
- •Не 1.4. Засоби особистісної презентації та засоби впливу на клієнта Терапевтичний аспект консультування План:
- •Мовлення як інструмент психотерапевтичної допомоги. Відновлення пропусків та заповнення прогалин у мовленні.
- •2. Засоби впливу на клієнта. Терапевтичний аспект консультування
- •3. Зворотний зв'язок
- •Інтерпритація
- •1. Інсайт
- •Позиції віддзеркалення
Не 1.4. Засоби особистісної презентації та засоби впливу на клієнта Терапевтичний аспект консультування План:
Мовлення як інструмент психотерапевтичної допомоги. Відновлення пропусків та заповнення прогалин у мовленні.
техніки зв”язування.
А) фокусування інформації. Б) зворотній зв”язок. В) інтерпретація. Г) конфронтація.
Д) робота з опором і переносом. Ж) навіювання як основа інтерв”ю.
3. техніки трансформації:
А) інсайт. Б) позиції віддзеркалення. В) директиви. Г) Рефреймінг (переформування). Д) актуалізація ресурсів.
Васьківська С.В. Основи психологічного консультування: Навчальний посібник.- К.: Четверта хвиля, 2004.- С.8-41.
И. В. Дорно Современный брак: проблемы и гармония.- М.:Педагогика,1990, 269с.
Елизаров А.Н. Основы индивидуального и семейного консультирования: Учеб. Пособие.- М.: Ось-89, 2003.
К*юпера Л., Лефф Д., Лэм Д. Работа с сем*ями. Практическое руководство.К., 1996,128с.
Макаров Ю.Я. Син.кова Е.М. практич. психолог. Семейных отношений: Учеб. Пособие/ Пензенский гос.пед.ун-т им. В.Г. Белинского.- Пенза,2001.- 193с.
Мей.Р. Искусство психологического консультирования:.- М.: Класс, 1994.
Херсонский Б. Г., Дворяк С. В. психология и психопрофидактика семейных конфликтов К., “Здоровье”, 1991,192с.
Еволюція психотерапии.-М.: Независимая фирма «Класс»,1998. т.1 «семейный портрет в интерьере»:/ сем.терап./ Д.ХЕльми, С. Минухин, К. Витакер, К. Маданес, Т.К. Круглова. (пер. с англ.) – 1998 – 304с.
Е.Г. Эйдемиллер. В.В. Юстицкис. Психология и психотерапия семьи.- 3-е изд. – СПб.: Питер, 2002.- 656с.
Мовлення як інструмент психотерапевтичної допомоги. Відновлення пропусків та заповнення прогалин у мовленні.
В рамках психологічної моделі дискурс розуміють як спосіб мовленнєвого констру. ювання суб'єкта, повний і всеохоплюючий репрезент його внутрішнього досвіду. (Н. Коліна)
Майже всі психотерапевтичні напрями так чи інакше приділяли увагу роботі з мовою клієнта, а, наприклад, структурний психоаналіз взагалі вибудовує психотерапевтичний процес здебільшого на основі мовного аналізу словесних виразів клієнта. Ж. Лакан, основоположник структурного аналізу, стверджує, що тільки лінгвістичний аналіз мовлення і його механізмів може адекватно розкрити структуру несвідомих процесів людини.
Аналіз формальної сторони мовлення має велике значення і ДО" консультування. Тому варто вивчати не тільки принципові положення щодо структури психотерапевтичного дискурсу, які розроблялись у відомих концепціях (психоаналіз, гештальт-терапія та ін.), але й технологічні прийоми, що дозволяють глибше розуміти те, про що розповідає клієнт (нейро-лінгвістичне програмування).
„Мовлення - спосіб досягнення неврозу", - писав Ф. Перлз. Щоб не поглиблювати деформацій клієнта, він постулював такі правила роботи:
Не використовувати в дискурсі слів, що заміщують реальних людей або ситуації. (Уникати слова "це").
Говорити „Я", замість: „Ми", „Вони" і т. ін.
3. Замінити вислів "Я повинен" на - "Я хочу".
4. Не використовувати минулого і майбутнього часу у висловах, користуватись тільки формами теперішнього часу.
Говорити про почуття, а не домислювати і фантазувати.
Щоб актуалізувати емоційні переживання, розповідаючи про когось, варто використовувати прямі звертання до нього, тобто говорити з..., а не про... і т.д.
Відновлення пропусків та заповнення прогалин у мовленні
Щоб відновити прогалини в зборі інформації використовується кілька способів роботи з пропусками:
вилучення
узагальнення
1. Вилучення.
Під категорію вилучень підпадають випадки, коли людина пропускає певні частини речення, залишаючи щось недомовленим. Користуючись контекстом чи власним досвідом, пересічний слухач самостійно реставрує прогалини, вкладаючи свої думки в уста співрозмовника. Та консультант повинен не пропустити такі місця і максимально відновити втрачене. Полегшити вирішення цього завдання допоможе конкретна схема роботи:
Види вилучень:
1. Прості вилучення, або післядієслівні пустоти - лінгвістичні структури, для яких характерна відсутність інформації після дієслова про місце, час і учасників даного процесу. Щоб відновити відсутній матеріал метамодель містить запитання :
Наприклад:
- Я не розумію. -Реакція: "Чого Ви не розумієте?", „Кого ви не розумієте?", ■•Коли ви відчули, що не розумієте?", „А копи почали розуміти? ".
-Ябоюсь. -Реакція: "Чого або кого Ви боїтесь?".
2. „Неконкретні" прикметники - це слова, які вказують на значущі якості предмета або суб'єкта неявно, без потрібної для розуміння інформації.
Наприклад:
- Я пропоную йому кращий варіант. -Реакція: "Кращий чим?", „Кращий, ніж що?" „Що ви маєте на увазі, коли говорите „кращий"?", „В чому переваги запропонованого
варіанту?".
3. Пропуски в порівняннях - це вилучення прикметників і прислівників, що формують порівняння. В зв'язку з пропуском не говориться про те, з чим (або з ким) порівнюють, тобто вилучається інформація про підґрунтя порівняння, сутність критерію та автора критерію, за яким проведено порівняння.
Наприклад:
- Він вважає себе розумнішим. - Реакція: „ Розумнішим за кого? В чому? ".
- Звичайно, все було пристойно. - Реакція: „ В порівнянні з чим? ", „ Пристойно - як? ".
- Все закінчилося б краще, якби він там був. - Реакція: „Що дає вам право так думати?".
- Знання іноземної мови все вирішило. - Реакція: „ Чим 4е підтверджується? ".
2. Узагальнення. Втрата конкретності в консультуванні завжди загрожує тим, щ консультативна бесіда перетвориться на дискусію або гру в піддавкі універсальні квантифікатори, або слова-узагальнення, „розмиваючі картину переживання, вносять відчуття безнадійності.
Види узагальнень:
1. Універсальні узагальнення - слова типу „все", „ніколи", кожен завжди", „увесь час" тощо, які вказують на узагальнення.
а) можна нівелювати сказане, перебільшивши, поставивши під сумні підкреслюючи інтонацією, додавши інший універсальний квантифіккатор перепитавши: „Все-все?", „Ніколи-ніколи?". Такий поворот змушує людину шукати винятки, тобто відмовлятись від узагальнення.
Наприклад:
Всі жінки - егоїстки. - Реакція: „Всі-всі? ".
Всім на мене наплювати ". - Реакція: „Всім - всім, справді? ".
б) можна конкретизувати зроблене надузагальнення: „Хто конкретно?", Д
саме?".
Наприклад:
-Всі жінки - егоїстки. - Реакція: „Які конкретно жінки вчинили егоїстичь
Кого конкретно ви маєте на увазі? ".
в) можна знайти досвід, який буде суперечити зробленому узагальнені тобто навести контрприклади.
Наприклад:
- Всі жінки — егоїстки. - Реакція: „Невже ви не згадаєте хоча б одну жінку яка б не була б егоїсткою?", „ Чи здатні ви уявити ситуацію, в якій жінка відношенню до вас не вела б себе егоїстично? ".
г) можна запропонувати або створити досвід, який виходить за рамки узагальнення. Наприклад, провокувати клієнта - зробити явно безпідставну пропозицію, довести сказане до абсурду, збільшуючи або зменшуючи масштаби узагальнення, або просто перевести все на жарт.
Наприклад:
Всі жінки - егоїстки. - Реакція: „І ваша мама теж?", „Я теж: жінка і тільки й думаю про те, як вас використати у власних цілях? Чи не так? ".
2. Універсальні посилання або втрачені референтні індекси - в мовленні немає вказівки на те, до чого відноситься або кому належить сказане, вжиті слова-множини: „неконкретні" іменники (наприклад, „чоловіки", „жінки", .депутати", „глоди" тощо) і займенники („всі", ,де", „вони", „ми" та ін.).
Наприклад:
Мене ніхто в світі не любить. - Реакція: "Хто саме вас не любить?", „І ви хочете сказати, що у вашому житті, ніколи не було людини, яка б до вас ставилась з любов 'ю?... ".