
- •7 Большой Будда Хонна Нобуюки Рассказы о Японии
- •畳 Tatami Татами
- •相撲 Sumō Сумо
- •折り紙 Origami Оригами
- •浴衣 Yukata Юката
- •箸 Hashi Палочки для еды
- •フグ Fugu Рыба фугу
- •カラオケ Karaoke Караоке
- •富士山 Fujisan Гора Фудзи
- •料亭 Ryōtei Японский ресторан
- •ヤクザ Yakuza Якудза
- •酒 Sake Саке
- •鯉 Koi Карп
- •着物 Kimono Кимоно
- •狐 Kitsune Лиса
- •銀座 Ginza Гинза (Главная торговая улица в Токио и других японских городах)
- •万歳 Banzai Банзай! Ура! (букв. Десять тысяч лет!)
- •ゴールデン・ウィーク Gōruden uīku «Золотая неделя»
- •日本語 Nihongo Японский язык
- •寿司 Sushi Суси (Блюдо японской кухни)
- •芸者 Geisha Гейша (Профессиональная японская танцовщица и певица, приглашаемая для увеселения гостей)
- •十二支 Jūnishi Двенадцать знаков восточного зодиака
- •菊人形 Kiku ningyō Кукла из хризантем
- •盆 Bon Праздник Бон (Праздник поминовения предков)
- •箱庭 Hako niwa Миниатюрный садик
- •紙芝居 Kami shibai Бумажный театр (Уличное представление, состоящее в показе ряда иллюстраций какого-либо рассказа с объяснениями к ним)
- •俳句 Haiku Хайку (Силлабическое трехстишие)
- •茶道 Sadō Чайная церемония
- •大仏 Daibutsu Большой Будда (Статуя)
- •火鉢 Hibachi Жаровня
- •吉凶 Kikkyō Судьба
- •民謡 Min’yō Народная песня
- •歌舞伎 Kabuk Кабуки
- •還暦 Kanrek Шестидесятилетний юбилей
- •盆栽 Bonsai Бонсай (Карликовое дерево в горшке)
- •風呂 Furo Японская баня
- •風呂敷 Furoshiki Цветной платок для завязывания в него вещей
- •駅弁 Ekiben Вокзальный обед
- •破魔矢 Hamaya Стрела для изгнания дьявола
- •子供の日 Kodomo no hi День детей
- •大根おろし Daikon oroshi Тертый дайкон (Японская редька)
- •判子・印鑑 Hanko, inkan Персональная печать
万歳 Banzai Банзай! Ура! (букв. Десять тысяч лет!)
1. めでたい Medetai (При счастливых/радостных) 席では、 seki de wa (событиях; 席 SEKI — место /для сидения/), 感激や kangeki ya (волнение; 感 KAN/ kanzuru — чувствовать; 激 GEKI/hageshii — резкий, ожесточенный), 賞賛や shōsan ya (восхваление; 賞 SHŌ — хвалить; 賛 SAN — одобрять, поддерживать), 支援を shien o (поддержку; 支 SHI/sasaeru — удерживать, поддерживать; 援 EN — выручать, помогать) 示す ために、 shimesu tame ni (для того чтобы выразить; 示 SHI/shimesu — указывать на что-либо; обозначать), 長寿 という 意味の chōju to iu imi no (со значением «долголетие»; 寿 JU/kotobuki — долголетие; 意 I — мысли; 味 MI/aji — вкус) 「万歳」が 三唱されます。 «Banzai» ga sanshō saremasu (слово «Банзай» трижды произносится; 万 MAN/BAN — десять тысяч; 歳SAI — возраст; 三 SAN/mitsu — три; 唱 SHŌ/tonaeru — провозглашать).
2. 万歳には Banzai ni wa (Слово «Банзай») たいてい、 taitei (обычно), 大きな ookina (большую) 喜びを yorokobi o (радость; 喜 KI/yorokobu — радоваться) 示す shimesu (выражающее) (勢い よく ikioi yoku (энергичное/с силой; 勢 SEI/ikioi — сила, мощь) 両手を 挙げる) ryōte o ageru (поднятие обеих рук; 両 RYŌ — два, оба; 手 SHU/te — рука; 挙 KYO/ageru — поднимать) 動作が dōsa ga (движение; 動 DŌ/ugoku — двигаться; 作 SAKU/tsukuru — изготовлять, создавать) 伴います。 tomоnaimasu (сопровождает; 伴 HAN/tomonau — сопровождать).
3. 比較的儀式 ばった場合には、 Hikakuteki gishiki batta baai ni wa (В сравнительно церемонных случаях; 比 HI/kuraberu — сравнивать, сопоставлять; 較 KAKU — сравнивать; 的 TEKI — суффикс прилагательных; 儀 GI — церемония; 式 SHIKI — церемония; 場 JŌ/ba — место, поле /деятельности/; 合 GŌ/au — совпадать), その 席の sono seki no (данного места/помещения) 重要な jūyōna (важный) 人物が jinbutsu ga (человек) 万歳の banzai no («Банзай») 音頭をとります。ondo o torimasu (песню запевает/ затягивает; 音 ON/oto — звук, шум; 頭 TO/ZU/ atama — голова, глава).
4. 天皇 に 対しては Tennō ni taishite wa (По отношению к императору; 天 TEN — императорский; бог; 皇 KŌ/Ō — император) 「天皇陛下万歳」 tennō heika banzai («Его Величеству долгую жизнь»; 陛 HEI — ступени дворца; 下 KA/shita — низ, нижняя часть) と唱えますが、 to tonaemasu ga (провозглашают; 唱 SHŌ/tonaeru — провозглашать), それは sore wa (это) 「天皇が tennō ga (император) 永く nagaku (долго; 永 EI/nagai — долгий) 生き栄えます ように」 ikisakaemasu yō ni (жил и благоденствовал чтобы; 生 SEI/ikiru — жить, быть живым) という 意味です。 to iu imi desu (означает).
1. めでたい席では、感激や賞賛や支援を示すために、長寿という意味の「万歳」が三唱されます。
2. 万歳にはたいてい、大きな喜びを示す(勢いよく両手を挙げる)動作が伴います。
3. 比較的儀式ばった場合には、その席の重要な人物が万歳の音頭をとります。
4. 天皇に対しては「天皇陛下万歳」と唱えますが、それは「天皇が永く生き栄えますように」という意味です。
ゴールデン・ウィーク Gōruden uīku «Золотая неделя»
1. 4月 29日から 4 gatsu 29 nichi kara (С 29 апреля; 月 GETSU/GATSU/ tsuki — луна; месяц) 5月 5日までの 5 gatsu itsuka made no (до 5 мая) 連休の ことです。 renkyū no koto desu (несколько выходных /праздников/ подряд; 連 REN/tsureru — объединение; брать с собой кого-либо; 休 KYŪ/ yasumu — отдыхать).
2. 4月 29日が 4 gatsu 29 nichi ga (29-го апреля) 天皇 誕生日、 tennō tanjōbi (День рождения императора; 誕 TAN — рождаться), 5月 3日が 5 gatsu mikka ga (3-го мая) 憲法記念日、kenpō kinenbi (День Конституции; 憲 KEN — конституция; 法 HŌ — закон, правило; 記 KI/shirusu — писать, хроника; 念 NEN — внимание), そして soshite (и) 5月5日が 5 gatsu itsuka ga (5-го мая) 子供の日 kodomo no hi (День детей; 子 SHI/ko — ребенок; 供 domo — суффикс мн. ч.) という わけです。 to iu wake desu (дело в том, что).
3. 5月 1日は 5 gatsu tsuitachi wa (1-е мая) 別に betsu ni (/зд./ особым; 別 BETSU — особый, отдельный) 国民の kokumin no (национальным; 国 KOKU/kuni — страна; 民 MIN/tami — народ) 祝日では ありませんが、 shukujitsu dewa arimasen ga (праздником не является, но; 祝 SHUKU/iwau — праздновать), 労働者は rōdōsha wa (рабочие; 労 RŌ — труд; 働 DŌ/hataraku — работать; 者 SHA/mono — человек) メーデー として mēdē toshite (/его/ как Первомай) 祝います。 iwaimasu (празднуют).
4. 祝日が Shukujitsu ga (Праздник) 日曜日と重なると、 nichiyōbi to kasanaru to (если попадает на воскресенье; 曜 YŌ — день недели; 重 CHŌ/kasanaru — быть сложенным), 月曜日が getsuyōbi ga (понедельник) 振替え休日に なります。furikae kyūjitsu ni narimasu (перенесенным выходным днем становится; 振 SHIN/furi — вид, манера; 替 TAI/kaeru — менять, заменять).
1. 4月29日から5月5日までの連休のことです。
2. 4月29日が天皇誕生日、5月3日が憲法記念日、そして5月5日が子供の日というわけです。
3. 5月1日は別に国民の祝日ではありませんが、労働者はメーデーとして祝います。
4. 祝日が日曜日と重なると、月曜日が振替え休日になります。