- •1. Цели и задачи методики начального обучения чтению по-русски.
- •2. Особенности современного звукового аналитико-синтетического метода обучения грамоте по-русски.
- •3. Обеспечение послогового чтения.
- •3. Этапы начального обучения чтению по-русски.
- •Жи, ши, пиши с и Буква э .
- •Буква г :
- •2. Работа над техникой написания специфических для русской графики букв, формирование скорости письма.
- •3. Отработка умений и навыков написания слов с «секретами» чтения-произношения.
- •4.Формирование умений и навыков применения отдельных правил правописания русских слов.
- •Жи, ши, пиши с и. Произноси твёрдые [ж ], [ ш ].
- •Перенос слова
- •В конце слова пиши цы, не в конце слова – ци. Исключение: цыплёнок.
- •После ъ буквы е, ё, ю, я обозначают два звука: [ й’э ], [ й’о ], [й’у], [й’а].
3. Этапы начального обучения чтению по-русски.
3-а. Чтение слов с «секретами» чтения – произношения.
Это слова - с известными детям буквами из родного языка, но в них есть «секреты»:
- замена одного гласного другим в слоге перед ударным, в других безударных слогах;
- замена звонких согласных глухими в конце слов и в середине перед глухими.
Эти «секреты» продиктованы основным отличием русского языка от украинского, большинство слов которого произносится не так, как пишется. Материал в учебнике для начального обучения чтению подобран так, чтобы учащиеся не сталкивались сразу с несколькими новыми для них случаями расхождения произношения и написания (см.учебник) .
Уже на этом этапе ставится достаточно сложная задача – учить детей читать в соответствии с орфоэпическими нормами. А это и значит учить раскрывать «секреты» чтения-произношения слов. Сложно ли это делать учащемуся школы с украинским языком обучения? – Сложно. Потому, что нужно суметь прочитать (молча) слово так, как оно пишется, учесть все случаи расхождения произношения и написания (например, слова садовод), произнести слово в соответствии с орфоэпическими нормами. Причём всё это надо делать в считанные секунды, чтобы читать с достаточной скоростью и уметь при этом понимать читаемое. Это - сложная работа, и без подготовительных упражнений успеха достигает сравнительно небольшая часть учащихся.
К подготовительным упражнениям можно отнести:
1. Сопоставительный приём
«Скажи сначала слово так, как оно напечатано, а затем – так, как говорят его».
2. Игровой приём «Живые звуки», суть которого состоит в том, что слово, произношение которого отрабатывается, напечатано обычным шрифтом, а рядом с ним помещено слово, которое «построили» звуки-человечки. Это и даёт возможность понять «секрет» чтения-произношения слова.
Приведём примеры использования такого приёма (по учебнику: Гудзик И.Ф., Гурская В.В. Русский язык для 2 (1) класса, 1992) [ 11 ]:
Стр. 32-33:
Учитель показывает слова, изображённые в виде «живых звуков». Он объясняет, что эти сказочные «звуки-человечки» пришли на страницы учебника, чтобы помочь детям разгадать некоторые «секреты» чтения. Они подсказывают, как надо произносить слова, поэтому не надо их называть буквами – это звуки. Есть на рисунках и маленький, но важный «человечек – ударение». Он поддерживает за две руки ударный гласный – и тот стоит прочно, уверенно ( дети вслед за учителем произносят слово, выделяя ударный гласный). «Человечек-ударение» выталкивает из слова тот звук, который занял не своё место. На это место уже «бежит» - «спешит» другой звук. Какой это звук? «Живые звуки» показывают, что это слово надо произносить … (ученики произносят слово хором) так, как оно и должно читаться-произноситься).
Стр. 44-45:
- Посмотрите на слово «подарок», которое «построили» «звуки-человечки». «Человечек – ударение» «держит» ударный гласный надёжно за две руки, а тот гласный, который рядом с ним, - за одну руку, но всё-таки «держит». Ещё один гласный «остался без поддержки» ударения. Он «упал», «погрустнел», «ослабел». Такой звук в произношении будет нечётким. Произносите его кратко, не растягивая. Он должен быть немножко похожим на [ ы ].
Следует заметить очень важную деталь: в процессе такой работы учащиеся не только учатся правильно читать-произносить слова, а и усваивают правильность его написания то есть развивают свою орфографическую зоркость .
3-б. Ознакомление со специфическими для русской графики буквами.
Опять - таки, методика этой работы, в основном, совпадает с методикой работы над ознакомлением с новыми буквами в родном языке, в частности, при ознакомлении детей с новыми русскими буквами их надо «вести от звука к букве». Но есть и специфические особенности этой работы в изучении отдельных букв русского языка.
Буква ы [ 15, 38-39 ].
Фонетика говорит о том, что русский звук [ ы ] несколько отличается от украинского [ и ]. При произношении русского [ ы ] средняя часть языка отодвинута назад сильнее, чем при произношении украинского [ и ] [14, 31]. Однако в речевом потоке русский звук резко не отличается от украинского, потому методика не заостряет внимание в начальной школе на различии этих звуков [22, 71].
Как и при изучении любой буквы, изучая ы, мы ведём учащихся в этой работе от звука к букве. Поскольку это первая из новых букв, то о ней сообщаем детям следующее: в русском языке есть несколько букв, которые отличаются по своей форме от украинских; они по-разному печатаются, пишутся. Такой буквой является ы. В украинском языке ей соответствует и, «тобто відповідає їй буква и» [22,72 ]
Н
ы
и
и предлагается для чтения пара слов: дым – дим.
Далее необходимо дать понять учащимся, что гласный [ ы ] в русском языке употребляется только после твёрдых соласных, потому при чтении слов, слогов целесообразно сообщить им, что перед [ы ], как в украинском перед [ и ], всегда произносится твёрдый согласный звук .
Для чтения-произношения следует брать слова [ 22, 72-73 ]:
- сначала – одинаково звучащие в русском и украинском языках: дым, сын, мыло, дыня;
- затем – с ы под ударением в конце слова: комары́, усы́, дубы́, шары́;
- позже – слова типа: тума́ны, арбу́зы, бы́стрый.
Полезны упражнения в замене звуков: сын-сон, мышка-мошка.
Полезно поупражнять детей и в произношении местоимений: мы, вы, ты; приставки вы-: вымыл;отдельно следует упражнять в чтении буквосочетания цы: концы, молодцы (сравните по-укр.: кінці, молодці).
Буква и [ 15, 40-45].
Одна из основных задач при изучении этой буквы состоит в том, чтобы учащиеся поняли, что знакомая им буква из украинского языка обозначает другой звук – такой, как в украинском буква і [22, 73]. А ещё она в русском языке обозначает мягкость предыдущего согласного - и, опять-таки, как в украинском языке буква і [ 22, 74].
Трудность усвоения русской буквы и будет проявляться в том, что под влиянием украинского языка (интерференция) учащиеся перед нею могут произносить твёрдые согласные [22,73]. Во избежание этого необходимо постоянно заниматься сопоставлением с украинским языком, звуковой аналогией: в русском и обозначает мягкость предыдущего согласного, а в украинском перед и произносится твёрдый согласный.
При изучении буквосочетаний жи,ши учащиеся знакомятся со случаем, когда и не обозначает мягкости предыдущих согласных – потому, что [ ж ], [ ш ] - всегда твёрдые . Опираясь на это, делается вывод формулируется (правило) о правописании.
