
- •Разрешается некоммерческое распространение этой книги при условии неизменности ее содержания. Скачать бесплатные книги для изучения арабского языка вы можете на сайтах:
- •Http://www.Sarf.Uralm.Com
- •Глава 1 Синтаксис
- •§ 1. Части речи
- •§ 2. Определённость и неопределенность имени
- •§ 3. Род имени
- •§ 4. Склонение имён
- •§ 5. Предлоги родительного падежа
- •§ 6. Переходные и непереходные глаголы
- •§ 7. «Идафа»
- •§ 8. Обращение
- •§ 9. Именное предложение
- •§ 10. Глагольное предложение
- •§ 11. إِنَّ и его «сёстры»
- •§ 12. Имена двухпадежного склонения
- •§ 13. Слова, носящие смысл глаголов
- •§ 14. Скрытое склонение
- •§ 15. Обстоятельство образа действия
- •§ 16. Предлоги условного наклонения
- •§ 17. Обстоятельство места и времени действия
- •§ 18. Вопросительное предложение
- •§ 19. Абсолютный масдар
- •§ 20. Глагол كَانَ и его «сёстры»
- •§ 21. Предлоги сослагательного наклонения
- •§ 22. Глаголы نِعْمَ и بِئْسَ для выражения похвалы и порицания
- •§ 23. Союзы
- •§ 24 . Глаголы для выражения удивления
- •§ 25. Обстоятельство причины или цели
- •§ 26. «Сопутствующее» имя
- •§ 27. Предложение, содержащее исключение
- •§ 28. Глагол ظَنَّи его «сёстры»
- •§ 29. Частицы, усекающие два глагола
- •§ 30. Конкретизирующее имя
- •§ 31. Усиление
- •§ 32. Предлог لا общего («родового») отрицания
- •§ 33. Склоняемые и несклоняемые слова
- •§ 34. Глагол كَادَ и его «сёстры»
- •§ 35. Частица отрицания مَا в хиджазском наречии
- •§ 36. Количественные числительные
- •§ 37. Порядковые числительные
- •§ 38. Сложные предложения
- •Содержание
- •Глава 2 Морфология
- •§ 1. Глагол. Трехбуквенные и четырехбуквенные глаголы
- •§ 2. Глаголы правильные и неправильные
- •§ 3. Породы трёхбуквенного глагола
- •§ 4. Породы четырёхбуквенного глагола
- •§ 5. Особенности пород трехбуквенного глагола
- •§ 6. Спряжение трехбуквенного правильного глагола в прошедшем времени
- •§ 7. Спряжение трехбуквенного подобноправильного глагола в прошедшем времени
- •§ 8. Спряжение удвоенного глагола в прошедшем времени
- •§ 9. Спряжение трехбуквенных глаголов II-X пород в прошедшем времени
- •§ 10. Спряжение четырёхбуквенных глаголов в прошедшем времени
- •§ 11. Спряжение трехбуквенного недостаточного глагола в прошедшем времени
- •§ 12. Спряжение пород недостаточного глагола в прошедшем времени
- •§ 13. Спряжение трехбуквенного пустого глагола в прошедшем времени
- •§ 14. Спряжение пород пустого глагола в прошедшем времени
- •§ 15. Глагол настояще-будущего времени
- •§ 16. Спряжение трёхбуквенного правильного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 17 Спряжение пород правильного трёхбуквенного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 18. Спряжение удвоенного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 19. Спряжение трехбуквенного недостаточного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 20. Спряжение пород недостаточного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 21. Спряжение трехбуквенного пустого глагола в настояще-будущем времени
- •§ 22. Спряжение пород пустого трехбуквенного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 23. Спряжение трехбуквенного подобноправильного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 24. Спряжение пород подобноправильного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 25. Глагол сослагательного наклонения
- •§ 26. Глагол условного наклонения или усеченный глагол
- •§ 27. Глагол повелительного наклонения
- •§ 28. Глагол страдательного залога
- •§ 29. Присоединение к глаголу буквы «нун» для усиления
- •§ 30. Двойственное число
- •§ 31. Множественное число
- •§ 32. «Пять имен»
- •§ 33. Масдар
- •§ 34. Масдар однократности
- •§ 35. Масдар образа действия
- •§ 36. Действительное причастие
- •§ 37. Действительное причастие преувеличения
- •§ 38. Имя прилагательное, сходное с действительным причастием
- •§ 39. Страдательное причастие
- •§ 40. Имя времени или места действия
- •§ 41. Имя орудия действия
- •§ 42. Сравнительная и превосходная степень имени
- •§ 43. Уменьшительно-ласкательная форма имени
- •Словарь к учебнику
- •Глава 3 Тексты для чтения
- •Глава 2......................................................................................................
- •Список использованной литературы
§ 34. Масдар однократности
مَصْدَرُ المَرَّةِ
Масдар однократности – это такой вид масдара, который указывает на действие, выполненное единожды. Например:
دَفَعْتُ الْبَابَ دَفْعَةً Я толкнул дверь один раз (дословно: одним толчком)
Масдар однократности трехбуквенного глагола образуется по формуле .فَعْلَةٌ Например:
سَرَقَ (и) красть سَرْقَةٌ одна кража
ضَرَبَ (и) бить ضَرْبَةٌ один удар
نَظَرَ (у) смотреть نَطْرَةٌ один взгляд
Если основной масдар трехбуквенного глагола образован по этой же формуле, то после масдара однократности нужно упоминать числительное وَاحِدَةٌ «одна». Например:
رَحِمَ (а) проявлять милость رَحْمَةٌ милость (основной масдар)
رَحِمَ (а) проявлять милость وَاحِدَةٌ رَحْمَةٌ одна милость (масдар однократности)
Масдар однократности нетрехбуквенного глагола образуется путем добавления ة «та марбута» к основному масдару. Например:
أَدْخَلَ вводить إِدْخَالٌ введение (основной масдар)
أَدْخَلَ вводить إِدْخَالَةٌ одно введение (масдар однократности)
اِنْطَلَقَ отправляться اِنْطِلاَقٌ отправление (основной масдар)
اِنْطَلَقَ отправляться اِنْطِلاَقَةٌ одно отправление (масдар однократности)
اِسْتَخْدَمَ использовать اِسْتِخْدَامٌ использование (основной масдар)
اِسْتَخْدَمَ использовать اِسْتِخْدَامَةٌ одно использование (масдар однократности)
Если основной масдар нетрехбуквенного глагола также имеет ة «та марбута», то после масдара однократности нужно упоминать числительное وَاحِدَةٌ «одна». Например:
أَعَانَ помогать إِعَانَةٌ помощь (основной масдар)
أَعَانَ помогать وَاحِدَةٌ إِعَانَةٌ одна помощь (масдар однократности)
Если нетрехбуквенный глагол имеет два масдара, то масдар однократности нужно образовывать из более используемого из них. Например:
زَلْزَلَ сотрясаться زَلْزَلَةٌ или زِلْزَالٌ сотрясение (основные масдары, первый из которых используется чаще).
زَلْزَلَ сотрясаться وَاحِدَةٌ زَلْزَلَةٌ одно сотрясение (масдар однократности).
Упражнения для закрепления
1) Образуйте масдары однократности от следующих глаголов:
سَقَطَ (у) падать _____________________________________
غَلَبَ (и) побеждать __________________________________
هَذَّبَ воспитывать, обучать ___________________________
أَطْلَقَ стрелять _______________________________________
اِجْتَمَعَ собираться ____________________________________
اِحْمَرَّ краснеть _______________________________________
اِسْتَقْبَلَ встречать (гостей) _____________________________
2) Переведите следующие предложения и найдите в них масдары однократности:
أًكَلْتُ الْيَوْمَ أَكْلَةً
________________________________________________
فَتَحْتُ الْبَابَ فَتْحَةً
________________________________________________
خَرَجَ الْقِطُّ مِنَ الْحَمَّامِ خَرْجَةً
________________________________________________
نَهَضَتِْ الدَّوْلَةُ نَهْضَةً
________________________________________________
غَضِبَ الْمَلِكُ غَضْبَةً فَضَرَبَ خَادِمَهُ ضَرْبَةً
________________________________________________
زَلْزَلَ اللهُ الأَرْضَ زَلْزَلَةً وَاحِدَةً
________________________________________________
اِسْتَشَارَتْ أُمِّيَ الطَّبِيبَ اِسْتِشَارَةً وَاحِدَةً
________________________________________________
اِسْتَحَمَّ الرِّجَالُ اِسْتِحْمَامَةً
________________________________________________
اِبْتَسَمَ صَدِيقِي اِبْتِسَامَةً
________________________________________________
شَاوَرَ رَئِيسُ وُزَرَاءَهُ مُشَاوَرَةً
________________________________________________
اِعْوَجَّ سَيْفِي اِعْوِجَاجَةً
________________________________________________
3) Переведите следующие предложения на арабский язык, используя масдары однократности следующих глаголов:
صَرَخَ (у) кричать, вопить
كَبَّرَ произносить слова «Аллах превелик» один раз
أَرْسَلَ отправлять
اِنْطَلَقَ отправляться, вылететь (о пуле, птице)
Ребенок вскрикнул один раз
___________________________________________________
В начале намаза произносим «Аллах превелик» один раз
___________________________________________________
Торговец отправил это письмо один раз
___________________________________________________
Пуля вылетела один раз
___________________________________________________
4) Выучите арабскую пословицу:
لِكُلِّ صَارِمٍ نَبْوَةٌ وَلِكُلِّ جَوَادٍ كَبْوَةٌ
«И острый меч отскакивает, и хороший конь спотыкается!»