
- •Художественная публицистика как форма духовной культуры человека
- •Список сообщений
- •«Художественно-публицистические жанры в сми»
- •Система журналистских жанров
- •Жанр или текст?
- •Оперативно-новостные тексты
- •Оперативно-исследовательские тексты
- •Исследовательско-новостные тексты
- •Исследовательские тексты
- •Исследовательско-образные тексты
- •Жанры в теории и практике журналистки
- •Искусство и наука
- •Принцип историзма в изучении литературы
- •Пессимизм и оптимизм30
- •Надежда Ильинична Ажгихина есть ли будущее у литературной журналистики?
Пессимизм и оптимизм30
1. Прежде всего отметим — абсолютный пессимист и абсолютный оптимист невозможны в жизни. Пессимизм и оптимизм полностью лишают человека инициативы. «Законченные» пессимист и оптимист возможны лишь в качестве персонажей различного рода шуток, острот и анекдотов.
2. Творческая личность предполагает совмещение в себе черт, характерных для оптимиста и пессимиста. Салтыков-Щедрин не стремился бы создавать свои персонажи, если бы не надеялся как-то воздействовать на действительность.
3. Семьдесят лет, начиная с октябрьского1 переворота 1917 г., в России внедрялся официальной оптимизм с помощью так называемого «марксизма», который по сути своей оборачивался пессимизмом: «материя первична, дух вторичен», «бытие определяет сознание», «в основе исторического процесса — законы классовой борьбы» и т. д. В духовной жизни лишь низменные, «материальные причины способны объяснить все духовное» и прочее в том же роде.
4. Можно взглянуть и шире: всякие законы истории, если они не имеют характера тенденции, а неизменны и безусловны, имеют глубоко пессимистический смысл, лишая человека возможности по своей воле достигнуть желаемого. Свобода воли человека — непременное условие личного оптимизма.
5. Все, что влечет человека переложить ответственность за свои поступки на нечто, вне его находящееся, в известной мере лишает его свободы выбора (вера в приметы, предсказания, астрологические прогнозы). Отметим попутно, что вера в силу молитвы абсолютно противоположна вере в приметы: молитва связана с волевым усилием, основана на уверенности в силе просьбы. Она славит или просит что-то изменить в жизни. Приметы же требуют отказаться от собственных намерений или разрешают человеку следовать своему желанию.
6. Итак, человек должен быть уверен в возможности повлиять на будущее — свое и человечества — с помощью своих собственных усилий, а не перелагать ответственность за случившееся или то, что должно произойти, на посторонние человеку силы. Важно помнить и о синергии — совпадении воли человека с волей Божьей.
Лихачев Д. С. Очерки по философии художественного
творчества. – СПб., 1996. С. 187 - 188.
Надежда Ильинична Ажгихина есть ли будущее у литературной журналистики?
Много лет назад один известный, хотя и молодой, журналист объяснял практикантам газеты, какие бывают жанры. На вопрос о том, что лучше создать после посещения пионерлагеря или педсовета: зарисовку, отчет или корреспонденцию, он отвечал просто – заметки бывают маленькие, средние и большие. Было это в пору, когда газеты (а это была старая «Комсомолка») печатали проблемные статьи Инны Руденно и Татьяны Яковлевой, научные очерки Ярослава Голованова, героические очерки Геннадия Бочарова, очерки нравов Василия Пескова, путевые очерни Леонида Репина, психологические расследования Павла Гутионтова (кстати, того самого поучающего журналиста) и экономические – Валерия Аграновского, и много других ярких образцов тех самых жанров. Ныне все иначе, и ностальгические ноты, переходящие в плач по качественной журналистике, звучат все громче. Пора наконец разобраться, что мы потеряли и что обрели? Какова вообще природа изменчивой, как российская погода, сегодняшней журналистики? Остается ли она - традиционно – плотью от плоти литературы, изящной словесности? Или, отдав дань прошлому, становится по преимуществу визуальной? Каковы ее формы? Тенденции? Об этом и пойдет разговор в новом разделе. Раньше о муках жанра рассказал победитель конкурса очерка Анатолий Цирульнинов. Сегодня мы публикуем диалог писателя, заведующего отделом культуры «Политического журнала» Дмитрия СТАХОВА и корреспондента «Журналиста» Надежды АЖГИХИНОЙ о бытии (или исчезновении, как посмотреть) форм рецензии и литературного обзора.
Н.А.- Выступая год назад на страницах «Журналиста», главный редактор «Нового литературного обозрения» Ирина Прохорова заметила, что сегодня рецензия как жанр практически ушла из газет и журналов. Не могу не согласиться - действительно, - в публикациях литературных страниц известных изданий присутствует самая скупая информация о книгах, заметки в основном посвящены собственным размышлениям автора, светским аллюзиям, а не достоинствам произведений как таковых. Может, она не нужна современному читателю вовсе?
Д.С.- Рецензия как жанр во многих случаях имеет вполне прикладной характер - она должна сказать читателю, стоит ли ему покупать ту или эту книгу. Во многих модных и некоторых эстетских изданиях - заметки о книгах представляются автору прежде всего возможностью показать самого себя, свой взгляд и выстроить определенную аудиторию. Но рецензии тем не менее существуют, они встречаются и в «Книжном обозрении», во вкладке «Вашего досуга», где сообщается, о чем книга, что книга хороша. Собственно, тут дело не столько в жанре, сколько в самом авторе, и не случайно люди, затевающие новые издания, хотят заполучить того-то или того-то для этой роли. Важно пригласить человека, у которого есть определенный имидж, к мнению которого прислушиваются. Он может быть известен скандально, может - нет. Со мной самим часто бывало - я покупал книгу, которая оказывалась совсем неинтересной, рецензия была куда более захватывающей. Не купить было просто невозможно. Это проблема - автор часто самовыражается, увлекается предметом, собственными ассоциациями, а не обозревает собственно книгу. Бывает и хуже - видишь, как рецензент отрабатывает деньги, за текстом проступает издательский и рекламный бизнес.
Некоторые авторы мне искренне симпатичны - Лиза Новикова в «Коммерсанте», Андрей Василевский, с которым я не всегда согласен. Но иногда думаешь: зачем эта умная девушка читала именно эту книгу? Зачем она ей нужна? Вообще, происходят последнее время какие-то странные вещи. Раньше открываешь «Книжное обозрение», видишь пять книг недели - понимаешь, это интересные книги, может быть, я не буду их читать, но я знаю, что они вышли. А теперь - пять книг недели, и уже по имени автора догадываешься, что попала та или иная в список не столько по своим художественным достоинствам, сколько по причине либо личного знакомства, либо зигзага редакционной политики.
- В результате, само понимание процесса, издательского и литературного, ускользает от аудитории, не так ли?
- А зачем аудитории его знать, этот процесс?
- Интересная мысль. Вот когда мы вместе работали в отделе литературы «Огонька», такого вопроса просто не могло быть. Все читали не только статьи и рассказы, но именно критику, критика была камертоном общественной дискуссии...
- Но литература в том нашем стереотипе была вообще больше, чем литература. Как поэт в России больше, чем поэт... И критика была больше, чем критика. Вышла новая статья Льва Аннинского - и все падают на колени. Он там вскрыл, он увидел! Но сейчас литература утратила то влияние, которое было. Та прослойка, которая относилась к ней, как к чему-то небесному, сжалась. Теперь не Литература, а - книжечки. На «Эхе Москвы» заставка: вкрадчивый голос Коли Александрова вещает о книжечках, не книгах, заметь.
Мне кажется, это нормальная ситуация, когда к нам вторглась иная культура. Произошла настоящая экспансия переводной литературы, не только западной. Когда я сам работал редактором в «Огоньке» и правил жуткие переводы, в основном, триллеры и фэнтэзи, это было неизбежно. Теперь триллеры и фэнтэзи тоже, конечно, переводятся, но появились совершенно новые, разные писатели. Десять-пятнадцать дет назад книга, которая только что вышла на западе, не появлялась у нас через несколько месяцев. А сегодня написал Сарамага или кто-нибудь еще роман — он тут же переводится, и не только печатается в «Иностранке», но выходит отдельной книгой. Заходишь в простой книжный магазин, к примеру, «Бук бери» - там огромное количество книг. Как войти в эти книги? Как быть? Рецензент занимается в этом смысле просто родовспоможением. Конечно, надо знать, у кого искать совета. Если я хочу почитать что-то модное, понтовое, нужно посмотреть, что мне Данилкин рекомендует. Если интеллектуальное, традиционное - послушать Александрова.
- Не могу вспомнить, кого бы послушать по ТВ. «Графоман» больше не выходит, а другие о литературе как таковой не говорят.
— Да, Архангельский переключился на политику, Ерофеев занимается скорее культурологией, передачи интересные, но с процессом совсем не связанные.
- Вспомнила. По «Культуре» время от времени интересные исторические программы - Зопотуссного, к примеру. Зато из современников на экране - Донцова и Полякова. Толстая уже давно выступает как телеведущая.
- Мне кажется, произошла нормальная ситуация. Прошел период, когда литература интересовала общество. Сейчас интеллектуальная элита получила свою литературу. Остальные не будут этого читать. Им просто не интересно.
Например, роман «Амстердам», великолепный, я не могу представить, чтобы он хорошо пошел у нас. В Соединенном Королевстве он пошел очень хорошо. А у нас продались свои 10 тысяч, и до свидания.
Н.А.- Самая читающая нация разучилась ценить слово?
Д.С.- Мне кажется, произошло разрушение мифа «Россия - самая читающая страна». Читающая, но - что? Помню возмущение интеллектуалов в конце 80-х: как не стыдно, мы самая читающая страна, а все читают Пикуля и Чейза! Но это нормально. Подавлялось нормальное человеческое стремление в этой литературе найти простые ответы на сложные вопросы. Потом произошли очень интересные вещи с языком. Могу процитировать свою дочь, которая читала много переводной литературы. И потом говорит: «Слушай, я читаю, но как-то не могу найти чего-то интересного».
Переводчики, даже такие выдающиеся, как Райт-Ковалева, Голышев создали свой язык, который не имеет общих корней с русским каноническим, с русской традицией.
- Из этого языка вышли многие авторы «молодежной прозы» 60-х, тот же Аксенов, не говоря о нынешних постмодернистах.
- Кстати, нынешние тоже разные. Те же Сорокин и Пелевин. Сорокин, к примеру, работал с тем языком, который корнями уходил к Толстому. А Пелевин — с языком переводных фэнтэзи и фантастики. И читатели у них поэтому тоще разные.
- Согласись, у Пелевина их больше.
- Не только в этом дело. Уже сложилась среда, которой не интересно читать что-то сложное, им нужен Пикуль. И другая среда - она будет читать Улисса. Или современную русскую литературу. Переводчик всегда делает некое упрощение.
- Но есть те исключения. Не буду говорить о великих Лозинском или Пастернаке, но сегодня немало серьезных переводчиков.
- Из современных, работающих в настоящем русском языке, знаю одного - Богдановского, который переводит Сарамагу. Кстати, это парадокс, он переводит и Коэльо. Которого я безмерно уважаю прежде всего за хватку — нельзя иначе относиться к человеку, который нашел беспроигрышную формулу и с ее помощью заработал столько денег.
- Другой пример - Чхартишвили, он же Акунин. Честно говоря, была потрясена, прочитав его предисловие к «Храму» Мисимы, глубочайшее исследование высококлассного специалиста и тонного стилиста. И его те перевод, естественно. При этом здоровый (или нет?) цинизм по отношению к читателю акунинских хроник.
- Но это же игра. Мы привыкли слишком серьезно относиться к литературе. Я в начале 90-х одного человека, который живет в США, блестящего переводчика, ученика Райт-Ковалевой, пригласил поучаствовать в одном литературном проекте. И он меня отшил - сказал, у меня серьезное отношение к слову. Мне кажется, надо быть проще. Скромнее, как говорится в одном английском фильме. Нет ничего дурного в том, что один и тот же человек переводит Мисиму, а потом пишет лабуду - это разные задачи. Думаю, Виан - он серьезно относился к себе, но он понимал свою задачу. Он писал детективы, боевики. Я бы сам с удовольствием попробовал написать какой-то вычурный готическо-порнонграфический роман. С точки зрения высокой литературы это - Бог ты мой.
- Но это кайф.
- В перестройку разломалась конструкция серьезности. Правда, сейчас она вернулась. Многие очень серьезно относятся к своим приколам.
- Мне нравится, что эрудит и постмодернист - Умберто Эко пишет и энциклопедию Маятника Фуко, и пособие о том, как писать дипломную работу. Смесь попсы с традицией, которая у нас была в свое время пресечена, а когда выпала из-под влияния власти, растерялись и писатели, и критики, и журналисты.
- Литература перестала реально влиять на жизнь людей. Она, грубо говоря, сама по себе не новость. Ну, написал Пупкин роман - дальше что? Вот если он, написав роман, продал Газпрому левые акции - тогда да. Или получил бабки, не написав.
- «Дело писателей», мне кажется, в свое время было символом эпохи. Как «Депо врачей». В другой стране не возникла бы.
- А иначе нет повода говорить. Потом наши премии. Которые вручаются не тем, кто продается, у кого самые высокие тиражи. На Западе, насколько я знаю, премируют как раз тех, кого покупают и читают.
- Не думаю, что лауреаты Бунеровских или Гоннуровских премий - самые продаваемые. Для бестселлеров существуют свои награды. Беда, мне кажется, в том, что у нас просто не выстроено границ между высокой и массовой литературой, культурой, журналистикой. !
— У нас много чего нет. И главное - умения называть вещи своими именами. И критики, и рецензенты никогда не скажут: это книга плохая о том-то и том-то.
- Как раньше секретарей Союза писателей, Карпова с Михалковым, нельзя было критиковать, сейчас - того же Солженицына. И того же Ми-халкова — вместе с сыновьями. Это как церковь поругать.
- У нас снова возникла своя партийная организация и партийная литература, такой междусобойчик. Или другое. Нельзя говорить о романах Донцовой. Хотя она сама, кажется, к своему творчеству относится очень трезво. Кстати, этот сегмент литературы имеет свои закономерности, свои взлеты, о чем тоже надо говорить - и при этом честно говорить о потребителе этой литературы.
- И о том, наверное, что в глубинах нашего сознания и языка произошли какие-то серьезные изменения. Новые языковые практики. Тот же язык вражды в СМИ. Помню, кстати, ты еще лет 15 назад предлагал сделать исследование языка «МН» - предполагая, что исследование приведет к фашист-ской символике в тенетах газеты.
- Простой контент-анализ языковых конструкций, контекста позволит сделать далекие выводы. Но сейчас, я думаю, что многие сдвиги вполне естественны. Мы жили в системе тотальных запретов, и они потом сломались. Это не значит, что все должны писать матом. Когда ломаются запреты, возникает неизбежный конфликт.
- Мне кажется, когда Серебряный век пришел в прозу, у многих ревнителей русского языка волосы встали дыбом. И когда возникла литература 20-х годов - тоже. А потом пошла языковая контрреволюция, он должен был быть ровным, как язык партийных документов.
- Платонов гениально зафиксировал эту ломку языка, всплывание на поверхность творения языка масс, не причастных к выработке норм, скрежет из речевого аппарата.
В силу своей гениальности он вложил это в литературу. А вообще примеров, чтобы не резало глаз, немного. Когда деревенщики сунули свою русскую речь, якобы натуральную, в свои произведения - получилось странно. Литература в моем понимании - это игра всерьез. Ей нужна деталь, а не инструкция по применению. У нас считалось - писатель должен знать жизнь. То есть если пишет про ракетчиков - должен знать, как ракета летит. И термины, термины! Но в таком знании нет смысла. Это паралитература, или новояз, неважно.
- На язык влияет и рынок, он диктует свою цензуру и свои формы.
- Теперь запретов нет, но есть система экономических предпочтений. Лучше пойдет этот. Если напишешь фразу, в которой 7 слов, потом точка. Внятно. Я видел недавно разработку одного издательства о том, как нужно писать дамский роман. Писали авторы разные - по возрасту, полу, под одной вымышленной, естественно, фамилией. Там были четкие требования к языку - фразы такие-то, определений столько-то. Должно быть много интимных сцен, но они должны быть пристойно написаны, преобладать выражения типа «это было великолепно», «они испытали восторг». То есть кто-то серьезно проанализировал читательские предпочтения. Человеческий язык изгонялся из этого проекта по определению.
- Паралитература в чистом виде, жвачка. Влияющая, между прочим, на журналистскую интерпретацию окружающего не меньше, чем на состояние литературы в целом.
- Я к журналистам отношусь плохо, особенно сейчас в России. С одной стороны, совершенно несчастные люди, с другой - большие сволочи. Обладают огромным потенциалом влияния, и ничего не делают, боятся. Я не думаю, что надо писать - Путин автократ. Журналистика - это совершенно другой язык, конструкция. Информация включает минимум интерпретации и аналитики - отвечает на 4-5 вопросов. И для этого нужно немного места. А когда журналист пишет анализ - он уже становится публицистом, обозревателем. Это иное, чем язык Максима Соколова, Андрея Колесникова, другого Андрея Колесникова, Панюшкина - это разные языки. И тем не менее, они имеют дело с фактами, а не с вымышленным миром, как тот же Акунин.
- То есть ты против того, чтобы смешивать литературу и журналистику, с одной стороны, а с другой стороны, Панюшкина и Колеснинова все же ставишь выше автора информации. Мне кажется, у нас в каждом жанре (пусть границы между ними размыты как никогда) есть яркие авторы. Язык, манеру Юлии Латыниной, например, ни с чем не спутаешь. И в телепрограммах, кого ни возьми, понимаешь, что успеха достигает тот ведущий и автор, который умеет работать со словом. Наверное, традиционную связь журналистики и литературы все-таки рано отменять, и, как ни странно, принижение, уплощение языка паралитературы и многих таблоидов тому подтверждение. Другое дело - расслоение общества не только на богатых и бедных, но на умных и ограниченных, поэтов и братков - это налицо. Хотя мне лично литературы в СМИ явно не хватает.
- Чего мне не хватает - это надтусовочной области дискуссии о литературе. А лучше - нескольких областей. Пусть цветут все цветы. Пусть Личутин и его ребята, авторы сайта «Русский писатель», скажем, раз в две недели выступали бы по Первому каналу телевидения, а раз в три недели - ученики Ерофеева, среди которых много талантливых ребят, только они всех считают почему-то идиотами, так же как ученики Личутина - врагами. Пусть выступают поэтессы, те же ученицы Донцовой, любители женского романа, тех же триллеров. И пустить все это в самое рейтинговое время. Думаю, вся страна будет смотреть.
Ажгихина Н. Есть ли будущее у литературной журналистики?
// Журналист. 2004. № 6. С. 68 – 70.
1 Работы, отмеченные «*», даны в приложении в электронном виде.
2 Работы, выделенные курсивом, необходимо законспектировать.
3 При знакомстве с научными публикациями обратите внимание на упоминаемые в них имена исследователей. Уточните их биографические данные и сферу научных интересов по словарям (энциклопедическим, специальным) или на одном из порталов ИНТЕРНЕТ (http://www.slovopedia.com; http://www.slovar.info; http://enciclopaedia.ru). Уточните по словарям значения незнакомых слов.
4 При необходимости уточнить значение слова обращайтесь к словарям.
5[1] Ленин В.И. Полн. собр. соч. Т. 47. С. 134.
6[2] Померанц Г. Фельетонизм и Касталия//Журналист. 1998. №12.
7[3] Ученова В.В. Современные тенденции развития журналистских жанров//Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 1976. №4.
8[4] См.: Шостак М.И. Журналист и его произведение. М., 1998; Тертычный А.А. Аналитическая журналистика: познавательно-психологический подход. М., 1998.
9[5] Чернухина И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста. Воронеж, 1994. С. 3.
10[6] Козлова Н.И. Глобализм дореволюционной публицистики//Журналистика в 1998 году. Тезисы научно-практич. конф. Ч. II. М., 1999 С. 1.
11[7] Введение в литературоведение/Под ред. П.Н. Поспелова. М., 1983. С. 286.
12[8] Тертычный А.А. Указ. соч. С. 200.
13[9] Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1972. С. 179.
14[10] Кохтев Н., Солганик В. Стилистика газетных жанров. М., 1978. С. 9.
15[11] Шостак М.И. Указ. соч. М , 1998. С. 40, 46.
16[12] См. подробнее: Стюфляева М.И. Образные ресурсы публицистики. М., 1982.
17 Особенное значение имела книга: Гуссерль Э. Логические исследования. Часть 1. Пролегомены к чистой логике. Под ред. и с предисловием С.Л. Фрапка. СПб., 1909.
18 Шпет Г. Эстетические фрагменты. III. Пг., 1923. С. 40.
19 Там же. С. 74-75.
20 Там же. С. 76.
21 Баженова А.А. Принцип историзма в эстетическом исследовании //Эстетика, искусство, человек. Сб. статей. М.. 1977. С. 177.
22 Сперанский М.Н. Русские подделки рукописей в начале XX века (Бардин и Сулукадзев) // Проблемы источниковедения. М., 1956. Т. V. С. 44-101.
23 Перетц В.Н. Краткий очерк методологии истории русской литературы, культуры. Пг., 1922. С. 20-21.
24 См. об этом в моей книге «Поэтика древнерусской литературы» (Л., 1971. С. 158-174).
25 Еремин И.П. Литература древней Руси. М.; Л., 1966. С. 185.
26 Там же. С. 189.
27 Там же. С 211—213. — Цитирую с сокращениями и пропусками; в частности, опускаю ссылки на листы рукописей.
28 Эта точка зрения наличествует уже у Платона (см. его диалог «Ион»).
29 Этому вопросу я посвятил статью «История - мать исти См.: Литературная газета, 1977, 11 мая.
30 Выступление 12 октября 1998 г. на дискуссии, организованной Гуманитарным университетом профсоюзов, во дворце Белосельских-Белозерских.