
- •Кафедра української філології і культури
- •Кафедра української філології і культури
- •Класифікація документів
- •Практичне заняття № 1 Вживання апострофа та м’якого знака
- •Апостроф
- •Практичне заняття № 2 Орфоепічні норми української мови
- •Практичне заняття № 3 Чергування звуків Історичні чергування голосних
- •Чергування в групах приголосних
- •Практичне заняття № 4 Стильова диференціація сучасної української мови
- •Практичне заняття № 5 правопис слiв іншомовного походження
- •I пишеться
- •Подовження приголосних
- •Практичне заняття № 6 культура усного наукового мовлення
- •Практичне заняття № 7 Правопис власних назв
- •Творення імен по батькові
- •Практичне заняття № 8 Відмінювання прізвищ
- •Практичне заняття № 9 Іменник
- •Практичне заняття № 10 Прикметник Ступені порівняння прикметників
- •Практичне заняття № 11 Культура наукового усного й писемного мовлення
- •Практичне заняття № 12
- •Практичне заняття № 13 Числівник
- •Практичне заняття № 14 Займенник. Правопис та відмінювання.
- •Практичне заняття № 15
- •Практичне заняття № 16
- •Контрольні питання
- •Російсько-український словник біологічних термінів
- •Типові мовні звороти
- •Список рекомендованої літератури:
Практичне заняття № 5 правопис слiв іншомовного походження
Запозиченi слова складають близько 10% лексики української мови. Певна частина запозичених лексичних одиниць повнiстю адаптувалися на нашому мовному ґрунтi, тому їх написання не є проблематичним (папiр, iсторiя, гиря). Але щодо бiльшостi iншомовних слiв, то пiд час їх написання необхiдно користуватися такими правилами:
I пишеться
- на початку слова: iдея, iсторiя, iнструкцiя;
- пiсля приголосних перед голосними, є та й: генiй, дiапазон, аксiома;
- пiсля приголосних в географiчних назвах та особових iменах, а також у похiдних прикметниках перед наступним приголосним i в кiнцi слова: Нiл, Сочi, Овiдiй, Грiмм;
- у кiнцi незмiнюваних слiв: мерсi, таксi, попурi;
- пiсля б, п, в, м, ф, г, к, х, л, н перед наступним приголосним: бiзнес, фiзика, вiтрина (але у деяких давнозасвоєних iншомовних словах вiдповiдно до вимови пишеться и: нирка, спирт, вимпел), квитанція.
И пишеться
- в загальних назвах пiсля приголосних д, т, з, с, ц, ч, ш, ж, р перед наступним приголосним: директор, позицiя, силует;
- у географiчних назвах з кiнцевими -ида, -ика: Флорида, Антарктида, Африка;
- у географiчних назвах пiсля приголосних дж, ж, ч, ш, щ ц перед приголосним: Алжир, Чилi, Чикаго;
- у географiчних назвах iз звукосполученням -ри- перед приголосними (крiм j): Крит, Париж, Мадрид;
- у винятках пiсля приголосних д, т та деяких випадках згiдно з традицiйною вимовою: Сирiя, Сицилiя, Пакистан, Єрусалим, Вавилон, Єгипет, Китай, Бразилія, Аргентина.
Ї пишеться
- пiсля голосного: мозаїка, Енеїда, наївний.
Е пишеться
- пiсля твердих приголосних: лекцiя, декан;
- на початку слова: екзамен, енциклопедiя;
- пiсля голосних (крiм i): дует, аеропорт.
Є пишеться
- коли iншомовний Е вимовляється як звукосполучення й + е: Ємен, Єнот;
- пiсля апострофа, м'якого знака, е, i, й: бар'єр, iнтер'єр, реєстр, абiтурiєнт, вольєр (але проект, проекцiя).
Подовження приголосних
У загальних назвах iншомовного походження, як правило, подвоєння не зберiгається: група, клас, сума, ват. Винятками є слова типу білль, брутто, булла, ванна, вілла, дурра, мадонна, манна, мірра, мулла, нетто, панна, пенні, тонна.
При збiгу однакових приголосних префiкса та кореня подвоєння відбувається тiльки тодi, коли в українській мовi існують слова безпрефiкснi: сюрреалiзм ( бо є реалiзм), iнновацiя (бо є новацiя). Слова анотацiя, конотацiя пишуться з однiєю Н.
У власних назвах та похiдних формах подовження теж зберiгається: Марокко, марокканець, Шиллер, шиллерiвський.
Крім того, з метою розрізнення близьких за звучанням слів слов`янських та запозичених, подвоєння приголосних зберігається у словах: білль - законопроект (пор. біль – страждання); мірра - ароматична смола (пор.міра - одиниця виміру) тощо.
1. Перекладіть текст українською мовою. Поясніть правопис підкреслених слів. Визначте, до якого стилю він належить. Зробіть повний стилістичний аналіз тексту.
Зразок: Текст належить до наукового стилю мови (науково-популярний підстиль), тому що йому властиві такі особливості:
– на лексичному рівні: книжна лексика в прямому значенні слів (напр.:...); стилістична нейтральність викладу матеріалу; широке використання слів іншомовного походження (напр.:...);
– на морфологічному рівні: переважають дієслова в узагальненому, позачасовому значенні (напр.:...), формі інфінітива (...); абстрактні іменники (...); відносні прикметники (...), відсутність займенника я;
– на синтаксичному рівні: речення прості/складні, поширені, ускладнені (однорідними членами речення /дієприкметниковими /дієприслівниковими зворотами/ вставними словами/ вставними пояснювальними конструкціями/ звертанням); прямий порядок слів; складні речення з підрядними...
Деление биологической науки на специальные разделы, посвященные изучению отдельных групп организмов или отдельных сторон их жизнедеятельности, не исключает понимания жизни как единого процесса, все стороны которого закономерно связаны друг с другом. Тем более, что живые организмы неразрывно связаны своим происхождением и жизнедеятельностью с неживой природой, о чем свидетельствует принципиальное сходство химической и физической природы растительных и животных организмов.
2. Запишіть слова українською мовою:
1) Классический, эмпирический, экономика, монетарный, инвестиционный, фирма, альтернатива, функция, капитализм, эффективный, монополия, индивидуальный, директор, ажиотаж, корректировка, процесс, номинальный, корреляция, иррациональный, дискуссия, цикличность, нетто, масса, вилла, компьютер, объем, период, процессуальный, профессионал.
2) Коллектор, депрессия, дисковый, министерство, юстиция, президент, аттестация, административный, комиссия, дисциплина, Рим, позитивный, элемент, традиция, социальный, проблематика, стабильность, символ, брутто, мадонна, премьер, кандидат, коллеги, инсинуации, политика, престиж, аудиенция, Берлин, Пекин, Китай, Афины, Вьентьян, Веллингтон, Сидней, Сирия, Даллас.
3. Спишіть слова, на місці крапок поставте, де це потрібно, відповідні букви. Поясніть правопис слів: сюр...еалізм, марок...анський, Міс...урі, бон...а, ап...ас...іоната, іп…одром, ім...іграція, ас...амблея, тер...аса, ван...а, ал...егро, ан...отація, дол...ар, барок...о, оп...озиція, фін..., гол...андець, калькут...ський, ват..., лібрет...о, ас...иметрія, Лес...інг, Дарданел...и, сам…іт.
4. Поясніть написання власних назв іншомовного походження.
Ал...а, Лінкол...н, Франц...я, Ізма...л, Капр..., Рафаел..., Т...ц...ан, Ш...л...ер, В...єтнам,Чапл...н, Дарв...н, Н...ютон, Вав...лон, Грім..., Нел...сон, Мекс...ка, (Г,Х)ете, Ц...церон, С...рія, Ізабел...а, Барб...є, (Е,Є)Євпаторія, Р...га, Мол...єр, (Е,Є)йнштейн, (Г,Х)емінгуей, Рус...о, Гаван...а, Тал...ін.