Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Lyum_39_atul_I_39_tikad_Blesk_veroubezhdeny.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.51 Mб
Скачать

Предисловие издателя

Прежде чем приступить к содержанию книги, нам хотелось бы рассмотреть некоторые важ-ные вопросы, которых мы коснемся в процессе чтения этой и других книг в области единобо-жия, для того чтобы понять, как необходимо воспринимать тексты Корана и Сунны, в которых упоминаются атрибуты Всевышнего Аллаха, и то, что нам известно только из Корана и Сунны.

Виды речи (слов):

Если посмотреть, как используется слово, то его можно отнести к одному из двух видов:

Первый вид: «аль-Хакúка» (истина, подлинность) — это выражение, используемое по пря-мому назначению, т. е. слово, которое используется именно в том значении, которым это слово изначально обладало. Если выражение может быть понято в своем истинном значении, то норма (аль-хукм) в отношении истинного выражения будет постоянной.

Для примера можно взять слово «лев», которое используется для указания на хищное живот-ное, всем нам известное. При произношении кем-нибудь этого слова, первое, что приходит в го-лову — это представление о хищнике, что указывает на использование слова «лев» в его истин-ном значении. «Аль-Хакúка» подразделяются на три вида:

1.«Хакúка Лу’гавийя» — выражение, используемое именно в том значении, которое оно из-начально имело в арабском языке. К примеру, прямое значение слова «сиям», для которого это слово было основано в языке, — «воздержаться».

2.«Хакúка Шар’ийя» — выражение, которое используется именно в том значении, для кото-рого это слово изначально использовалось в шари‘ате. Для примера возьмем слово «ас-салат», которое в шари‘ате означает: поклонение Аллаху определенными действиями и словами, начи-нающимися со слов «Аллáху Акбар» (Аллах Велик) и заканчивающимися словами приветствия «Ассалáму ‘алайкум ва-рахматуЛлáхи», то есть это молитва, которую мы совершаем много-кратно изо дня в день.

3.«Хакúка ’Урфийя» (Традиционная истина) — выражение, которое используется именно в том значении, которое устоялось в народных традициях, обычаях и ежедневной практике. Такие выражения, в свою очередь, бывают двух типов:

– «Хакúка `Урфийя ’Áмма» (Традиционная общая истина) — выражение, которое известно среди простого народа и используется им в том значении, которое традиционно закрепилось за этим словом. К примеру, слово «дáбба» в арабском языке обозначает все, что передвигается по земле, но в народе так называют четвероногих животных.

– «Хакúка `Урфийя Хáсса» (Традиционная специальная истина) — выражение, которое ис-пользуется некоторыми группами людей в том значении, которое закрепилось обычаями и тра-дициями этих групп. Оно может отражать специфику какого-либо ремесла или науки, но не входить в обиход широких слоев населения.

    • 4 ~

Комментарий к Лум’атуль-И’тикáд

Возьмем, к примеру, слово «сахих», которое в арабском языке прямо противоположно по смыслу слову «больной», т. е. имеет значение «здоровый». Но определенная группа людей — в данном случае ученые, исследующие хадисы, — придала ему другой смысл, которого мы кос-немся в разговоре о видах хадисов.

Второй вид: «аль-Маджáзу» (метафора.) — это выражение, которое используется не в том значении, которым оно изначально обладает в языке. То есть некоторое слово имело свой пер-воначальный смысл, а затем его стали использовать в переносном смысле, но при этом и в пер-воначальном, и в переносном значениях есть нечто, что их связывает. Метафорой такое выра-жение считается только в том случае, если в речи присутствует признак, препятствующий сле-дованию истинному смыслу этого выражения. Например, слово «асад» (лев) — кто-нибудь мо-жет сказать: «Я видел льва, который выступал с проповедью», — слово «лев» используется в данном случае для обозначения смелого бесстрашного проповедника, чьи выступления облада-ют большой убеждающей силой. Мы видим, как от употребления этого слова в его истинном значении (хищник) перешли к его использованию в переносном смысле. В данном случае необ-ходимо воспринимать слово «лев» как «аль-маджáзу», так как здесь присутствует признак, пре-пятствующий следованию истинному значению этого выражения, а именно — понимание того, что хищник не может выступать с проповедью. В данном примере связующими звеньями между первоначальным и переносным смыслами являются смелость, бесстрашие, сила.

Причиной того, что в арабском языке стали использовать «аль-маджáзу», являлось желание расширить арабский язык и его красноречие, проявление изобретательности в изложении мыс-лей, разных значений и усиление эмоциональной выразительности речи, а также желание, чтобы арабский язык всегда оставался свежим и живым.

Одним из тех ученых, которые утвердили присутствие «аль-маджáзу» в арабском языке, был Сибавайхи, которого называют «шейхом арабского языка»; также в пользу «аль-маджáзу» вы-сказался шейх Ибну Кутайба, в своей книге «Мушкилуль-Курáниль-Карим».

Имам Ибну Куддáма (автор книги «Лум‘атуль-И‘атикáд) в своей книге «Равдатун-Нáзир» ска-зал: «Коран включает в себя ―аль-хакúка‖ и ―аль-маджáзу‖, а тот, кто отрицает это, проявляет гордыню и противоречит». Вне всякого сомнения, слова Ибну Куддáма не относятся к тем тек-стам Корана и Сунны, в которых содержатся имена Аллаха, Его атрибуты, и упоминания о том, что мы узнали посредством слуха, т. е. те знания о Судном дне, Рае, Аде, наказании и о многом другом, что скрыто от нас и о чем мы получили сведения через Коран и Сунну.

То, что его слова не касаются этих текстов, мы увидим из его убеждений в этой книге. Хотя относительно того, что «аль-мажáзу» присутствует в Коране, есть разногласия, все же правиль-ным мнением считается, что он в нем присутствует, но не касается тех текстов, где речь идет об атрибутах Аллаха и о том, что скрыто от нас.

Праведные предшественники утверждали атрибуты Аллаха такими, какие они есть, и полага-лись на Аллаха относительно образа этих атрибутов, как мы вскоре об этом узнаем, по воле

~ 5 ~

Комментарий к Лум’атуль-И’тикáд

Всевышнего Аллаха, в этой книге. Поэтому и нам необходимо принять то, на что явно указыва-ют эти тексты, то есть, не пытаться толковать их в отрыве от их явного смысла, потому как пра-вило гласит: «Основой в речи является ―аль-хакúка‖», то есть ее понимание в прямом смыс-ле, по прямому назначению. Поэтому нельзя уводить смысл речи от «аль-хакúка» к «аль-маджáзу», если только в этой речи мы не найдем нечто, что препятствует ее пониманию в пря-мом смысле.

Опираясь на вышесказанное, мы твердо можем сказать, что отход от прямого, истинного смысла речи без доказательства, которое обязывало бы нас отойти от прямого смысла, — это вынесение относительно этих текстов самостоятельных решений, которые не могут быть при-емлемыми, а причиной таких решений является незнание или прихоть. И хотя ученые более позднего периода назвали такое «решение» толкованием, оно все же ближе к тому, чтобы назы-ваться искажением, то есть искажением смысла текстов, в которых содержатся имена Аллаха и Его атрибуты.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]