Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Нобуюки Хонна - Рассказы о Японии.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
9.64 Mб
Скачать

芸者 Geisha Гейша (Профессиональная японская танцовщица и певица, приглашаемая для увеселения гостей)

1. 酒宴の 席に Shuen no seki ni (На банкете; 酒 SHU/sake — спиртные напитки; пьянство; EN — вечер, банкет; SEKI — место) 興を添えることを kyō o soeru koto o (привлечение интереса/внимания; 興 KYŌ — интерес, увлечение; 添 TEN/soeru — добавлять; быть в сопровождении кого-либо) 職業と する shokugyō to suru (/своей/ профессией сделавшие; 職 SHOKU — работа, профессия; GYŌ/waza — дело, занятие) 女性の ことです。 josei no koto desu (женщины; 性 SEI — пол; характер).

2. 17世紀末頃に 17 seiki suekoro ni (В конце XVII века; 世 SEI/yo — век, эпоха; KI — хроника, период; MATSU/sue — конец, край; 頃 koro — время; случай) 生まれ、 umare (появились /гейши/), 唄や踊りなどの 芸事にuta ya odori nado no geigoto ni (в песнях, танцах и других искусствах; 唄 BAI/uta — песня; 踊 YŌ/odoru/odori — танцевать; танец; 芸 GEI — искусство, игра /на сцене/; JI/koto — дело, обстоятельство) 熟達した jukutatsu shita (совершенства достигшим; 熟 JUKU/ureru — становиться опытным, зреть; TATSU/tassuru — достигать, доходить до чего-либо) 高級 娼婦の kōkyū shōfu no (высококлассным куртизанкам; 娼 SHŌ — проститутка; FU — женщина) 代わりをつとめる ように なりました。 kawari o tsutomeru yō ni narimashita (пришли на смену; 代DAI/kawaru — заменять, замещать; ГЛ. в словарной форме + ように なる указывает, что состояние, в котором нечто не может быть сделано перешло в состояние, в котором это может быть сделано).

3. 芸者の 中には、 Geisha no naka ni wa (Среди гейш), 置屋に 住み、 okiya ni sumi (живущие в публичном доме; 置 CHI/oku — класть, ставить; OKU/ya — дом, жилье), そこの 女主人手配に よって soko no onnashujin tehai ni yotte (в зависимости от распределения/распоряжения его хозяйки; 住 JŪ/ sumu — жить, проживать; SHU/nushi — хозяин, владелец; 手 SHU/te — рука; умение; HAI/kubaru — распределять, раздавать) 旅館や ryokan ya (в гостиницах и; 旅 RYO/tabi — путешествие; KAN — дом, здание) 料亭の ryōtei no (в ресторанах; 料 RYŌ — плата; материал для чего-либо; TEI — ресторан) 酒宴に shuen ni (на банкетах) 出る者も いますし、 deru mono mo imasu shi (присутствующие /гейши/ есть, а также; し и), 自分の 家に 住み、 jibun no ie ni sumi (в своих домах живущие; 自 JI/mizukara — сам, лично; BUN/FUN — часть, доля; KA/ie — дом), 独自に商売する者も います。 dokuji ni shōbai suru mono mo imasu (самостоятельно/независимо свои дела ведущие /гейши/ тоже есть; 独 DOKU/hitori — самостоятельный, один; SHŌ/akinau — торговать; BAI/uru — продавать).

4. 芸者は Geisha wa (Гейша) 普通、 futsū (обычно), 日本髪に nihongami ni (с японской прической; 髪 HATSU/kami — волосы) 和服姿で wafukusugata de (в японской одежде; 和 WA — японский; FUKU — одежда, костюм; 姿 SHI/sugata — фигура) 三味線を shamisen o (на сямисэн /трехструнном щипковом инструменте/; 線 SEN — линия, черта) 弾き、 hiki (играет; 弾 DAN/hiku — играть /на музыкальных инструментах/), 歌い、utai (поет; 歌 KA/utau/uta — петь; песня), 踊り、 odori (танцует), お酌を し、oshaku o shi (наливает сакэ; 酌 SHAKU/kumu — пить, выпивать с кем-либо), また mata (к тому же) 持ち 前の mochimae no (с особыми; 持 JI/motsu — держать, иметь /при себе/; ZEN/mae — впереди, перед) おしゃべりや oshaberi ya (разговорами и) 愛想で aiso de (приветливостью; 愛 AI — любовь; SO — думать, размышлять) 男性客の danseikyaku no (гостей мужского пола; 男 DAN/otoko — мужчина; SEI — пол; природа; KYAKU — гость, посетитель) 接待をするの です。 settai o suru no desu (обслуживает; 接 SETSU/ sessuru — иметь дело, общаться с кем-либо; TAI/ matsu — иметь дело с кем-либо; принимать /гостей/).

5. 都会の芸者の 中には、 Tokai no geisha no naka ni wa (Среди городских гейш; 都 TO/miyako — столица, город; KAI/au — общество; встречаться), エリート社員を接待するに erīto shain o settai suru ni (для обслуживания бизнес-элиты; 社 SHA — фирма; IN — член /организации и т. п./) 十分な jūbunna (достаточным; 十 JŪ/tоо — десять) 教養や kyōyō ya (воспитанием и; 教 KYŌ/oshieru — учить, обучать; YŌ/yashinau — растить, воспитывать) 学歴を gakureki o (образованием; 学 GAKU/manabu — учиться, изучать; REKI — чередование; прошлое) 備えている sonaete iru (обладающие; 備 BI/ sonaeru — снабжать, подготавливать) 者も います。 mono mo imasu (/гейши/ тоже есть).

1. 酒宴の席に興を添えることを職業とする女性のことです。

2. 17世紀末頃に生まれ、唄や踊りなどの芸事に熟達した高級娼婦の代わりをつとめるようになりました。

3. 芸者の中には、置屋に住み、そこの女主人手配によって旅館や料亭の酒宴に出る者もいますし、自分の家に住み、独自に商売する者もいます。

4. 芸者は普通、日本髪に和服姿で三味線を弾き、歌い、踊り、お酌をし、また持ち前のおしゃべりや愛想で男性客の接待をするのです。

5. 都会の芸者の中には、エリート社員を接待するに十分な教養や学歴を備えている者もいます。

茶 Сha Чай

1. 茶という 日本語は、 Cha to iu nihongo wa (Слово «чай» в японском языке; 茶 SA/CHA — чай), 普通 futsū (обычно) お茶と ocha to («о-тя») 敬語の 接頭辞をつけて keigo no settōji o tsukete (с префиксом вежливой речи /особые языковые формы и словоупотребление, выражающие вежливость/; 敬 KEI/ uyamau — уважать, почитать; 接 SETSU/sessuru — касаться, примыкать; TŌ/atama — голова, глава; JI — слова, речь) 用います。mochiimasu (употребляют; 用 YŌ/mochiiru — пользоваться, применять).

2. お茶と いったら、 Ocha to ittara (Когда говорят «о-тя»), たいていは taitei wa (обычно) 緑茶を ryokucha o (зеленый чай; 緑 RYOKU/midori — зелень, зеленый /цвет/) 指しますが、 sashimasu ga (имеют в виду, но), 他の ta no (и других; 他 TA/hoka — другой, иной) 種類の shurui no (видов) 飲物を nomimono o (напитки; 飲 IN/nomu — пить) 含めることも あります。 fukumeru koto mo arimasu (также включают, бывает; 含 GAN/fukumeru — включать во что-либо).

3. 緑茶と日本人 との関係は、Ryokucha to nihonjin to no kankei wa (Отношение японцев к зеленому чаю; 関KAN — иметь отношение; KEI/kakaru —зависеть от чего-либо), 紅茶と英国人の関係と同じ kōcha to eikokujin no kankei to onaji (такое же, как у англичан к черному чаю; 紅 KŌ/beni — румяна; алый; 英 EI — Англия, английский; 同 DŌ/onaji — одинаковый, тот же) と いって よいでしょう。 to itte yoi deshō (можно сказать, наверное; でしょう служит для выражения предположения, которое говорящий делает на основе имеющейся у него информации).

4. 紅茶と Kōcha to (Черного чая и) コーヒーの kōhī no (кофе) 人気が ninki ga (популярность; 気 KI — воздух; дух) 高くなっては いますが、 takaku natte wa imasu ga (возрастает, но; частица /зд./ имеет смысл усиления или обобщения значения, передаваемого второстепенным членом предложении), 緑茶は ryokucha wa (зеленый чай) 何百年も nanbyakunen mo (несколько сотен лет с лишним; 何 KA/nani/nan — что; сколько; HYAKU — сто; NEN/toshi — год) 昔から mukashi kara (с древних времен; 昔 SEKI/mukashi — старина, древность) 日本の 国民的な nihon no kokumintekina (японский национальный; 民 MIN/tami — народ) 飲物です。 nomimono desu (напиток).

1. 茶という日本語は、普通お茶と敬語の接頭辞をつけて用います。

2. お茶といったら、たいていは緑茶を指しますが、他の種類の飲物を含めることもあります。

3. 緑茶と日本人との関係は、紅茶と英国人の関係と同じといってよいで しょう。

4. 紅茶とコーヒーの人気が高くなってはいますが、緑茶は何百年も昔から日本の国民的な飲物です。

5. 緑茶は Ryokucha wa (Зеленый чай) 8世紀に 8 seiki ni (в VIII веке) 初めて hajimete (впервые; 初 SHO/hajime/hajimete — начало; впервые) 薬用 として yakuyō toshite (в качестве лекарственного средства; 薬 YAKU/kusuri — лекарство) 中国から chūgoku kara (из Китая) 日本に nihon ni (в Японию) 伝わりました。 tsutawarimashita (пришел; 伝 DEN/ tsutawaru — передаваться, распространяться).

6. 日本の 緑茶には、 Nihon no ryokucha ni wa (У японского зеленого чая), 玉露、 gyokuro («яшмовая роса» /высший сорт зеленого чая/; 玉 GYOKU/tama — драгоценный камень, бусинка; RO/tsuyu — роса), 抹茶、 matcha («маття» /чай в порошке/; 抹 MATSU — втирать, растирать), 煎茶、 sencha (зеленый чай «сэнтя» /наиболее распространенный в Японии сорт/; 煎 SEN — выпаривать, поджаривать), 番茶などと bancha nado to («бантя» /зеленый чай низшего сорта/ и т. д.; 番 BAN — номер, очередность) いろいろな 種類が あり、 iroirona shurui ga ari (разные сорта есть), すべて subete (все) 砂糖も satō mo (ни сахара; 砂 SA/suna — песок; TŌ — сахар; сладости) ミルクも miruku mo (ни молока) 入れずに irezu ni (не добавляя) 飲みます。 nomimasu (пьют; 飲 IN/nomu — пить, заглатывать).

7. 玉露は Gyokuro wa («Яшмовая роса») 最高級の saikōkyū no (высшего сорта) お茶です。 ocha desu (чай).

8. 抹茶は Matcha wa («Маття» /чай, измельченный в порошок/) 細かい粉末状にした komakai funmatsujō ni shita (в мелкий порошок растертый; 細 SAI/komakai — мелкий, подробный; 粉 FUN/kona/ ko — порошок, мука; MATSU/sue — конец, край; JŌ — положение, состояние) お茶で、 ocha de (чай), 伝統的な茶道で dentōtekina sadō de (во время традиционной чайной церемонии; 統 TŌ/suberu — управлять, руководить; 道 DŌ/michi — дорога, путь) 使われる ものです。 tsukawareru mono desu (употребляется).

9. 麦茶、 Mugicha (Ячменный чай; 麦 BAKU/ mugi — зерно, зерновые), 玄米茶、 genmaicha (чай из жареного риса; 玄 GEN — темный; MAI/kome — рис), 昆布茶 など konbucha nado (напиток из морской капусты и т. д.; 昆 KON — потом; FU/nuno — ткань, полотно) 他にhoka ni (и другие) いくつか、 ikutsu ka (несколько), 語尾に gobi ni (на конце слова; 尾 BI/o — конец, хвост) 茶がつく cha ga tsuku (слог «тя» имеющие) 飲物が ありますが、nomimono ga arimasu ga (напитки есть, но), これらは korera wa (они) それぞれ sorezore (соответственно) 炒った itta (из жареного; 炒 SHŌ/iru — поджаривать, сушить) 大麦・ oomugi (ячменя), 玄米・ genmai (неочищенного риса), 乾燥した kansōshita (высушенной; 乾 KAN/kawakasu — сушить, высушивать; SŌ/ kawaku — сохнуть) 昆布を konbu o (морской капусты) せんじた 飲物です。 senjita nomimono desu (сваренные напитки).

5. 緑茶は8世紀に初めて薬用として中国から日本に伝わりました。

6. 日本の緑茶には、玉露、抹茶、煎茶、番茶などといろいろな種類があり、すべて砂糖もミルクも入れずに飲みます。

7. 玉露は最高級のお茶です。

8. 抹茶は細かい粉末状にしたお茶で、伝統的な茶道で使われるものです。

9. 麦茶、玄米茶、昆布茶など他にいくつか、語尾に茶がつく飲物がありますが、これらはそれぞれ炒った大麦・玄米・乾燥した昆布をせんじた飲物です。