Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Равенхилл. ШОППИНГ & FUCKING.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
268.8 Кб
Скачать

Примечания переводчиков

ТЕКСТ:

Знак "/" - авторский знак, граница наложения реплик, произнесенных одновременно - который при переводе мы сохранили. Повторы, разделенные иногда этим знаком - авторские.

Подумав о ругательствах, мы приняли решение передать их не русскими (прежде всего матерными) параллелями, а теми "фак", "шит", "фак офф", которые поддерживаются все шире и шире молодыми и не только молодыми носителями русского языка.

Так как пока, к сожалению, не встречается записи новых пришедших из английского языка слов русскими буквами - при том, что - начиная с граффити - запись латинскими буквами отчасти традиционна - мы приняли решение писать эти заимствованные слова и выражения по-английски.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ:

"Квартира" - всегда одна и та же - в ней живут Лулу, Робби, Марк. Брайен в сценах 9 и 13 приходит к ним домой.

РЕАЛЬНОСТЬ:

Барни, Бетти и Пебблз - пещерные люди, персонажи мультфильма и кинофильма "Флинтстоуны". "Tramp" и "Annabel's" - престижные ночные клубы. "Harvey Nichols" - крупный магазин молодежной одежды. "Сэвен-Элевен" ("7-11") - сеть круглосуточных супермаркетов. Ферги - герцогиня Йоркская. В 1984 году ни Ферги, ни Диана еще не были замужем за британскими принцами.

БРАЙЕН:

В сценах 2 и 13 Брайен пересказывает мультфильм "Король-Лев", версию "Гамлета".

В сцене 9 пересказывает фрагмент "Федра" Платона.

Ошибка Робби: "В начале сотворил Бог небо и землю": так на самом деле начинается Библия (Быт., 1,1).

Сведения о возможности постановки "Шоппинг & Fucking" Марка Равенхилла Вы можете получить в Отделе Искусств Британского Совета в Москве (095) 234-0201, 234-0215 Александра Дагдейл (руководитель), Елена Криштоф (специалист).