
- •Разрешается некоммерческое распространение этой книги при условии неизменности ее содержания. Скачать бесплатные книги для изучения арабского языка вы можете на сайтах:
- •Http://www.Sarf.Uralm.Com
- •Глава 1 Синтаксис
- •§ 1. Части речи
- •§ 2. Определённость и неопределенность имени
- •§ 3. Род имени
- •§ 4. Склонение имён
- •§ 5. Предлоги родительного падежа
- •§ 6. Переходные и непереходные глаголы
- •§ 7. «Идафа»
- •§ 8. Обращение
- •§ 9. Именное предложение
- •§ 10. Глагольное предложение
- •§ 11. إِنَّ и его «сёстры»
- •§ 12. Имена двухпадежного склонения
- •§ 13. Слова, носящие смысл глаголов
- •§ 14. Скрытое склонение
- •§ 15. Обстоятельство образа действия
- •§ 16. Предлоги условного наклонения
- •§ 17. Обстоятельство места и времени действия
- •§ 18. Вопросительное предложение
- •§ 19. Абсолютный масдар
- •§ 20. Глагол كَانَ и его «сёстры»
- •§ 21. Предлоги сослагательного наклонения
- •§ 22. Глаголы نِعْمَ и بِئْسَ для выражения похвалы и порицания
- •§ 23. Союзы
- •§ 24 . Глаголы для выражения удивления
- •§ 25. Обстоятельство причины или цели
- •§ 26. «Сопутствующее» имя
- •§ 27. Предложение, содержащее исключение
- •§ 28. Глагол ظَنَّи его «сёстры»
- •§ 29. Частицы, усекающие два глагола
- •§ 30. Конкретизирующее имя
- •§ 31. Усиление
- •§ 32. Предлог لا общего («родового») отрицания
- •§ 33. Склоняемые и несклоняемые слова
- •§ 34. Глагол كَادَ и его «сёстры»
- •§ 35. Частица отрицания مَا в хиджазском наречии
- •§ 36. Количественные числительные
- •§ 37. Порядковые числительные
- •§ 38. Сложные предложения
- •Содержание
- •Глава 2 Морфология
- •§ 1. Глагол. Трехбуквенные и четырехбуквенные глаголы
- •§ 2. Глаголы правильные и неправильные
- •§ 3. Породы трёхбуквенного глагола
- •§ 4. Породы четырёхбуквенного глагола
- •§ 5. Особенности пород трехбуквенного глагола
- •§ 6. Спряжение трехбуквенного правильного глагола в прошедшем времени
- •§ 7. Спряжение трехбуквенного подобноправильного глагола в прошедшем времени
- •§ 8. Спряжение удвоенного глагола в прошедшем времени
- •§ 9. Спряжение трехбуквенных глаголов II-X пород в прошедшем времени
- •§ 10. Спряжение четырёхбуквенных глаголов в прошедшем времени
- •§ 11. Спряжение трехбуквенного недостаточного глагола в прошедшем времени
- •§ 12. Спряжение пород недостаточного глагола в прошедшем времени
- •§ 13. Спряжение трехбуквенного пустого глагола в прошедшем времени
- •§ 14. Спряжение пород пустого глагола в прошедшем времени
- •§ 15. Глагол настояще-будущего времени
- •§ 16. Спряжение трёхбуквенного правильного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 17 Спряжение пород правильного трёхбуквенного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 18. Спряжение удвоенного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 19. Спряжение трехбуквенного недостаточного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 20. Спряжение пород недостаточного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 21. Спряжение трехбуквенного пустого глагола в настояще-будущем времени
- •§ 22. Спряжение пород пустого трехбуквенного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 23. Спряжение трехбуквенного подобноправильного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 24. Спряжение пород подобноправильного глагола в настояще-будущем времени
- •§ 25. Глагол сослагательного наклонения
- •§ 26. Глагол условного наклонения или усеченный глагол
- •§ 27. Глагол повелительного наклонения
- •§ 28. Глагол страдательного залога
- •§ 29. Присоединение к глаголу буквы «нун» для усиления
- •§ 30. Двойственное число
- •§ 31. Множественное число
- •§ 32. «Пять имен»
- •§ 33. Масдар
- •§ 34. Масдар однократности
- •§ 35. Масдар образа действия
- •§ 36. Действительное причастие
- •§ 37. Действительное причастие преувеличения
- •§ 38. Имя прилагательное, сходное с действительным причастием
- •§ 39. Страдательное причастие
- •§ 40. Имя времени или места действия
- •§ 41. Имя орудия действия
- •§ 42. Сравнительная и превосходная степень имени
- •§ 43. Уменьшительно-ласкательная форма имени
- •Словарь к учебнику
- •Глава 3 Тексты для чтения
- •Глава 2......................................................................................................
- •Список использованной литературы
§ 28. Глагол ظَنَّи его «сёстры»
ظَنَّ وَأَخَوَاتُهَا
ظَنَّи его «сёстры» – это группа переходных глаголов, имеющих при себе два прямых дополнения. Этих глаголов десять:
1) ظَنَّ (у) «думать, считать, полагать» (чаще выражает сомнение):
ظَنَنْتُ زَيْداً عَالِماً Я думал, что Зейд – учёный
2) رَأَى (а) «считать, полагать» (чаще выражает уверенность):
رَأَيْتُ مُحَمَّداً عَالِماً Я посчитал, что Мухаммад – учёный
3) خَالَ (а) «считать, полагать, принимать за что-либо, кого-либо»
خِلْتُ السَّائِقَ مُدَرِّسًا Я принял шофёра за учителя
4) حَسِبَ (а) «считать, полагать, принять за что-либо, кого-либо»:
حَسِبْتُ البَيْتَ مَدْرَسةً Я принял дом за школу
5) زَعَمَ (у) «считать, полагать, утверждать»:
زَعَمَتْ زَيْداً شَيْخاً Она посчитала, что Зейд – старик
6) عَلِمَ (а) «убедиться»:
عَلِمْتُ زَيْداً جَاهِلاً Я убедился, что Зейд – невежда
7) وَجَدَ (и) «убедиться, находить»:
وَجَدْتُ مُحَمَّداً صَدِيقاً Я нашел, что Мухаммад – друг
8) عَدَّ (у) «считать»:
عَدَّ عُثْمَانُ أَحْمَدَ صَدِيقاً Осман посчитал Ахмада другом
9) تَعَلَّمْ «знай!»:
تَعَلَّمْ مُحَمَّداً عَالِماً Знай, что Мухаммад – учёный
10) هَبْ «представь, предположи»:
هَبْ المُدَرِّسَ جُنْدِيّاً Представь, что учитель – солдат
Как видно из примеров, два прямых дополнения в каждом из данных предложений являлись бы подлежащим и сказуемым, если бы им не предшествовал глагол группы «ظَنَّ».
Следует заметить, что некоторые из этих глаголов используются также в ином значении, в котором они не являются «сёстрами» ظَنَّ, а следовательно, не имеют двойной переходности:
1) Глагол رَأَى (а) используется в значении «видеть», указывающем на физиологический процесс. Например:
رَأَيْتُ اليَوْمَ أَحْمَدَ Сегодня я видел Ахмада
2) Глагол وَجَدَ (и) используется в значении «находить», указывающем на результат поиска. Например:
وَجَدْتُ الكِتَابَ فِى البَيْتِ Я нашёл книгу дома
3) Глагол عَلِمَ (а) используется в значении «знать», как антоним незнания:
أَعْلَمُ أَنَّ هَذَا الكِتَابَ حَسَنٌ Я знаю, что эта книга хорошая
4) Глагол عَدَّ (у) используется в значении «считать, пересчитывать»:
عَدَّ أَحْمَدُ نُقُودَهُ Ахмад пересчитал свои деньги
Примечание:
Есть и другие глаголы, которые подобно ظَنَّ и его «сёстрам» имеют при себе два прямых дополнения. Однако эти глаголы отличаются от ظَنَّ и его «сестер» тем, что их дополнения не имеют друг к другу никакого отношения, то есть не являются в основе подлежащим и сказуемым. Эти глаголы:
1) كَسَا (у) одевать:
كَسَا زَيْدٌ الوَلَدَ مِعْطَفاً Зейд одел на мальчика пальто
2) مَنَحَ (а) награждать
مَنَحَ اللِوَاءُ الضَّابِطَ وِسَاماً Генерал наградил офицера орденом
3) جَعَلَ (а) сделать, превратить
أ جَعَلَ الآلِهَةَ إِلَاهاً وَاحِداً «Он сделал богов Одним Богом?»
4) اِتَّخَذَ взять в качестве кого-либо или чего-либо
اِتَّخَذَ مُحَمَّدٌ زَيْداً صَدِيقَهُ Взял Мухаммад себе Зейда в качестве друга
5) وَعَدَ (и) обещать:
وَعَدَ اَللَّهُ المُؤْمِنِينَ الجَنَّةَ Обещал Аллах верующим рай
6) أَعْطَى давать:
أَعْطَى إِبْرَاهِيمُ اِبْنَهُ دَفْتَرًا Дал Ибрахим сыну тетрадь
Упражнения для закрепления
1) Переведите следующие предложения:
ظَنَّ عُمَرُ الْأَسَدَ دُبًّا
_______________________________________________
رَأَتْ عَائِشَةُ عُثْمَانَ صَدِيقًا
_______________________________________________
زَعَمَ أَخِي الْوَشَقَ قِطًّا
_______________________________________________
تَعَلَّمْ المُنَافِقَ كَاذِبًا
_______________________________________________
خَالَ أَبِي الْمَسْجِدَ مَدْرَسَةً
_______________________________________________
وَجَدْتُ الرَّجُلَ خَائِنًا
_______________________________________________
أَحَسِبْتَ الْحِجَارَةَ ذَهَبًا؟
_______________________________________________
عَدَّتْ عَائِشَةُ مُحَمَّدًا شُجَاعًا
_______________________________________________
هَبْ نَفْسَكَ عَالِمًا
_______________________________________________
2) Введите подходящий глагол группы ظَّنَّ в следующие предложения и произведите нужное изменение, как это показано на примере:
عُمَرُ مُدَرِّسٌ ظَنَنْتُ عُمَرَ مُدَرِّسًا
أَخِي كَرِيمٌ _____________________
الْأسَدُ كَلْبٌ _____________________
الْحِصَانُ حِمَارٌ ____________________
الْأُسْتَاذُ جَيِّدٌ _____________________
أَخُوكَ بَطَلٌ ______________________
الْكِتَابُ مُمْتِعٌ _____________________
الزُّجَاجَةُ حَجَرٌ _____________________
الْجَبَلُ تِنِّينٌ _______________________
الْأَرْضُ مُسْتَدِيرَةٌ ____________________
3) Переведите текст, учитывая, что подчеркнутые глаголы не имеют двойной переходности:
رَأَيْتُ الْيَوْمَ فِي الْمَدْرَسَةِ أَحْمَدَ. إِنَّهُ فَقَدَ جُزْدَانَهُ فَبَحَثَ عَنْهُ فِي كُلِّ مَكَانٍ. ثُمَّ عَلِمَ أَحْمَدُ أَنَّ جُزْدَانَهُ ضَاعَ فِي الْفَصْلِ فَوَجَدَهُ تَحْتَ كُرْسِيِّهِ. عَدَّ أَحْمَدُ رِيَالاَتِهِ الَّتِي كَانَتْ فِي جُزْدَانِهِ فَفَرِحَ بِأَنَّهَا لَمْ تَضِعْ.
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
4) Переведите предложения, проставьте огласовки и выделите первое и второе дополнения:
كَسَوْتُ ابْنِي بَنْتَلُونًا
________________________________________
مَنَحَ الضَّابِطُ الْجُنْدِيَّ مِيدَالِيَّةً
_____________________________________________________
جَعَلَ الصَّائِغُ الْحَدِيدَ خَاتِمًا
_____________________________________________________
اِتَّخَذَ اللَّهُ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلاً
_____________________________________________________
وَعَدَ مُحَمَّدٌ ابْنَهُ دَرَّاجَةً
____________________________________________________
أَعْطَيْتُكَ شَمْسِيَّةً
____________________________________________________