Затем), 適温の 湯が tekion no yu ga (умеренно горячей водой; 適 TEKI — соответствовать, подходить) いっぱい 入った湯槽に ippai haitta yusō ni (в полностью наполенной емкости) ゆっくりと つかります。 yukkuri to tsukarimasu (медленно принимают ванну).

1. 日本の風呂は、単に汚れを落とすために入るのではなく、温まり、くつろぎ、そして疲労回復のために入るものでもあります。

2. まず、湯槽の外で桶で湯をくみだし、からだの汚れを洗い流します。

3. それから、適温の湯がいっぱい入った湯槽にゆっくりとつかります。

4. 数人が Sūnin ga (Несколько человек; 数 SŪ — число, несколько) 順次同じ 湯に junji onaji yu ni (по очереди в одну и ту же воду; 順 JUN — порядок, последовательность; JI/tsugi — следующий) つかる ので、 tsukaru node (входят, поэтому), 湯は yu wa (воду) 常に tsune ni (всегда; 常 JŌ/tsune ni — постоянно, всегда) きれいに kirei ni (чистой) 保たなければ なりません。 tamotanakereba narimasen (сохранять нужно; 保 HO/tamotsu — хранить, сохранять).

5. だから、Dakara (Поэтому), 湯槽の 中で yusō no naka de (внутри ванны) 身体を shintai o (тело) 洗ったり、 arattari (не моют), タオルを taoru o (полотенце) 持ち込んだりはしません。 mochikondari wa shimasen (не берут с собой; 込 komeru включать, вкладывать).

6. 湯から 出ると、 Yu kara deru to (Выходя из ванны), タオルで taoru de (полотенцем) 体を karada o (тело) 拭いて fuite (вытирая; 拭 SHOKU/fuku — вытирать, стирать) 乾かします。 kawakashimasu (сушат; 乾 KAN/kawakasu — сушить, высушивать).

7. 最近の 風呂は Saikin no furo wa (В современных ваннах) シャワー設備が shawā setsubi ga (душевое оборудование; 設SETSU/mōkeru — устраивать, оборудовать; BI/sonaeru — снабжать) 施されて おり、 hodokosarete ori (предусмотрено; 施 SHI/ hodokosu — проводить, выполнять), 若者は wakamono wa (молодые люди) シャワーの ほうが 好きな ようです。shawā no hōga sukina yō desu (душ больше предпочитают, по-видимому).

5. 数人が順次同じ湯につかるので、湯は常にきれいに保たなければなりません。

6. だから、湯槽の中で身体を洗ったり、タオルを持ち込んだりはしません。

7. 湯から出ると、タオルで体を拭いて乾かします。

8. 最近の風呂はシャワー設備が施されており、若者はシャワーのほうが好きなようです。

風呂敷 Furoshiki Цветной платок для завязывания в него вещей

1. 真四角な布で、 Mashikakuna nuno de (Квадратный кусок ткани; 真 SHIN/MA — усилительный префикс «совершенно»; 布 FU/nuno — ткань, полотно), ものを包んだり、mono o tsutsundari (для того, чтобы заворачивать вещи; 包 HŌ/tsutsumu — заворачивать, упаковывать), しまったり、shimattari (хранить), 運んだりする ために hakondari suru tame ni (переносить; 運 UN/ hakobu — перевозить, переносить) 使います。 tsukaimasu (применяют).

2. 綿か Wata ka (Из хлопка или; 綿 MEN/wata — хлопок) 絹で kinu de (из шелка; 絹 KEN/kinu — шелк) できていて、dekite ite (сделан), さまざまな色に samazamana iro ni (в разные цвета) 染めて あります。 somete arimasu (окрашен; 染 SEN/someru — красить).

3. しだいに Shidai ni (Постепенно) 手さげと tesage to (сумки и) 紙袋が kamibukuro ga (бумажные мешки/пакеты; 紙 SHI/kami — бумага; TAI/fukoro — мешок, сумка) 替わりを する ように なってきては いますが、 kawari o suru yō ni natte kite wa imasu ga (стали его заменять, но; 替 TAI/kaeru — менять; くる после деепричастия обозначат конец действия или состояния), 小さくて chiisakute (/«фуросики»/ маленькие) いろいろと iroiro to (по-разному) 便利なので、 benri na node (удобные, поэтому; 便 BEN — удобство; RI — выгода, польза), まだまだ madamada (все еще) 多くの 人々が ooku no hitobito ga (много людей) 愛用して います。 aiyō shite imasu (предпочитают/постоянно пользуются; 愛 AI — любовь).

1. 真四角な布で、ものを包んだり、しまったり、運んだりするために使います。

2. 綿か絹でできていて、さまざまな色に染めてあります。

3. しだいに手さげと紙袋が替わりをするようになってきてはいますが、小さくていろいろと便利なので、まだまだ多くの人々が愛用しています。