
- •Разрешается некоммерческое распространение этой книги при условии неизменности ее содержания. Скачать бесплатные книги для изучения арабского языка вы можете на сайтах:
- •Http://www.Sarf.Uralm.Com
- •Глава 1 Синтаксис
- •§ 1. Части речи
- •§ 2. Определённость и неопределенность имени
- •§ 3. Род имени
- •§ 4. Склонение имён
- •§ 5. Предлоги родительного падежа
- •§ 6. Переходные и непереходные глаголы
- •§ 7. «Идафа»
- •§ 8. Обращение
- •§ 9. Именное предложение
- •§ 10. Глагольное предложение
- •§ 11. إِنَّ и его «сёстры»
- •§ 12. Имена двухпадежного склонения
- •§ 13. Слова, носящие смысл глаголов
- •§ 14. Скрытое склонение
- •§ 15. Обстоятельство образа действия
- •§ 16. Предлоги условного наклонения
- •§ 17. Обстоятельство места и времени действия
- •§ 18. Вопросительное предложение
- •§ 19. Абсолютный масдар
- •§ 20. Глагол كَانَ и его «сёстры»
- •§ 21. Предлоги сослагательного наклонения
- •§ 22. Глаголы نِعْمَ и بِئْسَ для выражения похвалы и порицания
- •§ 23. Союзы
- •§ 24 . Глаголы для выражения удивления
- •§ 25. Обстоятельство причины или цели
- •§ 26. «Сопутствующее» имя
- •§ 27. Предложение, содержащее исключение
- •§ 28. Глагол ظَنَّи его «сёстры»
- •§ 29. Частицы, усекающие два глагола
- •§ 30. Конкретизирующее имя
- •§ 31. Усиление
- •§ 32. Предлог لا общего («родового») отрицания
- •§ 33. Склоняемые и несклоняемые слова
- •§ 34. Глагол كَادَ и его «сёстры»
- •§ 35. Частица отрицания مَا в хиджазском наречии
- •§ 36. Количественные числительные
- •§ 37. Порядковые числительные
- •§ 38. Сложные предложения
- •Содержание
- •Глава 2 Морфология
- •§ 1. Глагол. Трехбуквенные и четырехбуквенные глаголы
- •§ 2. Глаголы правильные и неправильные
- •§ 3. Породы трёхбуквенного глагола
- •§ 4. Породы четырёхбуквенного глагола
- •§ 5. Особенности пород трехбуквенного глагола
- •§ 6. Спряжение трехбуквенного правильного глагола в прошедшем времени
- •§ 7. Спряжение трехбуквенного подобноправильного глагола в прошедшем времени
- •§ 8. Спряжение удвоенного глагола в прошедшем времени
- •§ 9. Спряжение трехбуквенных глаголов II-X пород в прошедшем времени
- •§ 10. Спряжение четырёхбуквенных глаголов в прошедшем времени
- •§ 11. Спряжение трехбуквенного недостаточного глагола в прошедшем времени
- •§ 12. Спряжение пород недостаточного глагола в прошедшем времени
- •§ 13. Спряжение трехбуквенного пустого глагола в прошедшем времени
- •§ 14. Спряжение пород пустого глагола в прошедшем времени
- •§ 15. Глагол настояще-будущего времени
- •§ 16. Спряжение трёхбуквенного правильного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 17 Спряжение пород правильного трёхбуквенного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 18. Спряжение удвоенного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 19. Спряжение трехбуквенного недостаточного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 20. Спряжение пород недостаточного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 21. Спряжение трехбуквенного пустого глагола в настояще-будущем времени
- •§ 22. Спряжение пород пустого трехбуквенного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 23. Спряжение трехбуквенного подобноправильного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 24. Спряжение пород подобноправильного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 25. Глагол сослагательного наклонения
- •§ 26. Глагол условного наклонения или усеченный глагол
- •§ 27. Глагол повелительного наклонения
- •§ 28. Глагол страдательного залога
- •§ 29. Присоединение к глаголу буквы «нун» для усиления
- •§ 30. Двойственное число
- •§ 31. Множественное число
- •§ 32. «Пять имен»
- •§ 33. Масдар
- •§ 34. Масдар однократности
- •§ 35. Масдар образа действия
- •§ 36. Действительное причастие
- •§ 37. Действительное причастие преувеличения
- •§ 38. Имя прилагательное, сходное с действительным причастием
- •§ 39. Страдательное причастие
- •§ 40. Имя времени или места действия
- •§ 41. Имя орудия действия
- •§ 42. Сравнительная и превосходная степень имени
- •§ 43. Уменьшительно-ласкательная форма имени
- •Словарь к учебнику
- •Глава 3 Тексты для чтения
- •Глава 2......................................................................................................
- •Список использованной литературы
Список использованной литературы
1. جامع دروس اللّغة العربيّة
2. قواعد اللغة العربيّة (فؤاد نعمة)
3.النّحو الواضح في قواعد اللغة العربيّة (علي الجازم ومصطفى أمين)
4. تعليم العربية لغير النّاطقين بها (جامعة أم القرى، معهد اللّغة العربيّة، وحدة البحوث والمناهج)
5. دروس اللّغة العربية لغير النّاطقين بها (الدكتور ف. عبد الرّحيم)
6. كتاب الصَّرف
7. الدين عبدالله بن هشام الأنصارى) قطر النّدى ووبل الصّدى (جمال
8. «Грамматика литературного арабского языка» Н. В. Юшманов
9. «Учебник арабского языка» А. А. Ковалев, Г .Ш. Шарбатов
10. «Русский язык. Справочник школьника».
Филологическое общество «СЛОВО», Москва,1995
11. «Арабско-русский словарь» Х. К. Баранов
В данном разделе я поместил ссылки всего лишь на два сайта, которые могут принести вам реальную помощь в деле освоения арабского языка, (а третья ссылка имеет косвенное отношение к нашей теме, однако она не менее важна. Я уверен, при правильном подходе непременно облегчит нам жизнь).
Сайты, посвященные арабскому языку:
1) http://www.franklang.ru/ - вам непременно понравится этот сайт. Сразу видно то, что создатель сайта, Илья Франк, очень серьезный человек. Авторский метод Ильи Франка, позволяет быстро войти в язык пассивно, привыкнуть к структурам языка, набрать лексику.
Почемя я поставил эту ссылку на первое место? Потому что через этот ресурс можно выйти практически на все остальные сайты, так или иначе связанные с арабским языком. Также вы можете бесплатно скачать с этого сайта арабские книги, адаптированные по этому Ильи Франка методу с дословным переводом на русский язык и лексико-грамматическим комментарием.
Иногда сайт очень долго грузится или же вовсе не открывается. И это немудрено, так как посещаемость его огромна, 4000 человек в день. В таких случаях, я захожу в Yandex.ru или же google.ru, набираю имя "Мультиязыковой проект Ильи Франка" и обычно всегда находится ссылка, через которую можно пробраться на данный ресурс.
2) http://almeshkat.net - дыхание захватывает, когда произношу название сайта. И не спроста.
Это огромнейшая бесплатная библиотека классических арабских книг домусульманского и исламского периодов. Здесь вы сможете скачать практически все существующие классические толковые словари арабского языка. Такие как: "Язык арабов", словарь Файруза Абади, "Таджуль-арус" и т.д.
Загвоздка заключается лишь в том, что надо знать арабский язык для того, чтобы сориентироваться в этом ресурсе. Но я думаю, это дело поправимое...
P.S.: Давно хотел, но не решался поместить сюда страничку сайта благодаря которому, по милости Всевышнего, вы читаете этот труд. Направленность у него несколько другая, а именно - обучение техническим моментам создания информационных продуктов (то есть, электронных книг, сайтов и т.д.)
Поэтому дам вам только ссылку на нее. Нажмите, пожалуйста, сюда, и отнеситесь внимательно к тому, что вы увидите!
Знает только Всевышний, как давно я хотел создать такую книги, но...
Моя дремучая неграмотность в технических моментах создания таких продуктов не позволяла мне сделать шаг вперед к своей мечте.
Чуть ли не с 2001 года я пытался освоить язык HTML, CSS, разобраться в хитросплетениях программы Photoshop, читая книги и брошюры на эти темы. Однако все было настолько безуспешно, что я разуверился в своих силах. Казалось, что авторы этих учебных пособий настолько крутые "перцы", что им непросто или же невозможно сойти с "Олимпа" на грешную Землю, где живу я и другие "неопытные альпинисты".
Заплатить кому-то для того, чтобы он претворил в жизнь мою задумку тоже не получалось, так как я не сын миллионера и у меня большая семья...
Но кто ищет, тот рано или поздно найдет. Один мой хороший знакомый порекомендовал мне пройти курс, записанный всего лишь на одном DVD-диске...
Купил диск, "погрузился" в учебу и буквально за неделю сделал первую электронную книгу. Потом еще 4 свои книги. И худо бедно "сваял" собственными руками один сайт.
То есть, первая выгода для меня - это то, что я сэкономил кругленькую сумму для своего семейного бюджета.
Это во-первых, а во-вторых, указанный труд не содержит "информационного мусора" и, извините за выражение, идеологических "извращений", слащаво воспевающих возможность легкого, шального заработка в сети интернет и вербовки страждущих душ в секту поклонения Золотому Тельцу.
Даваемые знания метко бьют в "яблочко". Только ключевыю понятия, детально разъясненные. Мне не пришлось перенапрягаться не по делу!
Для кого-то, дай Бог, этот курс поможет освоить профессию, при помощи которой он будет зарабатывать свой благословенный хлеб... Надеюсь, это дело засчитается перед Всевышним и мне, так как указавший на благое дело, подобен совершившему его!
Можно еще добавить то, что эта работа принадлежит молодой семье из города Октябрьска, РБ. Муж занимается преподаванием языков программирования. Простым и человеческим языком быстро (например, чтобы понять суть языка мне потребовалось всего лишь 2 (два) дня!) и доходчиво объясняет то, к чему я шел годами. А жена его работает в сфере web-дизайна. Помогает осваивать программу photoshop. Вы можете увидеть ее работу здесь. Мое мнение таково, что ее работы подходят больше для женщин...
Приятно то, что они не занимаются зарабатыванием денег у простовато-наивненьких жителей российского Интернета, обучая их тому, как "зарабатывать в Сети!"
Только честная работа и эффективный труд! Что говорить, сами посмотрите и убедитесь в этом сами! Сосредоточтесь на выгодах, которые вы получите, закончив этот курс! Нажмите здесь, чтобы увидеть воочию то, что я вам рассказал.
* تمَّ بِعَوْنِ اللهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالصَّوَابِ *
[1] Согласно исламскому вероубеждению, запрещается клясться чем-либо или кем-либо, кроме Аллаха. Пророк Мухаммад (мир ему) сказал: «Если кто-то будет клясться, то пусть клянётся Аллахом или молчит». (Аль-Бухари, Муслим).
[2] Сокращённый вариант этих частиц:أَيَّتُهَا и أَيُّهَا.
[3] подобные словосочетания, образованные из обстоятельства и имени (пункт 2) или предлога родительного падежа и имени (пункт 3) , носят названиеشِبْهُ الْجُمْلَةِ - «подобие предложения».
[4] إِنَّنِي = إِنِّي
[5] إِنَّنَا = إِنَّا
[6] Частица لَمْ близка по смыслу к частице مَا, которая ставится перед глаголом прошедшего времени и выражает отрицание:
لَمْ يَدْخُلْ = مَا دَخَلَ не вошел
[7] Запомните спряжение этого глагола:
لَيْسَ не являться, не быть
1 лицо |
2 лицо жен.рода |
2 лицо муж.рода |
3 лицо жен.рода |
3лицо муж.рода |
|
لَسْتُ |
لَسْتِ |
لَسْتَ |
لَيْسَتْ |
لَيْسَ |
единств.число |
لَسْنَا |
لَسْتُمَا |
لَسْتُمَا |
لَيْسَتَا |
لَيْسَا |
двойств.число |
لَسْنَا |
لَسْتُنَّ |
لَسْتُمْ |
لَسْنَ |
لَيْسُوا |
множеств.число |
[8] Следует не путать этот термин с аналогичным термином морфологии (см. гл. II § 2).
[9] Синонимом предлога لِـ... является предлог حَتَّى:
سَافَرْتُ مُوسْكُو لِأَدْرُسَ = سَافَرْتُ مُوسْكُو حَتَّى أَدْرُسَ Я поехал в Москву, чтобы учиться
[10] Особенностью этого союза является то, что после него может стоять только имя. Следует не путать этот союз с предлогом родительного падежа حَتَّى «до» (см. § 5) и предлогом сослагательного наклонения حَتَّى «чтобы» (см. § 21).
[11] Указательные местоимения هَذَانِ эти (для двойственного числа мужского рода) и هَاتَانِ эти (для двойственного числа женского рода) являются склоняемыми. Они склоняются аналогично именам двойственного числа (см. гл. II § 30): هَذَيْنِ и هَاتَيْنِ
[12] Относительные местоимения اَللَّذَانِ которые; те, кто (для двойственного числа мужского рода) и اَللَّتَانِ которые; те, кто (для двойственного числа женского рода) являются склоняемыми. Они склоняются аналогично именам двойственного числа (см. гл. II § 30): اَللَّذَيْنِ и اَللَّتَيْنِ.
[13] Для легкости запоминания темы усвойте следующее правило:
Глаголы 1-го и 2-го пунктов используем с частицей أنْ, а глаголы 3-го пункта – без частицы أن
[14] За корень глагола принимается глагол I породы прошедшего времени мужского рода единственного числа действительного залога:
ضَرَبَ бить (дословно: он бил)
[15] Из этого следует, что глагол страдательного залога образуется только из переходного глагола. Однако в арабском языке допускается образование страдательного залога и из непереходных глаголов. Например:
يُتَفَسَّحُ فِي الْحَدِيقَةِ (Люди) гуляют в саду (дословно: гуляется в саду)
В русском языке подобную форму глагола можно найти в безличных предложениях. Например:
На улице спится хорошо.
Дышится легко.