- •Предисловие
- •Глава первая коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава вторая коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава третья понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава четвёртая дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава пятая
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава шестая коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Заключение
- •Библиография
Глава 3. Понимание коммуникативных действий
всех участников коммуникативного процесса. Тем не менее, вряд ли
можно утверждать, что взаимодействующие между собой в реальной
ситуации люди всегда говорят одинаково, даже будучи носителями
одного и того же языка. Реальное общение людей никогда не сво-
дится к обмену «монологическими» речевыми актами. Но может
возникнуть ситуация, при которой один из индивидов лишь делает
вид, что он общается с другим, на самом деле отрицая для себя кА-
кую – либо возможность вступить в настоящий содержательный кон-
такт с собеседником.
Так, в повести И. С. Тургенева «Отцы и дети» описывается сце-
на беседы нигилиста Базарова с принадлежащим ему крестьянином,
демонстрирующим внешнюю видимость настоящего разговора:
«Ну, - говорил он (Базаров) ему, - излагай мне свои воззрения
на жизнь, братец: ведь в вас, говорят, вся сила и будущность России,
от вас начнётся новая эпоха в истории, - вы нам дадите язык на-
стоящий и законы». (Для Базарова ситуация беседы изначально иро-
ническая.) И крестьянин, ощущая эту иронию, подделывает под
канон отношений мужика и барина, отвечая: «А мы могим… тоже,
потому значит… какой положен у нас, примерно, придел» (то есть
произносит некую бессмыслицу). Базаров, «убедившись» в справед-
ливости своего изначального презрения к мужику, прерывает разго-
вор и уходит. А крестьянин, спрошенный соседом о чём шла беседа,
отвечает: «так, болтал кое – что; язык почесать захотелось. Известно,
барин; разве он что понимает?»
В описанной ситуации собеседники пользуются одним и тем же
языком, но их общений приводит к возникновению общего кон-
текста, поскольку их субъективные реальности совершенно не со-
впадают, «возможные миры», в которых существует каждый из них,
не пересекаются.
Но бывает и так, что даже при взаимной настроенности на об-
щение, индивиды не вполне осознают содержание передаваемых
сообщений, поскольку способ употребления одинаковых языковых
форм у них нескольку различается. Э. Сепир, отмечая трудность пе-
ревода художественных текстов с одного языка на другой, выделял
в них «обобщающее» содержание, доступное передаче средствами
-162-
Ситуативность понимания
чужого языка без ущерба для выражаемого смысла, и «сепцифичес-
ки языковое», непереводимое59.
Но данное соображение относится и к более широкому комму-
никативному контексту, характеризуя и восприятие текста, пред-
ставленого на языке, одинаковом и для его отправителя и для по-
лучателя. Ведь индивидуальные особенности речи (фонологические,
интонационные и прочие) – также могут создавать всевозможные
помехи, искажающие смысл сообщения. Сам же Сепир отмечает
так называемый «дрейф» языка – возникновение определённых
его диалектных форм в говоре разных групп, являющихся носителя-
ми одного и того же языка, но территориально удалённых друг от
друга60. До сих пор существуют страны, в социальной практике кото-
рых используются два типа языков – внутригрупповой и общена-
циональный (например, современная Германия, где в каждом феде-
ральном регионе используется местный вариант немецкого языка).
Взаимодействие культур, существенно различающихся, требует
ещё больших усилий для достижения взаимного понимая их кон-
кретных носителей. И здесь осознанная направленность собесед-
ников на выявление специфических особенностей традиций друг
друга чрезвычайно важно. Ведь так легко на основании внешнего
сходства форм поведения людей (в том числе и поведения речевого)
придти к убеждению в идентичности самих культур. В случае оши-
бочного отождествления социальных систем, существенно отлича-
ющихся друг от друга, вряд ли будет достигнуто достаточно полное
освоение сообщений, передаваемых представителем одно обще-
ства представителю другого, а эффективность их общения окажется
иллюзорной. Подобная ситуация может быть опасной, поскольку
внешне схожие сигналы могут стимулировать принципиально раз-
личные формы поведения.
В частности, А. В. Смирнов убедительно показывает, что евро-
пейские теоретики слишком поспешно применяют традиционную
для них систему представлений к анализу арабской культуры, по-
