Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1. И. С. Алексеевой «Профессиональный тренинг п...doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.62 Mб
Скачать

§13. Устный перевод слиста 97

.§13. Устный перевод с листа

Устный перевод письменного текста широко прак- тикуется во многих переводческих школах. Предлага- ются разные варианты предварительной подготовки: перевод обдумывается дома; на подготовку к переводу дается некоторое время в аудитории; текст переводит- ся без подготовки (нем. Stegreif Übersetzung). В прак- тике устного перевода все эти варианты переводчику могут встретиться, и, наверное, разумно ориентировать- ся на эту практику.

Перевод с домашней подготовкой часто встречает- ся в практике синхрониста - накануне работы он по- лучает готовые материалы докладов. Поэтому, если текст готовится к переводу с листа дома, на занятии он должен быть предложен для синхронного перевода на слух.

Перевод с минимальной подготовкой и без подго- товки с листа - частая задача переводчика-референта и секретаря-референта, а также - попутная задача лю- бого устного переводчика. На занятии такой текст, ра- зумеется, переводится последовательно. С методиче- ской точки зрения привлечение к обучению перевода с листа имеет и плюсы и минусы. Плюсом является в пер- вую очередь относительная облегченность задач пере- вода: переводчику не приходится напрягать память, текст у него перед глазами в зафиксированном виде. Поэтому можно сосредоточиться на важной цели - выработке умения формулировать текст быстро и гра- мотно на языке перевода (временные рамки перевода, разумеется, должны быть ограничены). Но в этой об- легченности кроется и своя опасность - привыкнуть к легким задачам. Ведь на практике устный переводчик все-таки прежде всего переводит на слух. Помимо этого, применение зрительного ряда восприятия речи озна- чает для переводчика еще один тип переключения

4 Зак. *6 979

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]