
- •Предисловие
- •Глава первая коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава 1. Коммуникация и текст
- •Глава вторая коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава 2. Коммуникативная сущность субъективной реальности
- •Глава третья понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава 3. Понимание коммуникативных действий
- •Глава четвёртая дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава 4. Дискурсивное обоснование коммуникации
- •Глава пятая
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава 5. Ситуативная логика
- •Глава шестая коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Глава 6. Коммуникативные действия и познание
- •Заключение
- •Библиография
Глава 1. Коммуникация и текст
Стараясь достичь этой цели, человек (осознаёт он это или нет)
неизбежно использует не только общие для данной культуры рече-
вые средства, но часто просто воспроизводит фрагменты сообще-
ний, полученных им от других людей. В языковой реальной прак-
тике это проявляется в виде цитирования каких-то утверждений,
ранее уже использованных. Цитаты оказываются важным средством
соединения различных фрагментов культурного текста и обнаружи-
ваются в самых разных культурных традициях. Использование фраг-
ментов чужой речи в создаваемом сообщении существенно изменя-
ет семантику приводимых выражений, поскольку контекст нового
сообщения может радикально отличаться от того, с которым цити-
руемые слова были раньше связанны. Тем не менее, сам факт повто-
рения этих слов возвращает и говорящего, и слушающего к ситуа-
ции их предыдущего использования.
Цитируя, человек исходит из предложения о том, что его со-
беседники воспринимают приводимые им слова в том же смысле,
который приписывает им он сам. Такое ожидание оправдано там,
где цитата берётся из общезначимого источника и принадлежит ав-
тору, одинаково оцениваемому всеми участниками коммуникатив-
ного процесса. Тем самым цитирующий как бы выступает от лица
высшей инстанции, что повышает значимость его собственного со-
общения, которое как бы передаёт помимо конкретного информа-
ционного содержания нечто сверх того. Так возникает ситуативный
контекст общения, выходящий за рамки сиюминутного контакта со-
беседников. Использование чужих, слов, имеющих сходное значе-
ние для разных людей, позволяет автору текста создать целостную
группу, в которую и он сам и получатели сообщения входят в каче-
стве единомышленников. В этом случае регуляция коллективного
поведения оказывается вполне успешной.
Данный приём имеет давнюю традицию. Ещё в средневековой
литературе для создания и обоснования норм социального поведе-
ния использовались ссылки на библейские сюжеты и случаи из жиз-
ни различных святых (эта традиция отчётливо проявляется в разных
культурных системах. В мусульманстве, например, вместо Библии
используется Коран). Ссылки на «высшие образцы» имели всеоб-
-48-
Идея «гипертекста»
щую значимость и потому оказывались вполне эффективным сред-
ством формирования общепринятых норм. Хотя примеры такого
рода не являются цитатами в полном смысле этого слова, однако
они создали привычку ориентироваться на некие общие автори-
теты, без чего рациональное обоснование норм вряд ли было бы
возможным в том время. Но возникшая привычка сохранилась и в
дальнейшем, тем более что практика ссылок на авторитеты обусло-
вила появление указаний на источник цитируемых слов.
Постепенно цитаты стали восприниматься в качестве появле-
ния несомненной истины и получили широкое распространение в
разных сферах социальной жизни (случаи использования цитат для
опровержения позиции их авторов здесь не учитываются). Включе-
ние авторитетных высказываний в новый, только что созданный
текст обеспечивало его восприятие как вполне организованного и
целостного сообщения. Долгое время вопрос о характере соотноше-
ния оригинальных и «вторичных» (цитатных) фрагментов текста не
возникал. Но рано или поздно он должен был возникнуть. Ведь на
самом деле одно и то же высказывание никогда не воспринимается
разными людьми (даже составляющими одну группу) абсолютно
одинаковым образом. Сам по себе текст (вне определённого контек-
ста) не передаёт какую-то конкретную информацию. Его содержа-
ние определяется степенью совместимости позиций автора и полу-
чателя сообщения.
Принятие идеи о реальном существовании «универсального тек-
ста», содержащего в себе все заранее готовые смыслы, извлекаемые
человеком фрагментарно и довольно случайно по мере возникно-
вения всевозможных конкретных ситуаций общения, заставило бы
отказаться от стремления каким-то образом регулировать процессы
социальной коммуникации, сделало бы невозможной любую по-
пытку оптимизировать их. Поэтому понятие «гипертекст» можно
использовать в качестве некоторой метафоры. Подобная идея ско-
рее предполагает существование совокупности общекультурных и
конкретно-локальных условий, определяющих особенности каждой
коммуникативной ситуации, осуществляющей в «данном месте»,
в «данный момент» и между «данными людьми». Но все такие «дан-
-49-