
- •Большое число диалектов.
- •Принцип аргументации.
- •Контекст.
- •Способ подачи информации.
- •Особые жесты.
- •Вежливость.
- •Заключение.
- •Бизнес-этикет. Переговоры и встречи.
- •Совпадают в исполнении и смыслах:
- •Жесты, совпадающие по смыслу, но расходящиеся по исполнению:
- •Жесты, которые отсутствуют в коммуникативном поведении носителей русского языка.
- •Этикет в Германии
- •Автобан как стиль жизни
- •Чувство юмора
- •Оскорбления
Заключение.
Немцы допускают, что Германия не такая "большая", как Аме-рика, и что они не так лабильны, как японцы, что у них нет такой истории, как у французов, и таких манер, как у британцев. Но что действительно имеет значение в жизни? Работоспособность, пунк-туальность, основательность (grundlichkeit), порядок, последова-тельность и система — кто может сравниться с немцами в этом?
Надеюсь, было интересно. Спасибо за внимание!
И желаю Вам замечательного вечера! Schonen Abend как бы сказал немец!
Германия – это страна порядка, усердного труда, пунктуальности,
интеллекта и основательности. Немцы гордятся своей работоспособ-
ностью, организованностью, дисциплиной и пунктуальностью и не
любят нарушения порядка. Фраза Ordnung muss sein (“Порядок есть
порядок”) как нельзя лучше характеризует отношение немцев к жизни и является
девизом нации. Немцы считают, что жить проще, когда наверняка знаешь, чего
ожидать, поэтому уважают стремление к порядку во всем.
Бизнес-этикет. Переговоры и встречи.
Часто не будут проводить перерыв, пока не получат результат. Не будут беседовать ни на какие отвлеченные темы, зато после переговоров обязательно встретятся в неформальной обстановке, в баре, закусочной и обсудят все, о чем не говорили во время рабочего времени.
Большинство немецких бизнесменов отлично ведут переговоры на английском языке. В штате крупных компаний всегда работают компетентные специалисты-переводчики. Несмотря на это, принято, что языком бизнеса является язык заказчика, поэтому команда профессионалов по экспорту должна иметь своего специалиста, владеющего на высоком уровне немецким языком.
Переговоры немцы начинают проводить сразу после первого знакомства. Для того, чтобы перейти к рассмотрению деловых вопросов, им не нужно налаживать близкие личные отношения. В процессе дискуссий это происходит само собой. Все вопросы, касающиеся бизнеса, обсуждаются постепенно. Всегда при встрече и прощании обмениваются крепкими рукопожатиями и прямым зрительным контактом. Во время делового общения, немцы ведут себя сдержанно, на их лицах редко выражаются какие-либо эмоции, они мало жестикулируют и внимательно выслушивают, друг друга, не перебивая.
Тактика «от высокой цены – к низкой» на немецких бизнесменов не действует. Они отрицательно относятся к оживленной торговле. Поэтому, назначать, слишком высокую цену не нужно, немцы лучше реагируют на реалистичную стоимость.
Деловые люди этой страны славятся своей твердостью и четкими намеченными позициями в бизнесе. Исходя из этого, бессмысленно их в чем-то уговаривать или применять тактику давления.
Для того, чтобы принять решения, немецким партнерам всегда нужно немного больше времени, чем американцам, но меньше, чем представителям Азии. Им непременно нужно проконсультироваться со своими коллегами по всем интересующим их вопросам. Только тогда они могут сделать необходимые выводы.
Немецкие представители большое внимание уделяют подготовке к переговорам, тщательно прорабатывают свою позицию. Для них характерно вступление в те переговоры, в которых они с достаточной очевидностью видят возможность найти устраивающее их решение или уверены в возможности достижения договоренности.
На переговорах немцы систематичны и предпочитают обсуждать вопросы в строгом соответствии с согласованной заранее повесткой дня, последовательно, один за другим, тщательно рассматривая все детали и подробности. На переговорах сразу «берут быка за рога», как правило, начинают с главного вопроса повестки дня переговоров. Ведут переговоры, проявляя пристрастие к точности, пунктуальности, строгой регламентации поведения. Все предложения немцев носят сугубо деловой и конкретный
Немецкий переговорщик отличается такими качествами, как развитое чувство субординации, расчетливость, педантичность, внутренняя собранность, пунктуальность, глубокое знание предмета переговоров. По отзывам дипломатов, немецкие представители отличаются хорошей юридической подготовкой и глубокими знаниями юридических аспектов обсуждаемой проблемы. Немцам, в отличие от американцев, требуется больше времени для принятия решения, они проводят тщательный анализ альтернатив и проверяют все возможные случайности, не любят менять однажды принятое решение.
Как правило, немцы не подписывают соглашение, если не получают исчерпывающих гарантий их выполнения. Чрезвычайно точны и скрупулезны в выполнении достигнутых соглашений и этого же требуют от своих партнеров.
Пунктуальность является особо отличительной чертой немцев. На встречи нужно появляться на несколько минут раньше, иначе может сложиться мнение о ненадежности делового партнера. Если представитель компании опаздывает на полчаса, значит, вполне, возможны и задержки поставок на несколько недель! В случае непредвиденных обстоятельств, лучше перенести встречу на другое время. В Германии принято, что переговоры, заседания и другие деловые мероприятия никогда не прерываются телефонными звонками или случайными посетителями.
Обращения.
В зависимости от ранга, профессионального уровня или высшей академической квалификации человека, к нему нужно проявлять особое уважение.
Например, к доктору Хельмут Вернеру нужно обращаться «доктор Вернер» или «герр доктор». Если это женщина, то «фрау доктор». К лицам с меньшими статусами принято обращаться так: «герр», «фрау», «фройлен», включая фамилию после каждого этого слова. К женщинам, начиная с 20 лет, в Германии обращаются с приставкой «фрау», независимо от ее семейного положения.
Проблема «ты» и «вы»
Панибратских отношений немцы не любят. Переходить с ними на "ты" можно далеко не всегда. В каких же случаях это допускается?
Слово за старшим В личной жизни общаться на "ты" может предложить лишь старший по возрасту - вне зависимости от того, женщина это или мужчина. А вот на работе все зависит не от возраста или пола, а от служебной иерархии: только начальник вправе предложить подчиненному перейти на "ты".
Общение на "ты" возможно и между руководящими работниками одного уровня, например начальниками двух отделов, но, как правило, в том случае, если они встречаются наедине, в отсутствие подчиненных. Причем перейти на "ты" предлагает тот, кто дольше работает в компании. С потребителем - на дружеской ноге Формы общения меняются. В наши дни немцы значительно чаще общаются на "ты", чем раньше. Ну, а в молодежной среде обращение на "ты" вообще давно считается нормой. Фамильярное "ты" перекочевало и в рекламу: так производители заигрывают с потребителем. "Ты все еще существуешь или уже живешь?" - такой рекламный слоган придумали в немецком филиале шведского мебельного концерна IKEA. Впрочем, производители дорогого изысканного товара панибратства не позволяют. "Совершите пробную поездку на нашем автомобиле!" - призывает вкрадчивый голос в рекламном ролике немецкого автомобилестроительного концерна BMW. С полицией - никакого панибратства! В определенных ситуациях обращение на "ты" может быть просто оскорбительным. Когда известный немецкий певец, музыкант, продюсер и композитор Дитер Болен (Dieter Bohlen) обратился к полицейскому на "ты" (это произошло несколько лет назад), тот подал на него в суд - мотивируя свой иск тем, что в его лице шоумен нанес оскорбление полиции и таким образом подорвал конституционные устои государства. Так и есть: по закону, при официальном общении обращаться к стражам порядка в Германии можно только на "вы".
Другие примеры, когда переходить с "вы" на "ты" категорически не рекомендуется. Вот три самые опасные ситуации.
Ловушка номер один. Во время корпоративной вечеринки шеф предлагает вам перейти на "ты". Вы, естественно, соглашаетесь. Но как быть на следующий день? ни в коем случае не говорите начальнику "ты", когда наступит обычный рабочий день. Дождитесь момента, когда он сам обратится к вам - и сразу станет понятно, осталось ли в силе его вчерашнее предложение или нет. Ну, а если вам все-таки придется заговорить первым, старайтесь выбирать нейтральную форму обращения. Например: кажется, МЫ хотели сегодня обсудить эту тему… "Напоминать же шефу о его предложении перейти на "ты" - абсолютное табу»
Ловушка номер два. Никогда не предлагайте шефу перейти на "ты" - даже если вы значительно старше его по возрасту. Такая инициатива должна исходить исключительно от начальника.
Ловушка номер три. Некто предложил вам перейти на "ты", а вы этого не желаете. Ни в коем случае не отвечайте на предложение категорическим отказом. Это унизит вашего визави. Лучше скажите: "Спасибо, мне очень приятно, что вы предложили перейти на новый уровень общения. Но, пожалуйста, дайте мне сначала возможность поближе вас узнать"
Золотое правило вежливости: поступайте по отношению к другим так, как вы хотели бы, чтобы поступали по отношению к вам, реагируйте на все спокойно и адекватно. Это - главный
Жесты
В естественном общении носителей немецкого языка, как и других языков, значительную роль играют коммуникативные внеречевые специализированные действия человека. Часто, чтобы передать характер живой речевой коммуникации, драматурги и сценаристы постоянно снабжают реплики своих героев ремарками, напр.: schüttelt den Kopf (качает головой), zuckt mit den Schultern (пожимает плечами), schlägt mit der Faust auf den Tisch (бьет кулаком по столу).
Такие движения заменяют речевые действия, а иногда даже находятся в противоречии с ними. Это движения и положения тела, движения головы и конечностей, а также движения лица, имеющие специфические значения в определенной социальной и культурной среде.
Между употреблением жестов в немецком и русском коммуникативном поведение удается установить:
совпадения в исполнении жестов и их смыслах;
расхождения в исполнении жестов при совпадающих смыслах;
расхождения в смыслах жестов при совпадающем исполнении;
наличие в иностранном коммуникативном поведении жестов, которые отсутствуют в родном русском языке.
В русском и немецком языках определенность выражается подчеркивающим жестом, направленным сверху вниз, а неопределенность – снизу вверх; утвердительный жест вертикальный, отрицательный – горизонтальный. Совпадают и основные параметры «контакта глаз» и «личные дистанции» между говорящими.