Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Нобуюки Хонна - Рассказы о Японии.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2020
Размер:
9.64 Mб
Скачать

菊人形 Kiku ningyō Кукла из хризантем

1. 9月9日に 9 gatsu kokonoka ni (9-го сентября) 各地で kakuchi de (в разных местах; 各 KAKU — каждый, все) 開かれる hirakareru (открывающихся; 開 KAI/hiraku — открываться, начинаться) 菊祭では、 kikusai de wa (на праздниках хризантем; 菊 KIKU — хризантема; SAI/matsuri — праздник), いろいろな 色の菊で iroirona iro no kiku de (из хризантем разных цветов; 色 SHOKU/iro — цвет, расцветка) 作られた tsukurareta (сделанные; 作 SAKU/tsukuru — изготовлять, создавать) 菊人形が kiku ningyō ga (куклы; 形 GYŌ — внешний вид) 展示されます。tenji saremasu (выставляются; 展 TEN — шириться, развертываться; JI/shimesu — показывать, указывать на что-либо).

2. 菊の 花や葉で、 Kiku no hana ya ha de (Из цветов и листьев хризантем; 花 KA/hana — цветок; 葉 YŌ/ha — листья, листва), あでやかな adeyakana (очаровательных) 等身大の tōshindai no (в натуральную величину; 等 TŌ/hitoshii — одинаковый, равный; SHIN/mi — тело) 人形や ningyō ya (кукол и) 衣装を ishō o (одежду; 衣 I — одежда; SHŌ/yosoou — наряжаться) 作ります。 tsukurimasu (создают).

3. たいていは、 Taitei wa (Обычно/как правило), 民話や minwa ya (фольклорных и; 民 MIN/tami — народ; WA/hanasu — говорить) 劇の geki no (театральных; 劇 GEKI — драма, пьеса; театр) 主人公を shujinkō o (персонажей; 公 KŌ — публичный, открытый) 形どったものです。 katadotta mono desu (изображают).

1. 9月9日に各地で開かれる菊祭では、いろいろな色の菊で作られた菊人形が展示されます。

2. 菊の花や葉で、あでやかな等身大の人形や衣装を作ります。

3. たいていは、民話や劇の主人公を形どったものです。

盆 Bon Праздник Бон (Праздник поминовения предков)

1. 盆の 行事は、 Bon no gyōji wa (Обряд/празднество Бон; 盆 BON — поднос; буддийский праздник поминовения умерших), もとは moto wa (раньше/прежде) 太陰暦の taiinreki no (по лунному календарю; 太 TAI — большой, великий; IN — время, момент; REKI/koyomi — календарь) 7月15日を中心に 7 gatsu 15 nichi o chūshin ni (/зд./ главным образом 15-го июля) 催されましたが、 moyoosaremashita ga (проводился/устраи­вался, но; 催 SAI/moyoosu — проводить, устраивать), 今日では kyō de wa (сегодня) 一般に ippan ni (обычно; 般 HAN — сорт, вид) 8月13日から16日までの期間を 8 gatsu 13 nichi kara 16 nichi made no kikan o (период с 13-го августа по 16-е; 期 KI — период, установленный срок) 指します。sashimasu (обозначает; 指 SHI/yubi/sasu — палец; показывать).

2. 昔は、 Mukashi wa (В старину), この期間に kono kikan ni (в этот период) 先祖の 霊や senzo no tama ya (духи предков и; 先 SEN/saki — раньше, прежде; SO — предок; REI/tama — дух, душа) 死者の 霊が shisha no tama ga (души умерших; 死 SHI/shinu — умирать) その家族の もとに sono kazoku no moto ni (в свои семьи; 家KA/ie — дом, семья; ZOKU — семья, род) 帰ってくるとkaette kuru to (возвращаются) 信じられていました。 shinjirarete imashita (считалось, что; 信 SHIN/shinjiru — верить).

3. 盆は、 Bon wa (Бон это), それらの 霊を家に迎え、 sorera no tama o ie ni mukae (встречи этих душ в доме; 迎 GEI/mukaeru — встречать, приглашать), 供物を 供えて、 kumotsu o sonaete (преподношения даров; 供 KYŌ/KU/sonaeru — приносить в жертву), 礼拝を 行う reihai o okonau (поклонения; 礼 REI — вежливость, этикет; HAI/ogamu — поклоняться, почитать) 祭りです。 matsuri desu (праздник).

4. 人々は Hitobito wa (Люди) 墓に haka ni (на могилы; 墓 BO/haka — могила) 参り、 mairi (приходят; 参 SAN/mairu — идти, приходить), 花を 供え、 hana o sonae (цветы возлагают), 線香を senkō o (ароматические палочки; 線 SEN — линия, черта; KŌ/ka — аромат, благоухание) 焚き、 taki (разжигают; 焚 FUN/taku — жечь, разжигать), 死者の冥福を祈ります。shisha no meifuku o inorimasu (молятся за блаженство умерших на том свете; 冥 MEI — темный, потусторонний; FUKU — счастье, благополучие).

1. 盆の行事は、もとは太陰暦の7月15日を中心に催されましたが、今日では一般に8月13日から16日までの期間を指します。

2. 昔は、この期間に先祖の霊や死者の霊がその家族のもとに帰ってくると信じられていました。

3. 盆は、それらの霊を家に迎え、供物を供えて、礼拝を行う祭りです。

4. 人々は墓に参り、花を供え、線香を焚き、死者の冥福を祈ります。

5. 多くの 地方には、 Ooku no chihō ni wa (Во многих районах), 先祖の 霊を senzo no tama o (души предков) 迎える mukaeru (встречающие) 焚き火(迎え火)をする takibi (mukaebi) o suru (костры [«мукаэби» «встречающий огонь»] разжигать) 風習が あります。fūshū ga arimasu (обычай есть; 風 — обычаи, нравы; SHŪ/narau — учиться).

6. 盆の 最後の 夜には、 Bon no saigo no yoru ni wa (В последний вечер праздника Бон; 夜 YA/yoru ночь, вечер), 霊を tama o (души) その世界へ sono sekai e (в их мир) 送り返す okurikaesu (провожающие; 送 SŌ/okuru посылать, провожать; HEN/kaesu возвращать назад) 焚き火 (送り火)をする takibi (okuribi) o suru (костры [«окуриби» «провожающий огонь»] где разжигают) 地方も chihō mo (районы также) あります。 arimasu (есть).

7. 海岸地帯では、 Kaigan chitai de wa (В прибрежных районах; 海 KAI/umi море; GAN/kishi берег; TAI зона, район), 送り火の かわりに、 okuribi no kawari ni (вместо «провожающего огня»), 木製 または mokusei mata wa (деревянные или; 製 SEI изготовление, обработка) 竹製の takesei no (сделанные из бамбука; 竹 CHIKU/take бамбук) 灯籠が tōrō ga (фонари; 灯 TŌ/hi лампа, фонарь; корзина, клетка) 水上に suijō ni (на воду) 流されます nagasaremasu (пускают; 流 RYŪ/ nagasu пускать по течению).

8. 盆踊りは Bon odori wa (Танцы в праздник Бон; 踊 YŌ/odori танец) 全国各地で zenkoku kakuchi de (по всей стране) 行われます。okonawaremasu (проводятся).

5. 多くの地方には、先祖の霊を迎える焚き火(迎え火)をする風習があります。

6. 盆の最後の夜には、霊をその世界へ送り返す焚き火(送り火)をする地方もあります。

7. 海岸地帯では、送り火のかわりに、木製または竹製の灯籠が水上に流されます。

8. 盆踊りは全国各地で行われます。